Этот загадочный звук Ф

Как известно, в чеченском языке нет исконных слов со звуком «ф», а есть только заимствованные из других языков. Но  заимствуя иноязычное слово, чеченцы даже в недавнем прошлом заменяли в них звук «ф» на «п» или «х». К примеру, старшее поколение чеченцев слово «телефон» произносило как «тилипон», «ферма» — как «перма», «фуражка» — как «хуражка», «фургон» — как «хургон», «фляга» — как «пиляга» и т.д. Ныне иноязычные слова, в которых присутствует фонема «ф», заимствуются, как правило, в аутентичном виде, без искажений.

Исследование этого явления показывает, что в древнейшем своем состоянии все языковые семьи и отдельные языки не имели в своем звуковом составе фонемы «ф». Так, обратившись к шумерскому языку, легко убедиться, что в нем не было ни единого слова со звуком «ф». В славянских языках все слова, в которых обнаруживается звук «ф» – заимствованные [1]. Интересно, что у Пушкина в поэме «Полтава», состоящей из 30000 букв, обнаруживаются лишь три «ф»: в слове «цифр» и в двух словах «анафема». Надо ли уточнять, что все эти слова – заимствования [2]!
 
Как выясняется, в современный русский язык звук «ф» был введен искусственно, указом Петра I в начале 18 века. Но еще в начале 20 века русский язык стойко отторгал этот чуждый для него звук, заменяя его даже в письменности звуком «х» или сочетанием «хв». Эти замены легко обнаружить в современных (псковском, брянском, смоленском и т.д.) диалектах русского языка: хворма (форма), хвабрика (фабрика), хворточка (форточка), хронт (фронт), телехвон (телефон), торх (торф), Хвилип или Пилип (Филипп), Хвёкла или Пёкла (Фёкла) и т.д. и т.п. [3].
   
Украинцы, разговаривая на своем языке, тоже «не слышат» звук «ф», заменяя его на «п» или «х». К примеру, имя Филипп украинцы произносят как Пылыпп, а Фома как Хома (помните Хому Брута из «Вия» Гоголя?) Нет звука «ф» ни в литовском, ни в латышском, а в заимствованных словах он заменяется на букву «п» [4]. Нет звука «ф» также в исконных финно-угорских словах [3]. Интересно, что старые норвежцы до сих пор заменяют звук «ф» на «п», произнося, к примеру, слово «фильм» как «пильм» [3]. В конце концов выяснилось, что звука «ф» вообще не было в праиндоевропейском [3], так что языки этой обширной семьи можно более не обсуждать.
 
В древних семитских языках также не было звука «ф», а в современном арабском он вышел из звука «б» [3]. Кстати, в древнегреческом тоже не было звука «ф»: он произошел из сочетания «пх» и «тх». И когда мы читаем, к примеру, имя Фемистокл или название Фермопилы, следует знать, что это – новогреческая транслитерация, а в древнегреческом эти имена звучали совершенно по-иному [3]. В древности звука «ф» не было также ни в грузинском, ни армянском языках [3].
 
Странно признавать, но звук «ф», похоже, является неким фонетическим «мутантом», появившимся во многих языках в результате искажения первичных звуков («в», «б», «х», «пх», «тх» и т.д.). Это, конечно, не значит, что этому звуку нужно объявлять «анафему» или воспринимать его «незаконнорожденным», но при филологических и лингвистических исследованиях необходимо помнить, что в древних языках звука «ф» не было, а многие языки самых разных семей и групп до сих пор отторгают его.
_____________________________
1. https://shkolazhizni.ru/culture/articles/38054/
2. http://alymov-blagih.narod.ru/krasota6.html
3. http://www.proza.ru/2016/03/14/1861
4. http://www.kladina.narod.ru/rizhkov/part_2.htm


Рецензии