Золото, рубины, Знамя Короля

Дж. Холло. Королевское знамя, или Золото и рубины.

КОРОЛЕВСКОЕ ЗНАМЯ.ГЛАВА I.КОЛОДЕЦ ЖЕЛАНИЙ.

Колодец был глубоким, и вода,Из какого-то таинственного источника,
Когда - нибудь лилось далеко внизу
С нежным журчанием, глубоко под землей крошечный ручеёк
Прокрался в темноте, чтобы запеть.

"КАК это прекрасно! Только посмотрите, тетя Шарлотта! Вы говорите, это мое? О, я хотела бы я быть достаточно взрослой, чтобы носить это! Рубины прекрасны; как они сверкают!"
Сама говорившая представляла собой прелестное зрелище — голубоглазая маленькая шатенка девочка лет двенадцати, одетая в яркое ситцевое платье
платье с жакетом в тон, с отделкой у горловины и вокруг
свободные рукава с красивой гофрированной оборкой. Она стояла у самого
момент, о котором мы пишем, у окна старомодного загородного особняка в
Высокогорье Шотландии, бережно вертит в пальцах прекрасную
диадема, состоящая из золота и рубинов, которые ярко блестели, когда
на них играли лучи осеннего солнца.
Леди, к которой она обращалась как к тете, была занята письмом и вряд ли
казалось, что она не обратила внимания на слова ребенка; но это был смышленый мальчик, возможно,на год старше своей сестры — а она была именно такой — восхищенно посмотрел на дорогое украшение.

"Ну, это красота, Нора, особенно золото". Жаль, что у меня его нет, я
я имею в виду золото, а не диадему. И он рассмеялся, когда добавил:
"Представьте, что я ношу диадему! Но тебе это идет идеально".

"Дети, - сказала их тетя, отложившая в сторону письмо, которое она писала
, и подошедшая к паре, - будьте осторожны в том, что делаете. Аккуратно положи
диадему обратно в шкатулку, а затем отдай ее мне, чтобы
запри в старом секретере. Так вам обоим это нравится?"

Два голоса ответили на одном дыхании: "О, такая тетя!"

"Нора восхищается рубинами, но мне нравится золото", - сказал Эрик. "Но разве
они оба не прекрасны?"

Дама, к которой обращались с такой просьбой, на мгновение задумчиво посмотрела на
богатую шкатулку, в которую Нора положила свое сокровище.

"Да, - сказала она, - но когда умерла твоя дорогая мама и оставила мне
диадему для своей маленькой дочери, она сказала, что надеется, что и она, и
ее мальчики узнали бы, что есть кое-что "получше золота и
выше рубинов".

"Лучше, чем золото!" - повторил Эрик. "Ну, я думаю, золото - это довольно хорошо;
с ним можно сделать так много вещей".

Но его слова не нашли отклика. Голова Норы была опущена, и
к ее глазам подступила слеза, потому что, хотя и смутно, она все еще сохраняла
воспоминание о матери, которая так нежно любила ее.

"Выше рубинов!" И они были так прекрасны; и все же ее мать надеялась, что она
найдет что-нибудь более прекрасное, чем они. "Может ли быть
что-нибудь более прекрасное, тетя?" сказала она.

Ее тетя улыбнулась. "Да, дорогая, гораздо больше, гораздо ценнее; и
ты можешь получить это, дитя мое".

"Я! О тетя..."

Но в этот момент дверь открылась, и вошел джентльмен с приятным лицом.

"Эрик! Нора! Ты все еще дома в такой прекрасный день? Тьфу, как не стыдно! Отложи
работу и игрушки и выходи на великолепное солнце. Посмотри
вон там деревья сегодня сверкают, как разноцветные драгоценные камни.
И, мама, - сказал он, поворачиваясь к леди, которую дети называли тетей, - как
Проходя мимо двери детской, я услышала два тоненьких голоса, спрашивающих: "Где
мама?" Тебе лучше пойти и посмотреть, что требуется. Но где Рональд?
Надеюсь, не за книгой, ведь сегодня выходной? Он слишком много учится,
а вы, мастер Эрик, слишком мало.

"О, дядя, - сказала Нора, - Рональда нет дома — я видела, как он уходил, но, несмотря на это,
у него была книга под мышкой; он не может жить без книг",
- сказала она с улыбкой. "И это его последний день здесь за долгое время
время. Пойдем, Эрик, и узнаем, где он — у Колодца Желаний,
Я думаю. О, сегодня там будет чудесно! С этими словами она убежала
за ней последовал ее брат.

- Какая милая девочка растет у Норы, - сказал ее дядя, обращаясь к
своей жене. "С каждым днем она все больше напоминает мне свою дорогую маму, когда
ей было столько же лет, а я всего на пять лет старше ее. Мы двое
всегда были отличными товарищами, хотя между нами был брат
Чарли, ты знаешь, который умер несколько лет назад в Канаде. Ну что ж! Я
рад, что моя любящая жена уступила моему желанию воспитать дорогого
Детей Элеоноры, когда они остались сиротами. Обвинение не
оказалось для тебя слишком тяжелым, Шарлотта?

"О нет", - последовал готовый ответ. "Я думаю, Ральф, что трое сирот принесли в наш дом радость,
а не горе; и наши собственные малыши очень любят
их. Нора - милая девушка, но у Рональда самый сильный характер из
них всех. Как мне будет не хватать этого благородного мальчика, когда он уедет от нас! Эрик пока не может
вряд ли сможет заменить меня: он очень невнимательный; он единственный,
кто вызывает у меня минутное беспокойство. У него не такая щедрая натура, как у
боюсь, что двое других. Тем не менее, он молод, и я могу оказаться неправ в своем
осуди его. Ральф, нам нужно много мудрости от Бога, чтобы правильно воспитывать
этих детей и наших собственных".

"Действительно, хотим; но, вы знаете, у нас есть повеление, если кому-то недостает мудрости,
пусть просит у Бога".

В этот момент дверь открылась, и посыльный из детской позвал миссис
Маклауд прочь.

Это был действительно счастливый дом, в котором трое детей-сирот, о которых
в основном мы будем писать, вскоре после смерти своих родителей нашли
теплый прием. Бенвурд-хаус, резиденция брата их покойной матери
, также был домом ее собственной юности; и очень
она испытывала благодарность, когда на смертном одре ее любимый брат
с полного согласия своей молодой жены взял на себя воспитание малышей
бездомных детей, отец которых умер в Индии всего год назад.

С тех пор прошло семь лет, и дети подрастали
быстро в их тихом доме в Хайленде, в котором после смерти Элеоноры Макинтош родились три маленькие кузины
.

Рональду, старшему из троих сирот, было сейчас пятнадцать лет —
умный, вдумчивый мальчик, которому мешало быть только слишком большим
книжный червь из-за своей любви к спорту на свежем воздухе, которая придала ему смелости
и мужественный. И среди горных бризов он вырос сильным,
выносливым парнем, с таким же нежным и любящим сердцем к бедным и слабым
на земле, каким обладала его собственная мать.

Нора была права. В начале нашего рассказа Рональд сидел рядом с
колодцем желаний с книгой в руке. Но мальчик в тот момент не читал;
его сердце было несколько переполнено. На следующий день он должен был покинуть свой тихий
дом, чтобы поступить в большую школу в Англии; и оттуда, в возрасте
семнадцатилетний двоюродный брат, глава торгового дома в Лондоне,
предложила предоставить ему место в it. Ему вряд ли понравилась эта идея. У него
был дух солдата, и он выбрал бы профессию своего отца
(который встретил свою раннюю смерть, храбро сражаясь на войне с индейцами).

Но Рональду нужно было думать о других. Он должен работать ради своей маленькой
сестры, которую мать оставила ему на попечение, и
Эрика тоже. Он думал об этих вещах, сидя у
Колодца желаний, и тяжело вздохнул, откладывая в сторону вдохновенный отчет
о ранних крестовых походах, который он читал.

"Ну что ж!" - сказал он. "Дни крестовых походов прошли. Я больше не могу
больше не присоединяться к благородному отряду, пытавшемуся освободить могилу нашего Господа
из рук неверных, не нести смело знамя Креста
и сражаться под ним. Хотел бы я это сделать.

Думал ли мальчик о старой легенде о Колодце желаний? Как бы то ни было,
его изумление было велико, когда раздался голос:

"Тогда исполни свое желание. От имени Царя царей, я приглашаю вас
присоединиться к самому благородному крестовому походу, который когда—либо проводился - спасти
тысячи заключенных, удерживаемых в гнусном рабстве принцем
Тьма. Ты присоединишься?"

Парень быстро поднялся, на его щеках появился румянец. Он забыл, что он
высказал свои мысли вслух; и, конечно, вообразил, что он один в
этом уединенном месте, забыв, что открытая тропинка в деревню
внизу проходила через рощу, сразу за колодцем. Повернувшись, он
посмотрел на говорившего — молодого человека с высокой фигурой и лицом, полным
ума и огня.

"Кто ты?" - спросил мальчик. "И что ты хочешь, чтобы я сделал?"

Сильным, но музыкальным голосом прозвучал ответ: "Я посол
Всевышнего Бога, стремящийся во имя его набрать рекрутов для его служения
присоединиться к крестовому походу, о котором я говорил, который возглавляет Капитан
Спасение, Господь Иисус. И снова я спрашиваю, присоединишься ли ты к группе, пока на тебе роса
твоей юности?"

"Как я могу?"

"Прежде всего, могу я спросить, приняли ли вы Господа как своего Учителя и отдали ли ему
свое сердце?"

Парень склонил голову, затем спокойно поднял ее. "Да", - ответил он.
"У смертного одра моей матери семь лет назад я отдал себя Иисусу".

"Хвала Господу!" - ответил незнакомец. "Тогда, когда Капитан
позовет, ты обязан сражаться в его битвах и бесстрашно поднимать его знамя
".

- Но, сэр, как я могу? завтра я оставлю это для школы.

"Самое подходящее место для начала", - последовал серьезный ответ. "Помогай слабым
там, как истинный рыцарь Креста, и постарайся освободить некоторых из них
. Несите туда знамя Господа и убедитесь, что вы настоящий
знаменосец. А теперь прощайте! Мое время здесь коротко. На великом поле битвы в мире
мы можем встретиться снова; если нет, пусть место нашего свидания
будет перед престолом на небесах ". Затем, произнеся слова: "Поскольку вы
поступаете так с наименьшим из этих моих братьев, поступайте так и со мной", - он зашагал
прочь через вереск так же бесшумно, как и пришел.

Минуту или две Рональд смотрел ему вслед, затем снова опустился на
мох и папоротники рядом с Колодцем Желаний. Когда он снова поднял
голову, незнакомца уже не было видно.

Было ли все это сном? Нет; каждое слово, каждый взгляд таинственного
говоривший слишком глубоко запечатлелся в его сознании и глазах для этого. Одно
было несомненно: он заново пообещал жить для Бога. Он
присоединился к великой армии Господа Саваофа; и, склонив голову на
мгновение в молитве, он попросил силы свыше, чтобы "переносить трудности как
хороший солдат Иисуса Христа".

Как раз в этот момент в эфире раздался громкий крик.

"Вот он, Эрик! Я же говорил тебе, что мы найдем его здесь"; и одним прыжком
Нора стояла у Колодца желаний. "Я заявляю, что снова читаю, Рональд!"
- сказала веселая маленькая девочка, хватая книгу своего брата и
подбрасывая ее в воздух, но стараясь поймать ее прежде, чем она
достигнет земли. "Приходите, и давайте устроим гонки".

Но прежде чем Рональд смог ответить, настроение ребенка снова изменилось. "Нет,
подождите минутку. Я забыла, Рональд, это твой последний день, и я хочу
с тобой долго разговаривать; ты знаешь, пройдет целая вечность, прежде чем у нас снова будет хороший день
".

И с нежным выражением, скользнувшим по ее лицу, которое так часто напоминало
ее брату об их матери, она осторожно села и позволила Рональду обвить
его руку вокруг своей талии.

На мгновение воцарилась тишина; Нора задумчиво смотрела вниз, на
воды колодца. Затем она заговорила: "Рональд, что это такое
над рубинами?"

"Рубины!" - сказал он. "Сестренка, что заставляет тебя думать о них?"

Тень пробежала по ее лицу. "Мы с Эриком смотрели на мамину
диадему; и, о, она такая красивая! Жаль только, что я недостаточно взрослая, чтобы
носить это, рубины так сверкают. Но тетя говорит, что желание мамы для меня было
чтобы я мог получить то, что выше рубинов, и я подумал, что стоит
спросить тебя, что это такое.

Рональд очень близко прижал к себе сестру. - Да, я знаю, что это такое,
Нора. Мудрый король сказал: "Добродетельная женщина выше рубинов".

- Добродетельный! - повторила Нора. - О, я знаю! Это значит "хороший". Я постараюсь
быть таким и начать немедленно.

Ответ Рональда на ее замечание был прерван Эриком, который убежал
за своей любимой собакой Черри, а теперь вернулся, нахлобучивая кепку
в своей порывистой манере; затем, велев Черри лечь, он воскликнул,
"Пойдем, Олди" (его громкое имя для брата), "поскольку это твой последний
день здесь на веки вечные, давай все пожелаем чего-нибудь особенного
у колодца. Неважно, правдива старая легенда или нет. Кто
знает? Давай попробуем.

- Я уже загадал желание, Эрик.

"И я тоже", - сказала Нора.

"Ну, тогда, - ответил Эрик, - "высказывай свои желания".

"О нет, Эрик!" - сказал его брат. - Желания священны. Я не скажу о своих.

- И я тоже, - вставила Нора.

По правде говоря, ей хотелось надеть эту прекрасную диадему, когда она
вырастет, и она не была уверена, что брат не посмеется над ее
желанием.

"Что за чушь!" - сказал Эрик. "Какой смысл загадывать желания, если никто не знает.
Я ни капельки не стыжусь своего; итак, вот что: "Я действительно хочу стать очень
богатым, иметь много денег, кучи золота". Подождите немного и посмотрите, сможет ли мой
желание не исполнилось".

"Кучи золота, Эрик?" И Рональд ласково положил руку на плечо своего брата
. "Наша мать говорила, что надеется, что мы все узнаем, что
лучше золота".

Эрик ничего не ответил; упоминание о покойной матери тронуло его
сердце.

Заговорила только Нора. "Рональд, - сказала она, - я не исполнила свое первое желание, и
пожелала другое. Можно мне?"

Ее брат улыбнулся. "Я не знаю, будет ли это хорошо, милая, или
нет; Я не посвящен в тайну колодца".

"Но, в любом случае, Рональд, мой последний - это мой настоящий. Я уверен, что первая
была просто своего рода шуткой; но я придерживаюсь этой и посмотрю, сбудется ли она
".

Она хотела заполучить то, что "выше рубинов".



ГЛАВА II.

СТАРАЯ НЯНЯ.

"Не твоя, а Его по праву;
Теперь это его особое сокровище —
Прекрасная и драгоценная в его глазах,
Купленная драгоценность для этого чела.
Он сохранит то, что таким образом искал,
Надежно охраняй дорого купленное;
Цени то, что он выбрал;
Всегда люби и никогда не теряй".

Выйдя из колодца, дети постояли минуту или две, оглядываясь
по сторонам, особенно Рональд, разглядывая каждую деталь открывшегося перед ним прекрасного
пейзажа. И хотя двое других вряд ли тогда осознавали, что
так и будет, все же спустя годы, в совершенно разных сценах, воспоминание
о том дне и даже о многих мельчайших деталях пейзажа вокруг
Желание -Что ж, отчетливо возникло в их сознании.

Среди пурпурного вереска лежал колодец; чистый и прохладный, нежно-зеленый
мох плотно окружал его, а папоротники изящными зарослями свисали с его стен.
красота — некоторые крошечные растения там все еще были зелеными, в то время как все вокруг
приобрело осенние краски. Из колодца на север взгляд простирался
над величественными горами — некоторые из них поросли деревьями далеко по бокам, другие
пурпурно-коричневые от вереска; в то время как непосредственно на заднем плане
рощица сияла малиновым и золотым великолепием, листья мягко опадали
при каждом легком порыве ветра, усыпая землю, словно усыпанную
золотом и рубинами.

Вскоре Эрику это надоело, и он убежал развлекаться со своими ручными кроликами;
но Нора и Рональд еще немного поболтали, пока няня и два маленьких
кузены пришли на поиски мисс Норы, которую хотели видеть в доме
дама, которая звонила. Затем Рональд отправился один, чтобы нанести прощальный визит
далеко в долине к вдове-инвалиду, которая была сиделкой его матери.

После короткой прогулки он достиг одного из самых красивых перевалов Хайленда
, на противоположной стороне которого находился коттедж, к которому он стремился
. В тот осенний день перевал действительно выглядел прелестно. Через
он несся маленькой шумной речкой, тут и там белой от собравшейся пены
перекатываясь через высокие валуны, глубоко вросшие в
его русло, и которое временами почти преграждало ему путь; в то время как его
берега по обе стороны были густо поросшими лесом — и когда взгляд мальчика остановился на
они буквально сверкали алым и золотым великолепием. Неудивительно,
что его сердце забилось от восторга, когда он смотрел на эту сцену; и он
начал с мальчишеским пылом повторять строки:

"Дышит ли там человек с такой мертвой душой,
Который никогда не говорил себе:
Это моя собственная, моя родная земля?"

И мы не удивляемся, что его сердце сжалось от мысли оставить это
и все ради других сцен.

Его тепло приветствовали, в основном на гэльском языке, когда он
вошел в хижину, где в кресле сидела старая Пегги.

- Входи, мой юный хозяин, пережди немного и загляни к старой женщине
она со своим ребенком..."за это она всегда называла красавчика
парень.

Он сел рядом с ней, как в былые дни; но ее проницательный взгляд
заметил слезу, которая время от времени увлажняла на секунду глаза
ее любимца, и это говорило о полном сердце. Она быстро догадалась о причине.

- Итак, вы покидаете нас, майстер Рональд, и отправляетесь в свое первое плавание
до конца света? Трепещи, трепещи! Речь идет о маленькой старой Пегги Кенс
о том мире, о ней, которую тихо воспитывали все ее дни, будучи девой,
женой и вдовой, в Высокогорной долине. Но, о парень!"

И она ласково положила руку ему на плечо: "Господь Бог, Создатель
мира, повелел Ильке измениться в нем; он не тот, кто оставит мальчика
он слишком доверяет ему, чтобы сбиться с пути в чужой стране. Ты
ни один гаун не обходится без гида, малыш; и еще один, который никогда не оставляет свою работу
незаконченной. "Этот Бог - наш Бог во веки веков; он будет нашим
вести даже до смерти. "Да, - добавила она, - и через всю долину тоже;
и он не победит в войне даже на другой стороне; он ведет вашу
дорогая матушка там, майстер Рональд, у кристально чистого моря и живой природы
фонтаны воды. Ты не боишься, что он подведет тебя, мой мальчик?"

"Нет, няня", - последовал быстрый ответ; "Я не боюсь, что Бог не сможет
сдержать свое слово; но, о, я боюсь за себя. Ты будешь молиться, чтобы мне никогда не стало
"стыдно признавать своего Лорда" и никогда не прятать его знамя. Я завербовался в
его армию, сестричка, и по его милости и с его помощью пообещал
чтобы быть верным воином и истинным рыцарем, помогать слабым, и, если
возможно, освободить угнетенных".

Глаза мальчика сияли, когда он говорил; пожилая женщина смотрела на него с
волнением.

"Хвала Господу за его работу, начатую в твоем сердце, дитя мое; и "
пусть он сохранит твою верность во всех искушениях и, наконец, отпустит тебя"
золотой венец, который ты бросишь к ногам своего Спасителя. Твоя мать оставила ее
детей-сирот на попечение Господа, и он не из тех, кто может оказаться неверным
такому обвинению, даже если какое-то время они блуждают в своей слепоте
невежество далеко от него".

Она помолчала с минуту, затем сказала: "Вы присмотрите за Джонни, моим
Джонни, мистер Рональд, единственный ребенок моей покойной дочери? О, боже, его
мать тоже отдала его в руки Господа, и все же..." и вот слеза
попал по старой щеке — "он устал от своей тихой жизни среди наших великих старых
холмов, и оставил свою бабушку в ее преклонном возрасте, и ушел с
праздный спутник в большом мире. И прошло три года с тех пор, как я услышал
о нем; и все же, хотя мое сердце изнывает от желания видеть его, я могу довериться
ему, Господу, и поверить. Он еще может привлечь его к себе и будет привлекать,
даже если до этого моя жизнь должна быть закрыта для земли. Да, Господь - это
Бог, исполняющий обещания. Мир велик, майстер Рональд, я это знаю;
но если ты когда-нибудь влюбишься в Джонни Робертсона, вспомни о
его старой бабушке Камерон и Высокогорной долине, где он провел свои
молодые годы? У него было доброе сердце, у этого маленького паренька, которого я любила как своего
сына; и если бы он послушался приказа "мудрого короля", Мой
сын, если грешники соблазняют тебя, не соглашайся", - он все еще был здесь
зарабатывал себе на жизнь, как и его отец до него, честным земледельцем
оторвавшись от земли."

Рональд посочувствовал старой вдове. Он хорошо помнил красивого парня,
примерно на четыре года его старше, которого года три назад
ленивый кузен уговорил покинуть дом и попытать счастья в
Лондон. Только однажды он написал бабушке, которую, как ему казалось,
по-настоящему любил, и с тех пор от него не было вестей, и никто не знал
жив он или мертв; но из скромной хижины в прекрасном
Хайленд Пасс, молитвы вдовы о вере и доверии, которые когда-либо возносились за
мальчика-сироту, которого она с такой любовью растила.

Перед расставанием Рональд опустился на колени и попросил благословения у старой женщины. Она
подарил ему это от имени Отца сироты и еще раз
еще раз попросил его не забывать своего старого друга Джонни.

Парень пообещал, хотя и улыбнулся про себя, подумав о
небольшом шансе встретиться с юношей, хотя его школа находилась в
пригороде большого мегаполиса.

Обратно через перевал он шел своим твердым, упругим шагом,
с наслаждением вдыхая каждый глоток свежего горного воздуха. До
повторно войдя в дом, он свернул на тропу, которая вела вниз к
старый погост, и немного постоял на могиле матери. В
солнечные лучи сияли там, поблескивая на осенних цветах, которые
посадили любящие руки ее детей. Мальчик сорвал один, чтобы его
отнесли в его новый дом, и когда он делал это, с его губ слетела молитва, которая
воспоминание о его матери, ее любящих словах и твердом доверии к
Бог, возможно, никогда не покинет его разум, но придаст ему сил для битвы за
жизнь, которая лежала перед ним.

У дверей дома его встретили брат, сестра и он сам
две маленькие кузины, Минни и Чарли, и остаток дня
они провели в мальчишеских забавах.

Наутро наступило расставание. Слезы Норы быстро полились, когда собачья повозка
увезла ее брата в сопровождении мистера Маклауда и скрылась из виду. Но в ее
ушах звенели прощальные слова Рональда:

"До свидания, Нора; не забывай брата Рональда; и помни о желании нашей матери
относительно тебя и рубинов".

Она ответила сквозь слезы: "Да, брат, я сделаю это; я уже начала
. Я собираюсь стать такой женщиной, которая выше рубинов".

Бедная Нора! Она имела в виду то, что сказала, но пока еще даже не догадывалась об
истинном значении этих слов, и все ее усилия были направлены на то, чтобы
собственная сила, абсолютную слабость которой ей еще предстояло узнать в
школе опыта.



ГЛАВА III.

ДИАДЕМА Из ЛИСТЬЕВ.

К скалам, сияющим в золотом свете,
С цветочными диадемами!
Такой же свежий и светлый, богатый и редкий,
Как любые королевские драгоценности.

"ТЕРПЕНИЕ - это добродетель, и настойчивость - это добродетель, как и
пунктуальность, а дядя говорит, что я не обладаю ни одним из этих качеств, и все же
Я хочу быть добродетельной женщиной, поэтому я должна изо всех сил стараться стать терпеливой,
настойчивой и пунктуальной ".

Так рассуждала маленькая Нора Макинтош на следующее утро после вечеринки у Рональда.
отъезд в школу. Как только она приняла это смелое решение,
зазвонил молитвенный колокольчик, и, зная, что ее привычка приходить в
библиотеку с опозданием на пять минут и так беспокоить всех, была одной из
узнав о причинах жалобы дяди на ее непунктуальность, она сразу же
открыла дверь своей спальни и каким-то чудом ухитрилась присоединиться к
семейной группе еще до того, как они сели. Она была так довольна этим хорошим
началом выполнения своих решений, что прошло некоторое время, прежде чем она
с чувством тревоги вспомнила, что забыла о своей тихой
утренней молитве в своей комнате.

Вспомнив об этом, она побежала наверх и, опустившись на колени, повторила
форму слов без мысли, которой мы не осмеливаемся дать название
молитва. Это было плохое начало. И все же теперь Нора была вполне довольна и
уверена, что скоро станет такой, какой хотела ее мать.

- Тетя, - сказала она после завтрака, - сегодня такой чудесный день,
можно мне прогуляться по вересковой пустоши и познакомиться с мисс Стюарт? А потом
мы вместе вернемся домой".

- Конечно, дорогая, если ты уверена, что мисс Стюарт придет именно так
только помни, что ты не заставляешь ее ждать, как ты однажды сделала
на прошлой неделе.

"О нет, тетя, я не стану этого делать; я больше никогда не заставлю ее ждать"
вот увидишь", - и с этими словами она убежала.

Она прошла по лужайке и через рощицу, наслаждаясь свежестью
утренний воздух, затем вышла на пустошь, вереск на которой начинал покрываться зеленью
коричневый, хотя кое-где все еще виднелись фиолетовые пятна.

Мисс Стюарт, которая приходила на несколько часов каждый день, чтобы проинструктировать ее, была
старшей дочерью священника, жившего на некотором расстоянии от Бенвурда,
и вообще, ее кратчайший путь лежал через вересковые пустоши.

Нора, пробежав по вереску минуту или две, и
вспугнув стаю тетеревов, которые с шумом поднялись при ее приближении,
остановилась и, заслонив глаза рукой, посмотрела в небо
направление, по которому должна была прийти мисс Стюарт; но ее нигде не было
. Она задержалась ненадолго, затем повернула домой, размышляя, не могла ли ее
гувернантка пойти другой дорогой. Она редко это делала, но все же раз или
дважды она это делала.

Размышляя таким образом, она вернулась в рощу и остановилась, любуясь
великолепными красками невысоких деревьев. Внезапно ее осенила мысль — это
было бы так забавно собрать много ярких золотых и алых
листья и сформовать из них дома диадему с помощью ленточной проволоки, часть из
которой у нее была в рабочей корзинке. Она знала, что сможет это сделать, и тогда
у нее будет диадема, которая будет выглядеть так же, как золото и
рубины. Разве Эрику не понравилось бы это увидеть! Поглощенная этой идеей, она принялась за
работу и совсем забыла о мисс Стюарт и о достоинстве пунктуальности.
Увы! бедная Нора, ее внезапно привел в себя голос дяди


"Нора, что с тобой? Мисс Стюарт ждет вас уже
полчаса; вы действительно должны постараться быть пунктуальнее — вы попадете в
привычка опаздывать на все.

Она поспешно поднялась, рассыпав при этом все свои запасы
яркие листья на земле. Ей нечего было сказать в свое оправдание
и она была искренне огорчена тем, что вызвала неудовольствие своего доброго дяди.
Она вошла в классную комнату подавленная и не в духе, и совершенно
склонная думать, что бесполезно пытаться достичь такой добродетели, как
пунктуальность.

В тот день терпение, безусловно, потребовалось мисс Стюарт
потому что ее маленькая ученица подвергла ее серьезному испытанию. Уроки повторялись с
неточностями, музыка игралась без малейшего внимания, а работа выполнялась так
плохо, что это пришлось вынимать и переделывать заново, что составляло сумму
утренних занятий; не то чтобы ребенок хотел доставить неприятности,
но ее мысли блуждали то к прекрасной диадеме, то к
листьям, то снова к Рональду, а от него к ее желанию у колодца,
и ее утренним решениям. Она стала нетерпеливой на повторных уроках
и на самостоятельной работе и выходила из себя больше, чем когда-либо мисс Стюарт
помнится, что видела ее такой; и, подводя итог всему, ей приходилось тратить
день, проведенный в помещении с позором.

Это было очень унизительно, и Нора пролила много слез по этому поводу — как раз тогда, когда она
хотела быть очень хорошей. Как все это получилось? Неужели не было
тонкого голоса, нашептывающего ей? Это было потому, что она пыталась бороться
с очень сильным врагом своими силами. Неужели она совсем забыла
что только через Иисуса мы можем победить любой грех?

Если так, то напоминание не заставило себя долго ждать, потому что через некоторое время
в дверь классной комнаты тихонько постучали, и ее маленький четырехлетний сын
вошла кузина Минни (ее любимая игрушка). В
ярко-голубых глазах блестели слезы.

- Не плачь, кузина Нона; Минни так жаль, что ты плачешь. Почему ты?
ты была непослушной, кузина "Нона"?

Девушка наклонилась, чтобы взять девочку к себе на колени, и сказала при этом:
- Да, Минни, боюсь, "Нона" сегодня не подходит. Не может быть,
так или иначе.

Голубые глаза были подняты в изумлении. "Но, Нона, Иисус может сделать
тебе хорошо. Так говорит мама. Ты спросила его?"

Прежде чем ее кузина успела ответить, девочку отозвали; но ее слова
задержались, и хотя Нора не преклонила колена, я думаю, что она спросила
Иисус помогал ей; но, подобно мальчику и сбежавшему туку, она никогда
искал и не ожидал ответа. И все же желание ее матери и ее
беседы с Рональдом не были забыты, хотя она и добилась небольшого прогресса на
пути к небесам.

Миссис Маклауд в это время с тревогой наблюдала за ней и отчасти надеялась, что
она начала паломничество в Небесный Град, который так любила
так много можно прочесть в замечательной аллегории Баньяна; но она снова была бы
обескуражена, но не детскими неудачами, а тем, что в течение нескольких дней
девушка, казалось бы, отказалась от всякой борьбы с преследующими ее грехами,
стремясь идти по правильному пути.

Во всех женских делах Нора получила хорошую подготовку в своем доме в Хайленде
. С детства тетя показывала ей множество домашних дел,
и наставляла ее в них; и она оказалась очень полезной маленькой девочкой
во многих отношениях. Именно она вязала и штопала Эрику
чулки, пришивала пуговицы к его рубашкам. Она также подшивала оба носовых платка
его и своего дяди и всегда была готова помочь
своей тете в любой работе, к которой та могла приложить руку.

Сама того не подозревая, она узнавала о многих достижениях для
которой мудрый король превозносит добродетельную женщину: и протягивая
свои руки к нуждающимся, Норе не приходилось прилагать никаких усилий; никогда еще более
любящее, нежное сердце не билось в груди человека. Неудивительно, что ее любили
в хижинах бедняков. Это было потрясающее зрелище - видеть смышленую маленькую
девочку, которая, спотыкаясь, брела по холмам и вересковым зарослям с
кувшином супа, чтобы отнести его какой-нибудь бедной, прикованной к постели старухе.

Тогда она была очень счастлива; и почему-то после отъезда Рональда ей
казалось, что эти послания милосердия понравились ей больше, чем когда-либо. Тысяча
приветствия, произнесенные на гэльском языке, приветствовали ее, когда она входила в
дома бедняков, и сам взгляд ее больших мягких глаз ободрял
их одинокие сердца. Ее дядя заявил, что у нее от Бога дар
ухаживать за больными: ни одна рука не могла разгладить подушку так хорошо, как у Норы; никто не мог
будь более искусен охлаждать пылающий лоб и заслонять свет
от воспаленных глаз, чем она; и никакая нога не могла бы ступать более мягко в
в комнате больного, чем у нее; и ни один голос не звучал так сладко, как у нее
когда она читала вслух страждущему страницу из самого Божьего Слова. Нет
удивительно, что те, кто знал ее лучше всех, надеялись, что она стала "служащим
ребенком" из любви к Тому, Кто пришел на землю не для того, чтобы ему "служили
, но чтобы служить".

Только проницательный взгляд вдовы Камерон правильно понял ее. "Да, но она
очаровательная девушка, - говорила она себе, - и с таким же добрым сердцем,
как и у ее матери, и мы тоже склонны к этому. Может быть, она ищет
правильную дорогу, но, боюсь, она еще не дошла до Калитки; и
ибо как бы хорошо она ни читала Книгу Жизни, она так и не научилась
по правде говоря, говорить о нашем благословенном Господе: "Боже Мой и Спаситель мой".

Эти замечания были сделаны самой себе одним ярким осенним днем, вскоре после
отъезда Рональда, когда Нора поспешно вошла в коттедж, чтобы
прочесть отрывок из первого письма Рональда к старой женщине.

Ветер развевал ее каштановые кудри, а щеки пылали
от натренированной ходьбы, когда она, полная жизни и
бодрости духа, ввалилась в коттедж.

"Сегодня хорошие новости, няня!" - сказала она, держа письмо в
руке. - Видишь, все это от твоего собственного паренька, как ты его называешь,
и особенный кусочек для тебя тоже. Тетя и дядя давно знакомы.
совместное письмо; но это мне, его младшей сестре, пишет он. Всего лишь
подумать только! И длинные кудри были возмущенно отброшены назад, когда она говорила.
"В самом деле, малышка! А в феврале мне исполнится тринадцать".

"Это невозможно, Мисси? Боже мой, подумать только. Выглядит так же
на днях мы услышали о твоем рождении в далекой стране. А теперь,
почитай мне о мэтре Рональде, моем прекрасном мальчике. Как он себя чувствует среди
странных людей?"

"О, очень хорошо! Вот что он говорит, немного погодя, обращаясь только ко мне, ты
знаешь:"

"Скажи старой медсестре, что я здесь вполне счастлив. Доктор Боулз и его жена
очень добрый (хотя и слишком строгий). У нас прекрасная игровая площадка.
Ей, да и вам тоже, может понравиться шум, который там устраивают пятьдесят мальчиков вместе взятых.
Разве Эрику не понравились бы наши игры? Я знаю, медсестре будет приятно услышать, что я
пытаюсь поддерживать баннер и не стыдиться этого. Скажи
ей, чтобы она помолилась за меня, потому что я всего лишь слабый школьник и не
люблю, когда надо мной смеются; но я знаю, что даже земной солдат должен
переносите суровость, и, конечно же, воины Христа не должны уклоняться от
любые оскорбления, которые они могут быть призваны претерпеть ради Него. Я очень надеюсь
Возможно, я никогда не забуду, как он носил для меня терновый венец и как
он говорит своим верным ему последователям: "Я дам тебе
венец жизни"."

- Эта корона будет лучше, чем корона из золота и рубинов, Нора, не так ли
не так ли?

Детский голосок смолк, по светлому личику пробежало легкое облачко.

Но старуха заговорила: "Благой Господь, сохрани парня от зла и
дай ему благодать, чтобы он неуклонно сражался и держал знамя Евангелия;
и даруй ему однажды возможность надеть золотую корону".

Затем внезапно она ласково положила руку на голову девушки и погладила ее
откиньте назад спутанные волосы, аккуратно сдвинув назад соломенную шляпу. С
материнской нежностью она посмотрела в глубокие голубые глаза и отметила
большой светлый лоб, но промолчала.

Нора подняла изумленный взгляд. "В чем дело, няня?" - спросила она.

"Мне было интересно, мой ягненочек, какая корона должна сидеть на твоем лбу"
"Красавица". Будет ли это венцом глупости тщеславного мира или
вечный покой, о котором так искренне молилась твоя мать, может покоиться там? Да
я думаю, не может быть и речи. Мисси, что же это будет?"

Затем Нора неустрашимо подняла голову. - О, не пугайтесь, няня, я
я буду таким, каким хотела видеть меня мама. Действительно, действительно я пытаюсь
быть тем, кто "выше рубинов".

Пожилая женщина улыбнулась, но покачала головой. — Да-да, я рад это слышать,
мисси, но смотри, начни с правильного конца: "Боже, будь милостив ко мне,
грешнику". Добродетельная женщина, на которую ссылается Соломон, - это та, у кого есть
страх Господень в ее сердце и чья вера в него, а не в нее
собственная сила поступать правильно. И тот же мудрый король говорит, моя дорогая: "
Господь дарует благодать смиренным."Искали ли вы силы и помощи
у Господа Иисуса в этом вопросе, мисс Нора?"

Девушка быстро поднялась. "О да, - сказала она, - но мне пора идти.
Дети должны были встретить меня на полпути. До свидания, няня. Передать
твой привет Рональду, когда я напишу?"

- Да, сделай это, пожалуйста; и скажи ему, что старая Пегги не забудет помолиться за своего
ребенка. Прощай.

Один дружеский кивок, и Нора зашагала по тропинке через перевал,
быстрым шагом, как горная косуля. Но сквозь шум
осеннего ветра она, казалось, услышала слова:

"Искали ли вы силы и помощи у Господа Иисуса в этом вопросе?"

Это был почти тот же вопрос, который задала ей ее маленькая кузина,
выраженный на ее детском языке; и, почему-то, Нора чувствовала, что ей не
хочется посмотреть вопросу в лицо и дать на него правдивый ответ. Чтобы
заглушить эту мысль, она начала петь, и как раз в этот момент маленькая Минни выбежала
ей навстречу, и они вместе продолжили свою прогулку.



ГЛАВА IV.

НОВЫЕ ДРУЗЬЯ.

О, неизведанный мир! Как очарователен твой вид,
У тебя много удовольствий, и каждое удовольствие новое.
О, искушенный в мире! Что о тебе рассказывают?
Как мало у тебя удовольствий, и как стары эти немногие!

- Приглашение, Нора, - сказала ее тетя вскоре после того, как рождественские каникулы
подошли к концу, - и для тебя.

"Для меня, тетя! О, от кого это? И могу я принять это?"

Ее тетя улыбнулась. "По одному вопросу за раз, дорогая. Приглашение от
Миссис Форбс, прошу вас и Эрика провести завтрашний день в Крейглоре, чтобы
познакомиться с Кларой Росс и ее братом из Эдинбурга, которые, кажется,
проводили каникулы у Форбсов. Я полагаю, что Клара просто
примерно на год старше тебя, а Алику почти столько же лет, сколько Рональду.
Ты же знаешь, дорогая, они твои родственники по отцовской линии.

"А можно нам пойти?" повторила девочка.

Ее тетя поколебалась, но медленно ответила—

"Да, я полагаю, что так, дорогая; конечно, если твоему дяде будет удобно прислать
тебя завтра; ты же знаешь, Крейглора почти в десяти милях отсюда".

Но крик восторга Норы заглушил все дальнейшие слова.

- О, как восхитительно! День у Форбсов и два новых компаньона!
Эрик, Эрик! ты слышишь?

- Да, - сказал он, подбегая к тетушке. - Это
великолепно. Мне только интересно, что за человек Алик. Брось, Нора;
давай сбегаем и расскажем Минни.

Дети убежали, а миссис Маклауд постояла несколько мгновений, погруженная в
раздумья. Дети так мало общались с товарищами, и теперь
она чувствовала, что ей хотелось бы узнать немного больше об этих странных
кузенах: она чувствовала, что знакомство с ними связано
больше, чем знала Нора; потому что Россы уже обсуждали, что,
если кузены понравятся друг другу, Нору следует пригласить провести несколько
месяцев в Эдинбурге с Кларой.

"О, дядя, как все чудесно выглядит сегодня!" - сказала Нора,
в сопровождении Эрика садясь в собачью повозку рядом с мистером Маклаудом, на их
путь в Крейглору.

И действительно, это была прелестная сцена, представшая их глазам, когда они ехали
вдоль; поля, леса и горы, одетые в легкое одеяние из чистого белого
снег, который искрился под лучами зимнего солнца.

"Ну, дядя, - сказал Эрик, - еще несколько морозных дней, и мы сможем
кататься на коньках, не так ли? Только представь, как Рональд будет нам завидовать, когда услышит
об этом".

- Мороз должен быть намного сильнее, чем сейчас, Эрик, прежде чем озеро
поднимется; так что помни, ни в коем случае не выходи сегодня на лед.- Но
смотри, Нора, вон там, вдалеке, Крейглора. Я просто подвезу тебя
до двери, затем поеду в замок Беллмор, где проведу
доброго дня, и зайду за вами по дороге домой. Надеюсь, у вас, молодежь, будет
приятный визит ".

Когда они подошли к двери, Нора была одновременно взволнована и застенчива; она
так мало общалась с другими девушками, что к
удовольствию примешивалась боль. Она ожидала увидеть свою кузину ребенком, похожим на нее саму,
только, возможно, немного выше; так что она, как и ее дядя, была
они были очень раздосадованы, когда миссис Форбс встретила их в дверях в сопровождении
высокой, чересчур разодетой, томной молодой леди, как показалось Норе, которую она
представила им как Клару Росс. Нора смущенно отпрянула. Это было
девочка, с которой она пришла поиграть, как она и думала?

Мистер Маклауд первым нарушил молчание.

- Ах, мисс Клара, как вы выросли с тех пор, как я видела вас в последний раз! Мой маленький
котенок будет очень встревожен вашим взрослым видом.

Клара улыбнулась. - О, мы прекрасно поладим, мистер Маклауд, - сказала она
взволнованно. - Хотя я и не думала, что кузина Нора окажется такой
маленькой девочкой.

Тем временем Эрик и Алик представились друг другу и отправились
посетить конюшни.

Клара Росс была одета по тогдашней моде,
количество оборок на ее платье поразило Нору,
и на мгновение заставило устыдиться своего собственного аккуратного, хотя и простого
клетчатого платья. Девочки вскоре подружились, Клара без умолку болтала об
Эдинбурге и всех его достопримечательностях.

- Ты часто ходишь на вечеринки? она спросила Нору.

Девочка улыбнулась.

- Вечеринки, Клара? Как мы могли? Здесь живет так мало людей,
а расстояние от одного дома до другого слишком велико, чтобы кто-либо, кроме
взрослых, мог пойти туда вечером. О, нет, мы никогда не ходим на то, что вы
называете вечеринками. Но мы ни капельки по ним не скучаем. Мы вдоволь повеселимся на
дома мы играем во всевозможные игры; и иногда по вечерам
тетя играет и поет нам; а летом мы устраиваем игры на свежем воздухе,
и пикники, и поездки на машине. О, уверяю тебя, нам никогда не бывает скучно, никогда.

Клара пожала плечами. "Ну что ж, видишь ли, ты не знаешь другой жизни
но что касается меня, я бы умер, если бы жил здесь. Почему, Лора
и Джейн, мои старшие сестры, говорят, что жизнь здесь - это вообще не жизнь, а всего лишь
растительность. У бедных людей не может быть никаких идей, ничего, что могло бы вывести их из себя
"Растительность".

"Растительность!" - повторила Нора. "Ну, Клара, я уверена, ты не знаешь
о чем вы говорите. Если бы вы побывали в коттеджах, вы бы
увидели, какие там умные и вдумчивые люди; любят свою страну,
Я признаю вас, как и кто бы не был? - сказала девушка с энтузиазмом
молодого горца. - И еще они любят свои Библии. Но у них есть
множество интересов, которые переносят их мысли в другие места и
другие страны, так же как и их собственные. Я знаю, тетя сказала бы вам об этом.
В деревне рядом с нами вряд ли есть семья, но некоторые из них
за границей или, по крайней мере, далеко в городе — некоторые в Перте, Глазго,
В Эдинбурге, Абердине, Лондоне, а также в Америке. О! Жизнь здесь - это
не растительность, уверяю вас ", - и застенчивость Норы исчезла, когда она встала
на защиту своего народа и своей страны.

"Действительно, Нора, ты права", - сказала миссис Форбс, которая, без ведома
девочек, вошла и услышала их разговор. "Это только глупо
люди, которые так говорят. Поверь мне, Клара, что жизнь, прожитая по-настоящему
в таком месте, как это, столь же полна, столь же благородна, столь же велика, как и та, что была
прожита в другом месте. Более того, я сомневаюсь, что те, кто говорит о таких жизнях, как
растительность, вообще что-нибудь знают о том, что такое настоящая жизнь, или ценят ее как
Великий дар Божий. Верно, у многих наших людей не так много книг; но
те немногие, которые у них есть, хорошо прочитаны и досконально поняты. И хотя
они ничего не знают о жизни в городах, это не доказывает, что
их умы узки. По-настоящему ограниченные умы, Клара, - это те, у кого
внутри себя нет ресурсов, которые могли бы позволить им проводить
время с пользой и удовольствием, без постоянного возбуждения в
обществе.— Но сейчас мы не должны тратить весь день на разговоры;
может быть, ты присоединишься к мальчикам в их игре в дверь-битву и волан
в библиотеке?

Клара слегка покачала головой в ответ на это предложение, пробормотав что-то
о ребячестве; но, видя восторг Норы от этой идеи, она уступила, и
вскоре дом огласился смехом молодых голосов, в котором
Голос Клары был громче всех. Ни один из ее глупых товарищей не смеялся над
девушка была добродушной и похожей на ребенка; но задолго до того, как они расстались,
Нора получила яркий отчет о городских развлечениях, вечеринках и нарядах, что
несомненно, вызвало у нее сильное желание взглянуть на все это; и когда она
когда она рассказала Кларе о своей красивой диадеме, ее спутница заинтересовалась
она была очень взволнована.

- Диадема, Нора! Какая прелесть! Они сейчас в моде. Ты
должна как можно скорее приехать к нам в гости и изучить городские обычаи; и тогда
через несколько лет, когда ты выйдешь в свет, ты будешь носить диадему на
вечеринках. Как бы я хотел, чтобы у меня была такая! Знаешь, когда я смотрю на тебя, я вижу
у тебя голова и лоб, как раз подходящие для короны ".

Что такого она сказала, что омрачило лицо девушки? Очень
Мимолетное, без сомнения, потому что вскоре прошло. Однако много времени спустя, когда Нора
была внешне увлечена игрой со своими кузенами и Эриком, она казалась
почувствовать прикосновение руки к своей голове и лбу и услышать голос старой
медсестры, которая сказала:

"Мне было интересно, мой ягненочек, какая корона должна сидеть на твоем
красивом челе. Будет ли это венцом глупости суетного мира, или
вечный покой, о котором молилась твоя мать, может покоиться там? Ты не можешь хэ
Я думаю, это правда, Мисси.

Почему бы и нет? Она спрашивала себя, когда Эрик нетерпеливо заговорил:—

"Нора, теперь твоя очередь. О чем ты мечтаешь?" Я заявляю, что ты
только что был похож на Рональда в припадке мечтательности.

Нора вздрогнула. - Ладно, я забыла, что моя очередь.

А потом игра продолжилась.

Девочки стали большими подругами. Кларе очень понравилась ее яркая
юная кузина, и она решила попросить своих родителей, когда она вернется домой,
пригласить ее приехать и пожить у них некоторое время. В натуре Клары было много
дружелюбного и привлекательного; но корка, которую
светское воспитание заставляет покрывать сердце и привязанности,
начала покрываться и на ней. Пылкая натура, которая в молодости
страстно искала любви, ради самой любви, теперь искала
скорее восхищения с его мертвящим влиянием. Никто не произнес ни слова
ей о том, что "лучше золота и выше рубинов".

Дорога домой при вечернем свете была спокойной. Даже настроение Эрика
было подавлено дневными развлечениями, а Нора была более чем
обычно задумчивой. Слова Клары, как она ни не хотела этого признавать
, сделали свое дело: видения городской жизни, изобилия
компаньонов и развлечений странным образом смешались в ее юном сознании
с мыслями о сверкающих рубинах и неувядающей короне.

Наконец она нарушила молчание вопросом:

"Дядя, вы с тетей никогда не собираетесь уезжать в Эдинбург на зиму,
даже после того, как Минни и Чарли станут достаточно взрослыми, чтобы ходить в школу?

Мистер Макинтош улыбнулся. "На сегодня хватит и зла",
Нора, - сказал он, - и мне кажется, что это действительно зло - быть обязанным
жить хотя бы несколько месяцев в году в каком-нибудь городе. Но пока нам
вряд ли нужно размышлять на эту тему, поскольку Минни и Чарли
обеспокоены; и, без сомнения, если будет сочтено целесообразным, чтобы мы поехали, когда
они достаточно взрослые, путь им будет ясен, и долг должен быть превыше
удовольствия. Ты бы хотела жить в Эдинбурге, Нора?"

Девочка вспыхнула. "Нет" и "да, дядя". Мне было бы жаль, конечно
конечно, уехать из Бенвурда; но я действительно думаю, что было бы приятно пожить
какое-то время в городе.

- Это было бы неплохо, - подхватил Эрик. "Алик говорит, что у них в доме великолепно веселятся
каждую неделю устраиваются вечеринки".

Их дядя тихо присвистнул. "Ха-ха!" - сказал он. "Это результат
дневного удовольствия?" Затем он добавил более серьезно: "Как вы думаете,
дети, у ваших кузенов более счастливый дом, чем у вас?"

Импульсивное брожение рук Норы ему на шею при этих словах
было довольно неловко, поскольку он был водителем. И ее возмущенный
заявление "Нет, нет! У них не могло быть более счастливого дома, чем у нас
!" Все едва не подстегнули лошадь своей горячностью.

В то время как Эрик тоже сказал с негодованием: "Это было не то, что мы имели в виду; только ..."

Но то, что должно было последовать за "единственным", не было раскрыто; потому что в этот
момент они остановились у дверей своего дома, и оба ребенка выбежали
они с нетерпением отправились репетировать перед своей тетей историю прошедшего дня.

Результатом этого визита, как и ожидала миссис Маклауд, стало приглашение
обоим детям провести зиму в Эдинбурге со своими кузенами
Россами и пользоваться тамошними школами.

"Я боялась этого", - сказала миссис Маклауд, протягивая письмо
своему мужу. "Как мы ответим на это? Есть преимущества, которые мы должны
признать; и все же, не будучи жестокосердными, мы не можем закрывать глаза на
тот факт, что россы воспитывают своих детей только для этого мира,
и Бог не допущен в их дом".

Мистер Маклауд нежно положил руку на плечо своей жены. "Мария", - сказал он
"Господь может найти свой собственный путь в дома, от которых он
очевидно, отрезан. Мы не должны решать этот вопрос поспешно и
не посоветовавшись с ним. Если бы мы всегда могли сохранить этих детей
защищенный от зла, я бы с радостью сделал это; но я сомневаюсь, что уже
дух недовольства не возник в сердцах обоих, поскольку
касается спокойной жизни, которую мы здесь ведем. Если мы позволим им уйти, это может быть Божьим
способом показать им, в чем состоит настоящее счастье. Помните, что Россы, как их
ближайшие родственники отца, имеют право приглашать их погостить
к ним на некоторое время. Но нам нужно время, чтобы рассмотреть такое предложение".

Через три дня после того утра детям сообщили о
приглашении и о договоренности, достигнутой их дядей и тетей
относительно этого.

Эрик должен был уйти первым, начав почти сразу и оставаясь до
конца учебного сезона. Затем, в следующем году, когда Нора станет немного
постарше, она тоже поедет, если Бог даст, на несколько месяцев.

Никто из детей не произнес ни слова, когда было сделано это объявление
; хотя, по-мальчишески, Эрик был рад пойти, а Нора, наоборот,
была разочарована тем, что ее очередь будет отложена так надолго. И все же,
мы должны признать, что ее любящее сердце сжалось от мысли покинуть
тех, кого она так нежно любила. Утром в ее глазах стояли слезы
что Эрик покинул родное гнездо, оставив ее единственной из
оставшихся там сирот; но она всего лишь бросилась к миссис Маклауд
обняла и тихо сказала: "О, я так рада, что у меня есть ты и дядя, которые
все еще любите меня!"

Множество тревожных мыслей преследовало Эрика, когда он покидал свой дом. Не было никаких
свидетельств того, что в его сердце были какие-либо мысли о небесном; и
и все же, хотя его друзья и не осознавали этого, посеянное семя было не
напрасным. Ежедневная сила хорошего примера, благословенное влияние
Христианский дом никогда не бывает совершенно безрезультатным; хотя это и не было
вернись в этот счастливый дом, которому свыше было поручено вести Эрика
искать то, что лучше золота.



ГЛАВА V.

АНГЛИЙСКИЙ ДОМ.

"Я дрожу, когда думаю, как сильно
Я люблю его; но я отворачиваюсь
От мыслей об этом, просто чтобы любить его больше, —
На самом деле, я боюсь слишком многого".

"РАЗ, два, три, и вперед!" - выкрикивал светлолицый малыш
лет восьми, снова и снова перепрыгивая через низкую железную ограду
который отделял кустарник с одной стороны от тенистой лужайки
старого английского замка, юным наследником которого он был.

Симпатичный кудрявый щенок скай-терьера разделял его спорт и прыгал каждый раз,
когда это делал его молодой хозяин. Эти двое явно "хорошо
проводили время" (как говорят американцы), судя по блеску в их глазах.
Очевидно, они были одни; и величественные старые деревья, и даже сам
серый, почтенный замок, казалось, опекали юных
существ в их игре.

Не то чтобы они были единственными молодыми существами в то время: для молодых
листья трепетали на ветвях старых деревьев, а молодые
птицы щебетали в прелестных маленьких гнездышках в кустах и
живые изгороди; молодые цветы проглядывали сквозь нежную траву, и
нежнейшие фиалки и первоцветы были усеяны берегами реки
сверкающая река, пересекавшая лужайку; и, более всего, молодые,
пушистые, кудрявые ягнята резвились вокруг, наслаждаясь жизнью не меньше, чем
как веселый мальчик, владелец всего этого и его резвый компаньон.

Старые деревья много лет смотрели вниз на группы веселых людей
дети, игравшие под ними, дети, чьи крики эхом отдавались повсюду,
но которые давно ушли из жизни, выполнив свою жизненную задачу, и новый
поколение заняло свое место — чтобы тоже уйти в назначенный им срок
. И все же старые деревья продолжали расти.

Но теперь там играл только один ребенок. Братьев и сестер у него
не было. Тоже сирота, но при этом веселый ребенок. В больших
карих глазах почти всегда плясали веселые огоньки, за исключением тех случаев, когда они останавливались
на лице его овдовевшей матери. Затем в них появилось выражение нежности
и глубокой любви, которые, может быть, и приглушили веселье, но
увеличили счастье юного духа: для чего были все эти
богатство, наследником которого был мальчик, по сравнению с матерью, которой он
обожаемый?

Смелый, безрассудный и даже непослушный по отношению к другим, одно ее слово, один
взгляд ее мягких серых глаз заставил его в самом бунтарском настроении
упасть перед ней на колени в раскаянии.

В разгар его игры, в полуденном великолепии того весеннего дня,
голос позвал: "Сэр Джеймс! Сэр Джеймс! Входите, джентльмен желает видеть
вас.

Голос слуги зазвучал незаметно.

"В самом деле, заходи!" - сказал ребенок, обращаясь к собаке, стоявшей рядом с ним. "Иди
в дом в такой чудесный день, как этот! Вряд ли, Снэп, не так ли, для
всех джентльменов в мире?"

Затем, когда звонок повторился, дворецкий подошел к своему молодому
учитель, мальчик повернулся: "Ты можешь сказать, что я занят, Уолтер. Если джентльмен
желает меня видеть, пусть придет сюда. Стыдно находиться в помещении в такой день!"

- Ее светлость желает, чтобы вы пришли, сэр; она просила передать вам
так и есть, - ответил дворецкий.

- Мама желает меня видеть? О, тогда мне пора! Вот, Снэп, пойдем! Она
не захочет долго держать нас дома.

На диване в гостиной замка лежала нежного вида леди, одетая
как вдова; высокий джентльмен, похожий на нее саму, стоял рядом с ней. Они
были поглощены разговором; тема была болезненной для леди
очевидно, потому что ее глаза были полны слез, а голос дрожал, когда
она сказала:

- Так скоро, Эдвард? Это действительно необходимо? Как я могу это вынести? И он такой
хороший — и к тому же хорошо продвинувшийся; нельзя ли отложить это еще на год?"

Но ответ был дан твердым, мужественным тоном, но при этом мягким: "Нет,
Шарлотта, это нельзя откладывать. Джеймсу сейчас восемь лет: и
хотя я признаю, что он послушен вам, все же он неподвластен
любой другой; и, как его дядя и опекун, я должен посоветовать, нет, настаивать
его отослали из дома и разрешили общаться с другими мальчиками.
Подумай о собственности и богатстве, которые он унаследует; и помни,
дорогая сестра, какая ответственность ляжет на него. Имея контроль
Над таким большим количеством людей, ему вдвойне нужно научиться контролировать себя. Я
знаю, каким испытанием это будет для вас обоих; но, в конце концов, так будет
лучше всего. Школа, которую я выбрал, хорошая; учитель добрый, хотя
строгий; а его жена - женственный, материнский человек. Будь храброй, Шарлотта,
и отпусти его. Ты знаешь, — тут он наклонился над диваном и
поцеловал сестру в лоб, — что "Отец сирот" не
оставит твоего ребенка.

Она подняла глаза — настоящая женщина, с бескорыстным сердцем матери, сияющим в ее глазах сквозь слезы
"Значит, так тому и быть, Эдвард; он уйдет,
и я буду верить и молиться".

Как раз в этот момент дверь открылась, и в комнату влетел красивый мальчик.

- О, дядя Эдвард, вы тот джентльмен, который хотел меня видеть и
оторвал меня от такой веселой игры со Снапом?

Затем, пожав ему руку, он подбежал к матери и встал рядом с
ней.

- Но, мама, дорогая, я пришла потому, что Уолтер сказал, что ты хотела меня видеть
. В чем дело, мама?

Вопрос был задан обеспокоенным тоном, потому что его быстрый глаз уловил
заметил слезы, которые все еще блестели на темных ресницах.

- Что случилось, дорогая мама? И, отбросив мальчишескую дикость
в сторону, он склонился над ней с нежным взглядом.

- Мы с дядей Эдвардом говорили о тебе, - последовал ответ, когда она
нежно откинула каштановые кудри с его большого открытого лба.

- Ну, и что потом? Я ничего плохого не делал, мать—только прыжки с
Оснастки. Я не могла бы до сих пор сидела. Да ведь снаружи все
кажется танцующим и скачущим — листья на деревьях, маленькая речка
по камням и ягнята, мама, — о, если бы ты только видела их! Они
просто без ума от веселья. Я верю, что если бы тебя не было дома, ты бы
сбежала сама, мама. Я бы не смогла сегодня оставаться взаперти в
классной комнате даже один час. Я встретил мистера Дейла на подходе и сказал
ему об этом и что ему незачем продолжать, потому что я не смогу выучить урок в
такой день".

"Джеймс, - сказал его дядя строгим тоном, - ты тот человек, который должен
указывать своему наставнику, когда ты должен учить уроки, а когда нет?" Настало время
такому положению дел пора положить конец". Затем, более добрым
тоном, он сказал: "Скажи мне, Джеймс, ты думаешь, что тебя втянули в это
мир только для того, чтобы доставить себе удовольствие?

Карие глаза на мгновение опустились, но в них снова засиял дерзкий взгляд
когда он ответил: "Думаю, что нет, дядя; но я не могу сидеть спокойно, когда
вот так светит солнце, и все зовет меня выйти и поиграть".

При этих словах леди Дадли с тревогой посмотрела на своего брата. Как могла
она сказать этому мальчику, что вскоре он должен покинуть свою счастливую страну
дом и проводить не один, а много часов в день взаперти в
классной комнате? Но выражение глаз брата не оставляло ей выбора
.

Притянув сына поближе к себе, она сказала: "Джеймс, ты можешь быть храбрым мальчиком
ради мамы, и помоги ей тоже быть храброй?"

Он вскочил: "Да, мама, это я могу; чем я могу тебе помочь?"

Затем она спокойно рассказала ему все.

Сначала он с трудом воспринял смысл ее слов.

"Ходишь в школу, мама? Оставить тебя, и Уиндер Касл, и Снэпа? О,
мама, дядя, я не могла! Не отсылайте меня — о, пожалуйста, не надо! Я
сделаю все, дядя Эдвард, все, что мне прикажут. Я пошлю и попрошу мистера Дейла
вернуться сегодня же; и я буду усердно сидеть за уроками часами, если
только мне не нужно будет уходить.

- Джеймс, — заговорил его дядя, - я думал, ты хотя бы попытаешься
чтобы избавить твою мать от боли. Посмотри туда!"

Потому что леди Дадли, отличавшаяся хрупким здоровьем, смертельно побледнела и
лежала в полуобмороке.

Через мгновение мальчик снова стал самим собой и с бутылочкой ароматического
уксуса в руке склонился над матерью, заставляя ее понюхать его, используя
все это время он употреблял все ласковые слова, какие только мог придумать; и когда она
пришла в себя, он храбро сказал: "Мама, дорогая мама, больше так не смотри
, и я сделаю все, что в моих силах. Я пойду и покажу тебе, и
дяде тоже, что я не эгоист. Я буду храброй ради тебя; посмотрим, смогу ли
Я не хочу. Только я, может быть, скоро вернусь, не так ли? И ты не отправишь меня
далеко; скажи, что ты не отправишь меня далеко!"

"Нет, мой мальчик, мой дорогой мальчик, ты будешь всего в нескольких часах езды
на поезде. И ты будешь часто приезжать домой, чтобы повидаться со всеми нами; мама не смогла бы
долго жить без своего мальчика. Благослови и сохрани его Бог!"

В тот день в присутствии сэра Джеймса больше не было сказано ни слова на эту тему;
но многие обитатели замка заметили, что мальчик больше не играл
, а молча сидел в тени старых деревьев или у
материнского дивана. Бедное дитя! Он не помнил смерти своего отца,
так что это было его первое горе. Но, верный своему обещанию, он храбро держался
на ногах, и слезы, которые он пролил, были пролиты в одиночестве, где их не видел ни один глаз, кроме глаз его Отца Небесного
. Ни за что на свете он не увеличил бы ту
печаль, которую, как он видел, испытывала его мать, расставаясь с ним.

- Кстати, Шарлотта, - заметил ее брат в день своего
возвращения после того, как оставил племянника в этой ужасной школе, - доктор Боулз
упомянул при мне, что отдаст Джеймса под особую опеку одного из
самых уравновешенных мальчиков в своей школе — Рональда Макинтоша, мальчика-сироты
из Шотландии. Интересно, может ли он быть сыном Элеоноры Макинтош
чей муж погиб на афганской войне и о ком наш брат Вилли
говорил как о самой милой христианке, которую он когда-либо встречал. Я бы не стал
сомневаться, что это одно и то же; потому что теперь я припоминаю, что доктор Боулз говорил, что у его дяди
было поместье на севере под названием Бенвурд, и я знаю, что Вилли раньше
называйте дом Элеоноры как-нибудь в этом роде.

Лицо леди Дадли просветлело впервые с тех пор, как она рассталась
со своим ребенком. "О, - сказала она, - если бы он был сыном капитана Макинтоша,
из 14-го индийского кавалерийского полка он будет хорошо воспитан, потому что и отец
и мать были христианами; хотя, конечно, они уже давно мертвы
. О Эдвард, будут ли они добры к моему мальчику, моему маленькому сыну? Как
он перенесет это? И как я?"

Эти последние слова были обращены к ней самой. И затем она отправилась со своим тяжелым
сердцем в самое лучшее место, куда она могла пойти с этим — даже к престолу
благодати; там снова искать помощи для своего любимого ребенка и силы
чтобы она сама мужественно держалась ради него. Она не преминула попросить
об этом ребенке, столь щедро одаренном богатствами мира, чтобы он мог
научитесь использовать это правильно и оценивать по достоинству; и в
духе, если не в самих словах предсмертной молитвы Элеоноры Макинтош,
она просила, чтобы у ее любимого мальчика были настоящие богатства, даже те,
небесные, которые "лучше золота".

Если кто-либо из родителей думает, что ее горе от разлуки со своим мальчиком на столь
короткое время преувеличено, пусть такой родитель вспомнит, каким он был
с самого рождения, и что он был ее "единственным сыном", а она была "
вдовой".



ГЛАВА VI.

ШКОЛЬНАЯ ЖИЗНЬ.

Разверните христианский стандарт!
Мужественно вознесите его ввысь!
И сплотитесь там, где его сияющие складки
Помашите рукой на фоне неба!

СУББОТНИЕ вечера в Ноултоне были временем особого восторга
Школе, как и во многих других; ибо тогда мальчики были свободны, согласно определенным
правилам, поступать так, как им нравится, и почти полностью без
надзора учителей — доктор Боулз придерживался мнения, что мальчики ставят
клянусь честью, те, кому действительно доверяли, были менее склонны нарушать правила
чем те, за кем слишком пристально наблюдали. Таким образом, ни один мальчик не был призван
дать отчет о том, как прошел день после часу дня
, если они были за воротами только в указанный час.

Одна вещь, однако, была запрещена. В нескольких минутах ходьбы от
Ноултона протекала яркая, искрящаяся река, во многих местах затененная
деревьями, которые служили приятным укрытием в летние дни. В то время как
было известно, что сама река в некоторых местах изобилует
форель - немалое искушение для мальчиков. В прежние годы доктор
Боулз добился разрешения некоторым из своих старших учеников время от времени ловить в нем рыбу
но в последнее время разрешение на это было отозвано,
и поэтому доктор обнаружил, что ему необходимо принять строгий закон по этому вопросу,
и каждый мальчик знал, что нарушение этого правила повлечет за собой краткое и
суровое наказание. Некоторые из мальчиков все еще ворчали по этому поводу; но на самом деле
у них не было особых причин так поступать, учитывая крикет и всевозможные игры
приятные прогулки по лесу неподалеку или
время от времени посещает сам мегаполис с доктором или миссис
Боулз, у них было множество приятных способов провести субботу
вторую половину дня.

В погожую июньскую субботу мы снова взглянем на Рональда
Макинтош. Он сидит с одним из своих прежних мечтательных выражений лица, вполглаза
выглянул в окно, наполовину глядя на проплывающие облака. Он
один; и хотя его губы молчат, мы пользуемся привилегией выразить
его мысли словами:

"Ты дал знамя боящимся Тебя, чтобы оно было
выставлено напоказ", - говорил он в своем сердце. — "Выставлено напоказ" - но, конечно, это
не означает, что мы должны рассказывать обо всем, что делаем? Теперь я действительно хочу пойти и
навестить ту старую больную женщину, о которой я узнала две или три недели назад. Она сказала, что мое
чтение ей вслух утешило ее. Но потом мальчики начали задаваться вопросом
куда я хожу и чем занимаюсь. Конечно, мне не стыдно признаться? Тем не менее, это
не их дело; а если бы и было, это выглядело бы так, как будто я хотел
похвастаться тем, что сделал это. Не может быть ничего плохого в том, чтобы молчать об этом. Конечно,
когда они узнают, некоторые будут смеяться и обзывать меня; и мне
это не нравится. Возможно, это трусость удерживает меня от рассказа — я не
знаю. "Ты дал знамя боящимся Тебя, чтобы оно было
выставлено напоказ из-за истины". Но это не имеет ничего общего с истиной; и
именно Капитан сказал: "Пусть твоя левая рука не знает, что делает твоя
правая рука".

Наступила пауза, за которой последовала резолюция: "Нет, я не скажу ни слова.
ни слова об этом, пока доктор Боулз не спросит меня, что маловероятно.
И я должна попытаться пойти сегодня, потому что, когда я недавно пропустила субботу, бедняжка
старушка Сьюзен сказала, что весь день ждала моего прихода; и я буду
вернусь вовремя, чтобы потом сыграть в крикет ".

С этими словами он встал и начал готовиться к выходу. У Рональда было хорошее
имя в школе, где он проучился уже несколько месяцев. Он был
любимцем учителей, которые отмечали его прилежание на уроках и
любовь к книгам; и нравился также большинству мальчиков из-за его услужливости.
характер и его мастерство во всех видах спорта на открытом воздухе. Правда, среди них были
такие, кто насмехался над тем, что они называли его религиозными
представлениями, годными только для священников или женщин; но даже в этом отношении его
откровенный, правдивый, последовательный персонаж вовремя заставил замолчать тех, кто
выступал против него, и добился от них свидетельства, что, по крайней мере, доброта Макинтоша
не делала его заносчивым.

Несмотря на это, Рональд очень верно держал знамя; и
несколько младших мальчиков, особенно маленький Джеймс Дадли, знали это
именно его слова и пример спасли их от издевательств
из старших. Только двое мальчиков относились к Рональду с неприязнью;
и это были те самые вожаки всех проказ — Том Притчард и
Джордж Дандас. Это они придумали для него забавные имена, как
они называли их; например, "Питер отшельник", "Молящийся Олди", "Джон
Нокс" и многие другие. Сначала остальные присоединились к смеху
, который вызвали эти имена; но постепенно большинство перестало
видеть удовольствие в том, чтобы мучить человека, как они говорили, который всегда был готов с
доброе слово и действие. Если бы ему нравилось молиться, в чем был вред? Это было бы
было бы неплохо, если бы еще кто-нибудь из них последовал его примеру. И так, в
в целом дни Рональда в школе проходили приятно.

Как только он собрался уходить, в субботу, о которой мы пишем,
Доктор Боулз обратился к нему: "Макинтош, - сказал он, - мы с миссис Боулз
едем в Лондон, и если ты захочешь составить нам компанию, ты тоже можешь поехать
".

Первым побуждением Рональда было сказать: "Спасибо, сэр; мне бы так хотелось
поехать", - но как только слова сорвались с его губ, воспоминание о
пожилая женщина и ее разочарование по поводу его неявки в субботу
он промахнулся, что заставило его заколебаться, и с видом смущения
он сказал: "Большое спасибо, сэр; но, боюсь, я не смогу поехать в город в этот раз"
добрый день; я... — Тут он заколебался.

Доктор Боулз удивленно посмотрел на него. "Ну, Рональд, - сказал он, - это было
только на днях ты выразил желание миссис Боулз снова поехать в
город. Что в тебе изменилось? Какая-то особая игра в крикет, я полагаю.
Ладно, ладно, выбирай сам; ты же знаешь, я никогда не мешаю тебе
Субботние развлечения. Но я должен идти сейчас, или я буду слишком поздно ".

И, не дав Рональду сказать больше ни слова, он ушел. Там было
горькое чувство разочарования поселилось в сердце Рональда, когда через несколько минут
после этого он направился через поля к коттеджу Сьюзен. Он знал,
что поступает правильно; но именно тогда это стоило ему борьбы. И все же, разве
капитан, под знаменем которого он сражался, не сказал: "Если кто-нибудь придет
за мной, пусть отрекается от себя"? И разве он не поклялся, что, насколько это
возможно, он будет стараться помогать слабым и страждущим на земле как
истинный рыцарь Креста?

Итак, с более веселым сердцем он ускорил свой путь, приятный летний воздух
и ясное небо подбадривали его. Он увидел одного или двух мальчиков, когда они шли к нему.
покинул игровую площадку и крикнул им, что вернется к
игре через час или два; но он не остался, чтобы поговорить с ними прямо сейчас,
махал в ответ даже своему любимому маленькому сэру Джеймсу Дадли, указывая на
него, что он пошел прогуляться.

Коттедж Сьюзен находился в совершенно противоположном направлении от реки, и
даже быстрому ходоку было невозможно добраться до обоих мест и
вернитесь в школу через два часа; поэтому Рональд решил отправиться
прямо в коттедж. По дороге ему показалось, что он мельком увидел
двух мальчиков, пересекавших поля, которые вели к реке, и подумал, не
это мог быть любой из школьников, но расстояние было слишком велико, чтобы
он мог различить фигуры.

Вскоре он добрался до одиноко стоявшего коттеджа и, к своему немалому
разочарованию, обнаружил, что дверь заперта. Поскольку на его стук никто не ответил
, он пришел к выводу, что старушка, должно быть, спит, а ее маленького
внука, который заботился о ней, нет дома. Он задержался на несколько
минут в надежде, что ребенок, возможно, играет поблизости; но, не увидев никаких
его следов, он очень неохотно вернулся обратно. Он возвращался
медленнее, чем пришел: он отказался от большого удовольствия, и все же
от старухи не было никакой пользы. Это казалось трудным. И все же он чувствовал, что
поступил правильно; и к тому времени, когда он добрался до поля, где его товарищи
играли в крикет, он полностью преодолел свое разочарование.

"Пойдем, Макинтош", - было приветствие, которое он получил. "Мы
ждали тебя; приди и помоги нам".

И через мгновение мальчик был поглощен своим любимым видом спорта.

Доктор Боулз вернулся из Лондона поздно, и мальчики видели его только на
вечерней службе.

Воскресенье прошло обычным образом: часы после церковных служб,
или, скорее, между ними, стала вдвойне приятна Рональду с тех пор, как
Приезд Дадли, потому что каким-то образом маленький домашний фанат узнал
что Макинтош тогда часто бывал один и никогда не был злым, если немного
мальчик беспокоил его; поэтому поначалу ребенок в страхе ускользнул
от некоторых более грубых мальчиков, чтобы попытаться сдержать данное им обещание
свою мать, чтобы провести часть воскресенья в тишине, насколько это возможно для него
. Он сказал об этом Рональду, и с того дня они умудрились
проводить вместе тихий час, немного читая, немного разговаривая, пока,
несмотря на разницу в возрасте, эти двое стали большими друзьями;
и, помогая маленькому мальчику, Рональд радовался, чувствуя, что выполняет работу
Мастера.

В понедельник не один из мальчиков заметил, что на лице их
обычно доброго учителя появилось озабоченное, суровое выражение. После завтрака, перед
началом уроков, он заговорил:

"У меня есть вопрос, на который я хочу получить правдивый ответ.
Мне стало известно, что один или несколько мальчиков из этой школы,
вопреки моим самым строгим указаниям, были замечены на реке на рыбалке
в субботу; а теперь я прошу, чтобы мальчик или мальчики, виновные в
этом поступке, встали и сказали об этом, чтобы ненависть к нему, по крайней мере
, не пала не на ту сторону ".

Воцарилась мертвая тишина, но ответа не последовало, ни один мальчик не встал.

Доктор Боулз выглядел глубоко опечаленным. Он бросил на каждого страдальческий взгляд;
затем он сказал: "Я считаю, что среди моих так называемых молодых джентльменов есть трусы
а также нарушители закона".

По-прежнему не было произнесено ни слова.

Затем каждому был задан вопрос: "Были ли вы на реке в субботу;
и если да, то ловили ли вы там рыбу?"

Каждый мальчик ответил: "Нет"; некоторые, возможно, менее отчетливо, чем
другие, но все отрицательно.

Доктор Боулз довольно застонал, но отпустил мальчиков, не сказав больше ни слова.

Вскоре, к его немалому изумлению, Рональда Макинтоша попросили
пройти к доктору Боулзу в его кабинет. Взгляд, который он встретил, войдя в комнату,
запомнился надолго. Смешанный с суровостью, в нем было так много
искреннего горя.

"Рональд Макинтош, - такими словами его приветствовали, - если бы меня
спросили, кого из всех мальчиков, находящихся под моей опекой, я считаю самым
истинно христианский человек, я бы сказал, что это был ты. Поэтому глубоко
мое горе, когда я обнаруживаю, что это далеко не так, ты
проявил себя нарушителем школьных законов, трусом и,
как бы мне ни не хотелось употреблять это слово, лжец!"

Горячая шотландская кровь юноши мгновенно взыграла, и, не задумываясь,
с кем он говорит, он воскликнул страстно и гордо:

"Доктор Боулз, возьмите свои слова обратно; ни один живой человек не посмеет использовать их по отношению ко мне!
Я не лжец и не трус, и повторяю, я никогда не был рядом с рекой".

Последовала мертвая тишина, в которой, несмотря на страшный конфликт в его
разум, совесть уже заговорили. Ах! Рональд, говорилось в нем, это
обладающий кротким и смиренным духом последователя Того, кто, когда его поносили,
не поносил больше? Верно, вас ложно обвинили; но это было
конечно, не в вашей части так разговаривать со своим хозяином, что бы
он вам ни сказал.

Тишину нарушил доктор Боулз. "Имеющиеся у меня доказательства вашей
вины, сэр, неоспоримы; но в настоящее время я не могу вдаваться ни в какие подробности
ни по этому вопросу, ни по поводу ожидающего вас наказания. Удаляйся к себе
в комнату, пока ты, по крайней мере, не овладеешь своим характером, чтобы
что я могу говорить с тобой дальше".

И, не сказав ни слова, но с разрывающимся сердцем, мальчик ушел в свою
комнату, запер дверь на засов и заплакал навзрыд.

Что все это значило? он спросил себя. Почему подозрение пало на него?
И, прежде всего, каковы были доказательства, полученные доктором Боулзом,
и которые, по его словам, были убедительными в его вине? Виновным в этом он
не был; но когда первая вспышка гнева прошла, он очень ясно
увидел, как он согрешил: он был виновен в неуважении к доктору Боулзу,
и согрешил против Бога своей вспышкой страсти. Ах! Это был тот самый
каким образом он должен был нести знамя Господа?

Каковы, спрашивал он себя, были некоторые из отличительных черт, которые носили настоящие воины
Христа, по которым все люди могли отличить их так же легко, как
они могли отличить крестоносцев по их одежде и внешним признакам? Он хорошо знал их
; всего за день до этого он говорил о них с маленьким Дадли
"любовь, радость, мир, долготерпение, мягкость, кротость". Все! Как
он потерпел неудачу; неудивительно, сказал он, что ему нужен был крест, который был
возложен на него несправедливым подозрением, когда Бог знал все зло, которое
было в нем.

Затем, упав на колени, он рассказал все Тому, кто своим
Духом сказал:

"Если мы исповедуем свои грехи, Он будет верен и справедлив, чтобы простить нас".

Затем он встал успокоенный, надеясь, что Господь поддержит его
и даст ему силы спокойно перенести ложное обвинение и все же очистить
его от него своим собственным способом и в свое время. Перед ним явно лежал один долг — он
должен попросить прощения у доктора Боулза за то, в какой манере тот разговаривал
с ним.



ГЛАВА VII.

ЗНАМЕНОСЕЦ В БЕДЕ.

Понесет ли Иисус крест в одиночку,
И весь мир станет свободным?
Нет! Для каждого найдется свой крест,
И это крест для меня.

ПРЕЖДЕ чем Рональд снова вошел в кабинет, там был еще один мальчик, тот, кто
ушел по собственной воле. В классной комнате прошел слух, что
Рональд Макинтош был мальчиком, обвиняемым в том, что его видели ловящим рыбу в
реке, и в том, что он отрицал этот факт. Правда, этому сообщению не все поверили
но при первом же упоминании об этом сэр Джеймс Дадли покинул
классную комнату и отправился в наводящий ужас кабинет директора. Однако он
вошел в комнату, ничуть не смутившись, с высоко поднятой головой, карие глаза
сверкали негодованием.

"Доктор Боулз, - сказал он, - я пришел сказать вам, что вы ошибаетесь.
Рональд Макинтош никогда не нарушал ваших правил; и он никогда, нет, никогда,
солгал. Я не знаю, кто это сделал; но я точно знаю, что он этого не делал. Что ж, я
думаю, он скорее умер бы, чем сказал неправду. Вы не знаете,
сэр, какой он хороший и добросердечный, и всего, что он сделал для нас, маленьких
ребят; и — и он любит Бога, сэр, так же, как моя собственная мать, и имеет
он делал все возможное, чтобы сделать из меня настоящего мальчика-христианина; и я тоже буду
скажу, сэр, вы ошибаетесь, думая, что это был он, даже если вы побьете меня за
такие слова ".

Храброе маленькое сердечко не выдержало, когда доктор заговорил. "Нет,
Дадли, я, конечно, никогда не побью ни одного мальчика за то, что он защищает друга, в которого
он верит. Меня огорчает, так же как и вас, думать плохо
о Рональде. Это огорчает меня больше, гораздо больше, чем такой маленький мальчик, как ты, может
понять, потому что я тоже был о нем высокого мнения; но вот что я скажу
ты, доказательство его вины не может быть отброшено в сторону: его удочка была
найдена, по крайней мере, часть ее с его именем, рядом с тем местом, где он был
где человек мистера Лоусона увидел мальчика на рыбалке и нашел оставленную форель
сзади, когда рыболов увидел, что он приближается, и обратился в бегство. Если бы доказательства
не были такими убедительными, я бы отказался верить, что это могло быть
Рональд Макинтош.

Карие глаза опустились, но только на мгновение. Они снова были подняты
с выражением полной уверенности на лице учителя.

"Но, доктор Боулз, я видел Рональда, когда он уходил с игровой площадки, и у него не было
удочки в руке; и он был всего в часе езды, и он мог
не было времени спуститься к реке и поймать там форель, и
вернусь так скоро. Нет, сэр, поверьте, Рональд не тот мальчик, который нарушил
школьные правила ".

Доктор Боулз улыбнулся. "Что ж, Дадли, - сказал он, - по крайней мере, у него есть храбрый
защитник в твоем лице, и будь уверен, я полностью разберусь с этим делом, прежде чем
будет вынесен приговор о наказании. Что касается того факта, что у него не было
удочки в руках, когда он выходил из школы, это мало что значит
, поскольку я полагаю, что у него был сообщник, который, вероятно, был
вышел за пределы поля до того, как ушел Рональд, и у которого, без сомнения, был жезл
в его распоряжении. Мужчина заявляет, что видел, как двое мальчиков убежали; хотя он
верит, что только один, и то самый крупный из двух, ловил рыбу. Это
в общем, грустная история. А теперь уходи, Дадли, и оставь меня.

В этот момент дверь открылась, и вошел Макинтош; и маленький Дадли, по
знаку учителя, оставил их одних. Гнев покинул
настроение парня было спокойным, и он попросил доктора Боулза простить
его за поспешные слова, которые он произнес, и за любое проявленное им неуважение
показанный ему. Помилование было даровано в той мере, в какой оно касалось этого проступка; но
тон, которым оно было произнесено, был холодным и жестким.

"А теперь, сэр, - сказал учитель после паузы, - я повторяю обвинение,
уже выдвинутое, доказательствами истинности которого, я полагаю, я располагаю
кроме меня, что ты нарушил школьный закон в прошлую субботу,
ловил форель в реке, зная, что за это будет суровое наказание
причинен любому мальчику, делающему это; и более того, после этого вы
хранили трусливое молчание, когда была сделана просьба, чтобы мальчик или мальчики
(поскольку считается, что у вас был сообщник) должен встать и признаться
в содеянном. И, более того, к греху непослушания вы добавили
больший грех лжи, торжественно отрицая совершение деяния
когда вам был задан отдельный вопрос. Итак, сэр, что вы можете
ответить на эти обвинения?"

Лицо Рональда побагровело от негодования, но он взял себя в руки
говорил спокойно.

"У меня есть только один ответ, и я даю его, как и в присутствии Бога
. Доктор Боулз, я не виновен ни в чем из того, что вы выдвигаете против меня
на основании каких доказательств я не знаю. Я никогда не был даже рядом с
река в субботу. Я всего на час вышел за пределы школы, и
потом я пошел в другом направлении. Так что, отрицая это, я не был
ни трусом, ни лжецом.

Последнее слово было произнесено с трудом. Доктор Боулз пристально посмотрел
в смелые, бесстрашные глаза, встретившиеся с его собственными. Могли бы они, спрашивал он
принадлежать тому, кто играл роль лицемера? И
впервые он пошатнулся в своей вере. И все же, что с
удочкой? Не говоря ни слова, он достал ее.

Выражение удивления и боли промелькнуло на лице мальчика, когда он
сказал: "Это моя удочка, сэр. Ты взяла его с полки в
нашей комнате?"

"Нет, Рональд Макинтош", - последовал строгий ответ. "Это было найдено на
берегу реки, обронено мальчиком, который там рыбачил. На
нем твое имя; и, несмотря на боль, которую мне причиняет это произнесение, я не могу больше терпеть
неопровержимые доказательства того, что вы виновны. Кроме того, я прекрасно помню,
ваш отказ ехать в Лондон со мной и миссис Боулз,
после того, как вы выразили сильное желание сделать это всего лишь накануне вечером.
Уже тогда твое поведение показалось мне странным; теперь это легко объяснить
. О Рональд, Рональд! Я очень разочарован в тебе", - и пока он
говорил, он склонил голову на руки в сильном душевном смятении.

Количество очевидных улик против него совершенно ошеломило Рональда, как
и горе его хозяина; но он высказался. "Доктор Боулз, послушайте
я на минутку, прежде чем вы меня так осудите. Я ясно вижу, по какой причине вы
должны это сделать. Я не знаю, кто виноват в этом деле, но я не виноват. Я
так и не взял этот стержень с того места, куда положил его, когда впервые пришел сюда;
кто его взял, я не могу сказать. Я почти уверен, что он был на своем месте, когда
Я выходил из дома. Я не сопровождал вас в Лондон, как бы мне ни хотелось
я сделал это, потому что считал своим долгом остаться здесь.

При этих словах учитель поднял голову. - Ваши обязанности?

- Да, сэр.

- Тогда куда вы ходили в тот час, когда, по вашему признанию,
отсутствовали на границе?

"Знаете ли вы, сэр, уединенный коттедж, который стоит на участке мистера
Лоусона, самом дальнем от деревни?"

Доктор Боулз согласно кивнул.

"Ну, сэр, я пошел туда, намереваясь прочитать Слово Божье бедной женщине
которая прикована к постели, которой я уже читал раньше. Я слышал, что она была
крайне разочарована тем, что я пропустил предыдущую субботу, и это
было причиной моего отказа сопровождать вас. Теперь я понимаю, что должен был
рассказать вам все, но я боялся, что вы сочтете это показным с моей стороны
.

Глаза доктора Боулза заблестели. "Значит, у вас есть доказательства, что в тот час, когда вы
были ли вы вне игровой площадки, которую вы провели, читая Слово Божье бедной
женщине?"

- У меня нет доказательств, сэр, если можно сомневаться в моих словах, поскольку я обнаружил, что
дверь коттеджа заперта, и поэтому был вынужден вернуться домой. Вы знаете, сэр, что
коттедж находится почти в получасе ходьбы отсюда, и поскольку я возвращался через
час, у меня не было времени почитать старой Сьюзен.

- Хорошо, но неужели никто не видел вас в коттедже? Потому что, если бы были
доказательства того, что вас там видели, это было бы неопровержимо, что вас не было
у реки, поскольку, судя по расстоянию, вас там быть не могло
и в коттедже, и у реки.

- Нет, сэр, я никого не видел, хотя и искал во всех направлениях немного
Томми Феган, внук Сьюзен, который живет с ней, я его не видел".

Брови доктора Боулз потемнели. Странно, сказал он себе, что не удалось найти никаких
доказательств правдивости утверждений мальчика, в то время как
были представлены неопровержимые доказательства его вины. У него был только
один выход, и он должен был подождать несколько дней, прежде чем вынести
приговор мальчику и написать полный отчет о сделке
Мистеру Маклауду.

Тем временем Рональда, за исключением школьных занятий, должны были разлучить
от других мальчиков, и учитель приложит все усилия, чтобы выяснить
настоящую правду об этом. Вера в виновность Рональда, которая
поначалу овладела им, была поколеблена; не только показаниями маленького Дадли
, но и ясным, пристальным взглядом мальчика и правдивым
характер, который он носил до сих пор. И не совсем напрасно
Постоянное поднятие королевского знамени Рональдом доказало это.

В классной комнате, за исключением двух или трех человек, было
по этому поводу придерживались только одного мнения, и оно заключалось в том, что Рональд был
невиновен; но как мальчик страдал в эти дни, никто не знал, кроме
Бог, который позволил ему пройти через такое испытание для очищения
его веры и наказания его гордого духа. За ним внимательно наблюдали
учитель и наставники в течение недели, но никто не смог обнаружить
никаких признаков вины или страха: он неуклонно выполнял свои уроки;
он бесстрашно преклонял колена в личной молитве утром и вечером.

И все же приближался день, когда, если не появится никаких доказательств его невиновности
, против него будет вынесен позорный приговор об исключении из школы
. В течение этих дней сэр Джеймс Дадли провел
каждую свободную минуту бродил на свежем воздухе вокруг места, где была найдена
удочка, ощупывая каждое место в надежде найти
какой-нибудь след виновного, но тщетно. Доктор Боулз лично
посетил больную женщину, и она подтвердила правдивость рассказа мальчика
о том, что он время от времени читал ей вслух; но о той субботе
она ничего не могла сказать, кроме того, что знала, что проспала большую часть
второй половины дня.

Никогда еще доктор не был так озадачен. Если Рональд невиновен, то кто
тогда был виновен? Он снова публично обратился к мальчикам,
сказав им, что приговор больше нельзя откладывать — на следующий день
он должен принять решение, и умолял их, как перед лицом Бога, не допустить, чтобы
наказание пало на невиновных.

Пока он говорил, послышался короткий сдавленный всхлип, который, как подумали большинство из тех, кто
заметил это, вырвался из груди Рональда. Но острый слух Дадли
уловил звук и понял, что рыдание принадлежало не Рональду: тихо он
заметил, что оно исходило от маленького мальчика, Джорджа Дандаса, и поскольку он был
известен как друг Притчарда, единственного мальчика в школе, который
затаил злобу на Macintosh. Дадли знал , что этот всхлип был вызван не горем по
Позор Рональда; и в сердце благородного мальчика зародилась надежда, что
у него есть ключ к разгадке настоящего преступника.

После уроков он разыскал Дандаса и, не задавая ему никаких
вопросов, заговорил о Рональде, о том, какой он хороший, добросердечный и любящий;
напоминая Дандасу, как незадолго до этого он вытащил его из передряги;
и в заключение сказал, что Рональд, как и сам Джордж, был
сиротой, у которого не было отца и матери, которые заботились бы о нем.

"И, может быть, - сказал мальчик, - его дядя так рассердится, что выставит
его за дверь, и бедный Рональд станет скитальцем по лицу
земли".

Джордж слушал молча, не снизойдя до ответа ни на одно слово; но
несколько часов спустя он отправился в кабинет учителя. Оказавшись внутри, он
не выдержал и разрыдался, как ребенок.

"Доктор Боулз, — сказал он, - я пришел сказать, что хочу вернуться домой - бросить
школу — я не могу быть хорошим здесь. С каждым днем мне становится все хуже и хуже;
и моя мать на смертном одре заставила меня пообещать, что я постараюсь быть
честным, правдивым мальчиком, а здесь я не могу быть таким. Пожалуйста, сэр, не
спрашивайте меня почему; но напишите моему опекуну и попросите отпустить меня домой.

Бедный Джордж! Он тоже, как и Рональд, был мальчиком-сиротой, но, в отличие от него,
он никогда не искал силы, кроме своей собственной, чтобы поддержать его; и с тех пор, как
пришел к доктору Боулзу, он полностью попал под влияние
о Причарде, что почти бессознательно он вступил на нисходящий
курс.

Доктор Боулз был очень поражен. "Почему, Джордж, - сказал он, - что случилось? Почему
ты не можешь быть правдивым и благородным здесь? Это мое огромное желание
оказать такую помощь всем мальчикам, находящимся под моей опекой ".

Затем, как будто внезапная мысль пришла ему в голову, он быстро спросил:
- История с рыбалкой как-то связана с вашим горем?
Джордж, ты знаешь, кто настоящий преступник?

Не было слышно ни слов, ни ответа на вопрос; только громкие рыдания, как будто у
мальчика разрывалось сердце.

Но примерно через минуту мастер уловил слова, которые вызвали у него трепет
радости:

"Я не должен, не буду рассказывать. Только, сэр, не отсылайте Макинтоша;
в самом деле, в самом деле, он не заслуживает наказания. Он не виновен — он
ничего об этом не знает; но я не должен говорить, кто виновен. Я не буду
разоблачителем".

Прежде чем доктор Боулз успел ответить, раздался стук в дверь, и вошел малыш Дадли
В сопровождении высокого молодого человека в крестьянской одежде. В
в карих глазах плясали радость и торжество, каких в них не было
уже много дней.

В нескольких словах была рассказана его история. Бродя по берегу
реки, как он часто делал в последнее время, в то утро он встретил
молодого парня, который теперь был с ним и который спросил его:

"Вы один из парней, которые живут вон в той школе?"

Он ответил: "Да".

Затем спросил его собеседник: "Не можете ли вы сказать, поймал ли какую-нибудь рыбу парень со шрамом на
лице, который рыбачил здесь в прошлую субботу?"

При этих словах Дадли вскочил и нетерпеливо потребовал
объяснений.

"Видите ли, - сказал молодой человек, - в тот день я шел повидаться с
другом на другом берегу реки и собирался переправиться у
мост дальше, когда симпатичный парень с отметиной на лице
подошел ко мне и спросил, из этих ли я мест.

"И когда я сказал: "Нет, я приехал с фермы довольно далеко", он ответил:
"Хорошо, тогда я могу спросить тебя: Я собираюсь порыбачить где-нибудь поблизости, и у меня есть
новая удочка, но снасть совсем испортилась — не могли бы вы мне помочь
исправить это?"

"Итак, я сказал, что так и сделаю; и мы все это уладили, и я оставил его на рыбалке.
И я предположил, что он был одним из учеников большой школы; и поэтому я
просто хотел узнать, много ли он поймал рыбы ".

"Итак, - сказал Дадли, обращаясь к учителю, - я привел его прямо к
вам, сэр; потому что он говорит, что может сию минуту сказать, с каким мальчиком он разговаривал;
и, сэр, вы знаете, что только у одного в школе есть отметка, и
это Притчард. И, - сказал Дадли, не в силах скрыть восторга, - я
знал, что это не Macintosh — этого не могло быть".

Дело вскоре было улажено; в тот момент, когда Притчард увидел входящего мальчика
в классную комнату, он не выдержал и признался во всем. Он был виновен.
один; но, взяв жезл, он не намеревался впутывать в это Рональда.
Он взял его, потому что это было единственное, к чему он мог прикоснуться; и
страх и трусость вместе заставили его замолчать, когда он обнаружил, что
сделка была раскрыта, и виновный был призван заявить
он сам.

Когда правда была раскрыта, все без исключения мальчики были рады, что Рональд оказался невиновен.
за исключением радости. Нам нет нужды
добавлять, что Причарда отправили домой; такой пример был недопустим
. И с того дня Джордж Дандас больше не говорил об отъезде.
школа. Урок, который он получил, был для него благотворным. Это
именно он был вторым мальчиком, которого человек мистера Лоусона видел убегающим
через поле. Но хотя Джордж знал, что Причард был
преступником, он не принимал участия в сделке и ничего не знал о
Том, что была использована розга Рональда. Он видел Причарда только на рыбалке, так как
тот шел мимо с другого поля.

Но, взглянув на историю с первого взгляда, когда он увидел человека, спускающегося по
реке с другой стороны, и Притчард бросил удочку и
направляясь к школе, Джордж тоже побежал, боясь, что его поймают и
подозреваемый во вторжении на чужую территорию. Страх перед Причардом заставил его молчать, когда
Заговорил доктор Боулз.

А что с Рональдом? Он много страдал в эти дни и усвоил
несколько необходимых уроков; но, наконец, он спокойно вверил свой путь
Господу; и теперь это было с сердцем, полным благодарности к нему
что он поблагодарил в ответ за то, что его репутация была очищена, и что
королевское знамя, которое он поддерживал, не было опозорено из-за его греха. Его
влияние в школе с того часа стало сильнее; и более
одного мальчика побудили открыто встать на сторону Господа, бороться
встаньте под его знамя и ищите то, что лучше золота, и больше
желанного, чем рубины.



ГЛАВА VIII.

ВЗБИРАЯСЬ НА ШИХАЛЛИОН.

"Боже мой, я благодарю тебя, кто сотворил
Землю такой яркой;
Так полон великолепия и радости,
Красота и свет:
Здесь так много великолепного,
Благородного и правильного".

Пикник в горах ярким августовским днем, когда склон горы, на котором
он должен состояться, покрыт фиолетовым вереском, а единственные облака видны в
ярко-голубое небо - мягкое, маленькое, с белыми ворсинками, и юные лица
они светятся от удовольствия от открывающейся перед ними перспективы — кто из них когда-либо
наслаждался таким отдыхом, сможет ли он когда-нибудь забыть это?

Снова наступило время каникул, и дом Бенвурд наполняется
голосами собравшейся молодежи. Там Рональд, он привез с собой
из школы не только приличное количество призов, но и письмо от
Доктора Боулза с высокой оценкой за оказанное им доброе влияние
из-за других мальчиков.

И Эрик тоже вернулся из своего визита в Эдинбург, который длился
несколько месяцев. Временами на его лице появляется более задумчивое выражение.
лицом, чем когда-либо, что миссис Маклеод отмечает с удовлетворением, хотя
причина этого не разглашается: только Всевидящий, который
направил мальчика к дому, где, на человеческий взгляд, Он был заперт
знает истинную причину серьезного, хотя пока и неудовлетворенного взгляда
это время от времени мелькает на лице беспечного мальчика.

Как при дворе Ахава жил богобоязненный Обадия, так и в
развращенном дворце цезаря были души, которые любили бога и служили ему
Господь Иисус. Так и в доме россов, чей Бог, казалось, был
князь мира сего, жил ребенок, чье сердце открыл Господь
маленький темноглазый мальчик испанского происхождения, мальчик-сирота из
умершая сестра миссис Росс, которая вышла замуж за молодого испанца и при
своей жизни была отвергнута своими друзьями за
мезальянс, как они это называли.

Но когда и отец, и мать умерли, оставив их единственного ребенка бездомным
и без гроша в кармане, мистер Росс настоял на том, чтобы забрать сироту и воспитывать
его вместе с их собственными детьми. И вот, в возрасте шести лет малыш
Педро стал обитателем их дома. Ребенок, слишком вдумчивый для своего
годами застенчивый и чувствительный, он так и не сросся по-настоящему с семьей:
с одной стороны, к нему относились хорошо, с другой - пренебрегали, он жил в мире
своем собственном, и плел причудливые мечты, и создавал героев для
самого себя; и даже посреди уроков перед ним постоянно возникали видения солнечной
страны, где он родился и провел детство.

Никто не понимал его; и жизнь вокруг него начала затуманиваться, когда
пришла болезнь, несерьезная, но затяжная. В дом, из которого
Его пытались исключить, Господь вошел и, взяв
маленького мальчика-сироту взяли за руку, отвели его, так сказать, в сторонку и там спокойно поговорили с ним
и с того ложа болезни ребенок
поднялся уже не печальным. Новая любовь вошла в его одинокое сердце — новый,
неизменный Друг стал его; воспоминания о почти
забытом учении вернулись к нему, а Спаситель - к его родителям
любил и служил, шептал "Мир, успокойся" усталому
молодому сердцу.

Мало кто заметил перемену, за исключением Алика и Клары. "Педро выглядит
сейчас он счастливее, - сказали они, - и гораздо более услужлив, чем раньше".

И его наставник заметил: "Теперь Педро начинает быстро учиться и больше не
мечтает о своих уроках. Берегите себя, или он всех вас обгонит".

Но Педро продолжал мечтать, только не во время уроков, и делал героями
тех, кто ему нравился; и так случилось, что, когда маленький
Мальчик-горец пришел к ним и сказал добрые слова ребенку, который
был сиротой, как и он сам, Педро превозносил его до героя и почти
боготворил его. И когда после короткого знакомства он увидел, что Эрик
отшатнулся от многих обычаев дома и отказался
проводить воскресенья в праздности или играх — выполняя обещание, которое он дал
дяде и тете, что он отложит какую-то часть своего
День Господень для изучения Библии —сердце маленького Педро забилось от радости, когда он
подумал, что нашел того, кто научился любить Иисуса и поможет
ему на пути к небесам.

Эрик видел это и уклонялся от принятия персонажа, на которого у него не было
никаких претензий: Эрик стремился к земным благам, а не к небесным;
венец мирового богатства, а не неувядающей славы, был
венец, который он жаждал носить, хотя влияние его христианской
воспитание все еще оставалось в его сердце и огорчало его из-за того, что он жил
в доме, где Божьего благословения не искали ежедневно в семейной молитве
как в Бенвурде, и день Божий не почитался и не соблюдался свято, как это было
там.

Все это он рассказал Педро, но мальчик остался непоколебим в своей вере
в то, что его новый друг христианин, и часто обращался к нему по
трудным вопросам.

Напрасно Эрик упрекал его, пока, наконец, не возник вопрос — почему
он не стремился быть тем, кем считал его Педро? И временами в его сердце возникало настоящее
желание, рожденное Святым Духом, чтобы он тоже, подобно
Рональд и Педро, возможно, были детьми Божьими; и сквозь туманность
его желаний где-то вдалеке мерцало стремление к чему-то
лучшему, чем золото.

Сильная вера Педро в него пошла на пользу непостоянному мальчику и позволила
ему часто говорить "Нет" своим двоюродным братьям, когда они хотели ввести его в
искушение.

"Они все очень добрые, - писал он своей тете через несколько недель после своего
приезда, - но, по-видимому, здесь жизнь имеет иную цель, чем в
Бенвурде. Кузины много думают о нарядах,
и очень часто ходят на вечерние приемы или устраивают их в своем собственном доме.
хаус; но мы с Аликом отлично ладим. И мне нравится школа, скажи дяде,
и мы играем во всевозможные игры; но, несмотря на это, я часто думаю обо всех вас.
Тебе, тетя, понравился бы Педро; он замечательный малыш, и настолько
хорош, насколько это вообще возможно; иногда он напоминает мне Рональда. Я ему так понравилась
, не могу понять почему, но, несмотря на все это, я рада, что он мне понравился ".

И вот Эрик снова вернулся в Бенвурд, полный ликования, в тот день, о котором
мы пишем как о вечеринке в сопровождении мистера Маклауда, Клары и
Алик Росс— который снова был по соседству, отправился в путь ранним утром
для пикника на обочине, если не на вершине Шихаллиона.

Долгая поездка наконец подошла к концу. Нора, которая никогда не была там
раньше, была в восторге от красоты пейзажа; хотя, когда они
приблизились к горе, они с тревогой увидели, что поднялся туман
и покрывал вершину горы, оплетая ее как бы множеством
складок.

"Наконец-то мы приехали", - сказал Рональд, спрыгивая с выносливого хайлендского
пони, на котором он проехал несколько миль рядом с фургоном.
- Смотри, Нора, вон там гостиница, где мы разместим пони, пока
мы взбираемся на холм. Разве он не выглядит величественным — я имею в виду Шихаллиона — возвышающимся
таким высоким, хотя сейчас вы не можете разглядеть его голову, поскольку у него есть свои
надень ночной колпак, но ветер скоро снесет его - не бойся.

Но мистер Маклауд с подозрением посмотрел на поднимающийся туман и гряду
темных облаков, которая теперь была отчетливо видна на горизонте. "Одно
несомненно, ребята, - сказал он, - нам нужен проводник, особенно если
есть какая-то идея о том, что вы пытаетесь достичь вершины".

"О да, дядя", - сказали несколько голосов на одном дыхании. "Мы настроены на то, чтобы
подняться на самый верх. Что ж, это будет очень весело".

- Девочки и все такое! - воскликнул мистер Маклауд. - Что скажете, мисс Стюарт?

Эта леди любезно сопровождала компанию, главным образом для того, чтобы присмотреть за
девочками. Она покачала головой, сказав: "Боюсь, девочки вряд ли
достигнут вершины, но мы попытаемся".

И вот, среди большого веселья и хохота, восхождение началось, мистеру Маклеоду
удалось найти пастуха, хорошо привыкшего выступать в роли
проводника. Он настаивал только на одном — от пикника на склоне холма следует
отказаться, если у них есть какие-либо намерения подняться на вершину. Некоторые
легкие закуски они могли бы взять с собой; но ужин должен
произойти после того, как они спустились.

Вид, открывавшийся даже на полпути к вершине холма, был очаровательным - горы, вершина за вершиной
вершины, возвышающиеся вокруг, дают им предвкушение более обширного вида
, который можно увидеть с вершины.

Они храбро продвигались вперед, особенно дети, выросшие в горах, чьи
конечности были хорошо приучены к лазанию, а ступням нравилось
наступать на упругий вереск. Сцена становилась все более и более уединенной
по мере того, как они поднимались, и даже одинокая Фермерская гостиница осталась далеко внизу.

Казалось, что Божий отпечаток запечатлелся на всем вокруг. Несомненно, величие и мощь
Всемогущий Творец чудесно ощущается среди горных пейзажей. Все
дети почувствовали это, хотя и в большей или меньшей степени: это было так, как будто
они стали ближе к Богу, чем когда-либо прежде.

Но именно Рональд, проходя между своим дядей и пастухом,
почти непроизвольно произнес слова:

"Велик Господь и могущество Его велико: разумение Его
безгранично".

"Хвалите Господа с небес, хвалите Его на высотах".

Говоря это, пастух благоговейно приподнял свою шапку. "Да", - сказал он,
"именно на высотах мы можем чувствовать себя лучше всего, как будто мы можем лучше всего восхвалять
Господи, юный сэр, но там, в долинах, он тоже слышит наши голоса,
и, как сладкая мелодия, наши хвалебные песни звучат в ушах
Всемогущего. Но это великолепно - бродить по высотам и наблюдать за облаками
когда они собираются на вершинах гор. Но "дело в том, господа, что мне нравится"
вид облаков ну уж нет. Я сильно сомневаюсь, что мы достигнем вершины. И мы должны
быть начеку, потому что туман собирается быстро; и хотя я хорошо знаю
дорогу, все равно в тумане трудно определить, где ты находишься. Я думаю, что
ледди, по крайней мере, не стоит идти дальше, а отдохнуть здесь, пока мы пройдем
немного дальше и посмотрим, как это выглядит ".

Нора и даже Клара громко возразили.

"О дядя!" и "О мистер Маклауд! Давайте и мы пойдем дальше; мы не потерпим поражения — мы
должны добраться до вершины ".

Но как раз в этот момент начался дождь. Они уже оказались в центре
облака; несколько смущенные, они остановились, чтобы подумать.

Проводник выглядел подавленным. "Боюсь, господа, даже если бы мы смогли добраться до
вершины, оттуда ничего не было бы видно, и мой совет таков: нам всем следует
развернуться и спуститься вниз, потому что дождь обещает быть сильным".

Но его голос был заглушен восклицаниями трех парней в один голос
дыхание: "Нет, нет! Давайте продолжим. Кто возражает против небольшого дождя? Мы не соль
или сахар, который может растаять. Пусть дамы побудут здесь, пока мы не поднимемся наверх, и
мы вернемся в мгновение ока. Давайте попробуем.

"Что ж, господа, если вы настаиваете на этом, мы можем попробовать; но предупреждаю вас, вы
не получите за свои хлопоты ничего, кроме мочалки. Тем не менее, я отведу вас
за склон холма и осмотрюсь; но если туман там будет
густой, я не пойду дальше ни на шаг, потому что дальше, выше, опасность
.

Таким образом, этим решением они были вынуждены удовлетвориться; и руководство,
поместив дам, как он и сказал, под навесом
скалы и оставив их на попечение мистера Маклауда, отправился с
мальчиками.

"Вот мы и вернулись, дядя", - сказал Эрик, спускаясь с
холма, примерно через четверть часа после того, как они отправились в путь с
проводником. "Когда мы обогнули склон холма, то обнаружили, что находимся
окутанные туманом, и Сэнди не позволил нам пройти ни шагу дальше. Разве не
это позор?"

В этот момент появился гид в сопровождении Рональда и Алика
и, обратившись к мистеру Маклауду, сказал: "Дело в том, сэр, что мы должны спуститься с холма, поскольку
как можно быстрее, потому что дождь усиливается, а эти ливни на холмах
сильные и к тому же проливные; так что давайте отправляться ".

Среди всеобщего веселья, несмотря на разочарование и дождь, компания
поспешила вниз; но прежде чем они добрались до гостиницы, они основательно промокли
. Когда мы оказались внутри, горел торфяной камин; и было много смеха
когда девушки вскоре появились в маленькой гостиной, где
должен был состояться ужин-пикник, одетые во всевозможные фантастические
платья, любезно предоставленные хозяйками дома, пока их собственные промокли
сушилась одежда.

Мисс Стюарт, одетая в воскресное платье хозяйки, выглядела странно
действительно; в то время как девочки в шерстяных нижних юбках из грубой камвольной ткани
чулки и яркие короткие платья вызвали взрыв смеха
у мальчиков, которые, со своей стороны, бегали без ботинок
или чулок. Но, несмотря на это, дневная экскурсия получила полное
удовольствие от молодежи, и с большим ликованием они репетировали свои
вечерние приключения с миссис Маклауд; и в последующие дни это стало
известная шутка о том, как целая компания отправилась на вершину
Шихаллион и чуть не заблудилась в тумане.

Не раз во время этих приятных каникул Рональд находил дорогу
в коттедж в долине, и у него было много приятных бесед со старой
няней, которая все еще лелеяла смутную надежду, что где-нибудь в Лондоне
Рональд встретится с ее пропавшим мальчиком.

Было достаточно странно, что за те шесть недель, которые они провели
вместе, трое детей ни разу не встретились у Колодца Желаний. Рональд сидел
часто там в одиночестве, как в старые времена, и мысленно пересматривал сцену
с проходящим незнакомцем, подтверждая в присутствии Бога решение, которое он принял
дал клятву, которую он дал, служить под королевским знаменем.

Но Нора специально избегала этого места: по правде говоря, она боялась
просто остановиться и подумать, боялась заглянуть в свое
сердцем, потому что влияние Клары сказывалось на ней, и она приняла решение
она решила попробовать все прелести жизни, прежде чем напьется по-настоящему
у источника живых вод; и она больше думала тогда о
золотой и рубиновой короне этого мира, чем о той, которая пребудет
вечно. Быстрый взгляд Рональда отметил перемену в его любимой сестре, и он
отчасти догадался о причине, но тогда счел молчание лучшим выходом
его нужно было преследовать, хотя время от времени он давал советы.
Но он видел, что в своем счастливом доме она бессознательно училась
многим качествам, которые характеризуют женщину, стоящую "выше"
рубинов. Дрова были сложены на алтарь ее сердца и жизни, только
ожидая огня с Небес, который рано или поздно, он был уверен,
обрушится.

Своему брату Эрик мало говорил о новых мыслях, которые начали
шевелиться в его груди; но он говорил с ним о Педро и о
привязанности, которую малыш испытывал к нему. И Рональд почувствовал, что без
ему сказали, что влияние, могущественное в Божьей руке во благо,
начало влиять на жизнь его младшего брата.

И снова настал день расставания; и на этот раз разлука
будет более продолжительной, потому что через шесть месяцев Рональд должен был закончить
школу и начать бизнес в Лондоне со своим двоюродным братом, а Эрик был тогда
занять его место у доктора Боулза на целый год, после чего он должен был
поступить в торговую контору в Ливерпуле, откуда он должен был отправиться
в Китай. И так, со слезами на глазах, сироты расстались еще раз — Эрик
возвращаясь на некоторое время в Эдинбург, куда со временем отправилась Нора,
следуйте за ним; и когда наступил последний вечер, и Рональд запел гимн —

"Здесь мы испытываем горе и боль;
Здесь мы встречаемся, чтобы снова расстаться;
На небесах мы больше не расстанемся...

Нора не выдержала и зарыдала, как ребенок. Не сильно успокоилась она и тогда, когда
в молитве ее дядя попросил: "Чтобы все присутствующие тогда у престола
благодати могли однажды, благодаря заслугам Иисуса, собраться перед
воссядь на высокий трон и получи из его рук венец славы, гораздо лучший,
чем золото и рубины".



ГЛАВА IX.

ДВА АНГЕЛА.

"Не обманывай свое сердце и скажи ей"
Горе пройдет;
Надейся на лучшие времена в будущем,
И забудь о сегодняшнем дне.
Скажи ей, если хочешь, что горе
Не должно быть напрасным;
Скажи ей, что преподанный ей урок
Намного перевешивает боль ".

- Ну же, Нора, поторопись и заканчивай укладывать волосы; скоро прибудут гости
и я так хочу посмотреть, как ты выглядишь с
твоей прекрасной диадемой. Папа говорит, что ты будешь украшением комнаты
сегодня вечером. Поторопись, дорогая.

Клара Росс произнесла эти слова, когда она и ее кузина Нора
стояли перед большим зеркалом, переодеваясь для вечерней вечеринки
который должен был состояться в доме Россов в Эдинбурге, куда Нора
недавно приехала провести несколько недель.

Три с лишним года прошло с тех пор, как мы сопровождали кузенов
на их пикнике в Шихаллионе, и Нора теперь молодая леди — очень
надо признаться, хорошенькая. Сейчас она стоит так же, как тогда, когда мы увидели ее впервые,
она держит в руке дорогую диадему, однако у нее более
задумчивое лицо, чем тогда. Она одета в простое платье из
белого муслина ручной работы, ее темно-каштановые волнистые волосы заплетены в простую косу, но
собраны на затылке красивой формы гребнем из
которые обильными естественными завитками спадали на шею. На ее
лице все то же милое, открытое выражение, что и в дни ее детства;
но в ее голубых глазах, остановившихся на диадеме, читается печаль.

В ответ на слова кузины она решительно сказала: "Я закончила,
Клара, но я не надену диадему сегодня вечером; я слишком молода для
такого украшения. Возможно, через год, но не сейчас. Я примерила это
, и мне показалось это странным. Я не смогла это надеть ".

И пока она говорила, девушка подняла голову, словно желая стереть отметину, нанесенную
диадема осталась на ее волосах. Когда она это сделала, легкая дрожь пробежала по ее телу
и слова, которые она считала забытыми, всплыли в ее памяти.
Ей снова показалось, что в ухе зазвучал голос старой няни:

"Мне интересно, мой ягненочек, какая корона должна сидеть на твоем
красивом челе. Это будет венец глупости тщеславного мира или
вечный, о котором молилась твоя мать, чтобы он покоился там?

Затем, словно желая заглушить раздумья, она снова положила диадему в
шкатулку и с резким щелчком закрыла ее.

"Ну, Нора, ты странная девушка, и ошибки быть не может", - сказала Клара. "Не
в конце концов, ты собираешься надеть свою прекрасную диадему, и ты же знаешь Уолтера
Лашингтон и Алик, и даже малыш Педро, очень хотели увидеть
на тебе это надето ".

- Нет, на этот раз ты ошибаешься, Клара, - раздраженно сказала Нора. - Уолтер и
Может, Алик и сказал бы так, но не Педро: хоть он и мальчик, он бы
предпочел однажды увидеть еще одну корону на моей голове ".

С этими словами она взяла шкатулку и заперла ее в своем ящике.

Клара изумленно посмотрела на нее. "Что ж, возможно, ты права насчет
Педро, но ведь у него такие своеобразные, старомодные представления. Но что
с тобой что-то не так сегодня вечером, Нора? ты ни капельки не похожа на себя. Я не
верю, что тебе вообще понравится вечеринка в таком настроении; и, честно говоря, ты
знаешь, это твой первый бал по-взрослому, и ты совсем не выглядишь
рад этому".

- Ну, Клара, по правде говоря, я не чувствую радости. Интересно, это
подходящая жизнь для меня, или— - губы ее задрожали, когда она
заговорила, — если бы мама хотела, чтобы я вступила в нее; тетя нет,
а Рональд этого не делает, и..." Но предложение осталось незаконченным, потому что
Клара возмущенно вмешалась:

"Папа и мама думают, что это правильная жизнь для моих сестер
и я, так почему бы не для тебя? Хотя ты тоже отличаешься от нас; Я
полагаю, что это твое воспитание сыграло роль ".

И Клара была права; благословенное влияние ее христианского воспитания
сказалось на Норе, и хотя это была уже третья зима, которую она
провела в доме Россов, она по-прежнему сильно отличалась от них:
она превратилась в по-настоящему красивую героиню. Не напрасно
пример повседневной жизни ее тети и дяди доказал это; не напрасно
семя добра было посеяно в ее сердце. От всего подлого
и неженственная Нора съежилась; при всей ее жизнерадостности, в мыслях или словах никогда не было
легкомыслия; от бессмысленного легкомыслия ее сердце содрогнулось;
и многие заметили, что легкая шутка или ехидное замечание прекратились, когда
Нора приблизилась. Ее окружало очарование истинной, благородной женственности;
и даже ее юные поклонники воздерживались от праздных комплиментов или льстивых
слов, которыми они обычно приветствовали других девушек, когда те разговаривали
к ней.

И все же ее обаятельные манеры привлекали всех, кто ее видел, а ее влияние
всегда обращалось во благо: она по-прежнему была нежной, помогающей рукой
в комнате больного она была в детстве; ее голос стал
когда она читала и пела, он был еще слаще, чем раньше; и во всем доме
в этих вопросах она была экспертом, как засвидетельствовала даже миссис Росс. Но одного
по-прежнему не хватало: человек выполнил свою часть работы — христианин
обучение было пройдено, дрова сложены на алтаре; только
огонь с Небес, дыхание Святого Духа, все еще исходил, чтобы
зажечь его.

Девочки наконец оделись и были готовы спуститься вниз, но Нора
все еще медлила, сама не зная почему. Может быть, в глубине души она
сжалась от осознания того, что этот вечер был своего рода кризисом
в ее жизни? До сих пор на нее смотрели только как на
школьницу; теперь, когда ее семнадцатилетие миновало, ее
больше не признавали в этом качестве, и мистер Росс открыто
объявил, что бал в тот вечер был в честь дня рождения маленькой Норы
но.

Отныне она знала, что приглашения на танцы и вечеринки всех видов
будут сыпаться и их придется принимать; и что-то внутри нее
нашептывало, что вскоре венец безумия этого мира станет таким
прочно сидел у нее на голове, так что его было бы трудно снять.

"Как же так получилось, - нетерпеливо спросила она себя, что даже когда она спускалась по
лестнице, "Колодец Желаний со всем его окружением так
четко вырисовывался в памяти?" Была ли жизнь, в которую она собиралась вступить,
лучшей подготовкой к тому, чтобы стать тем, о чем она мечтала в тот день, к
поиску того, чем, по желанию ее матери, она могла обладать — "мудрости, которая
находится выше рубинов"?

В этот момент раздался звонок почтальона, и, прежде чем она вошла в
бальный зал, слуга с серебряным подносом в руке вручил ей письмо.

- От дяди, - сказала она Кларе. "Я не буду читать это, пока вечеринка не закончится"
но даже когда она говорила, ее взгляд остановился на словах "В спешке".

Ее охватила смертельная слабость, и, схватив мистера Росса за
руку, который вышел из комнаты, чтобы поискать Клару, она сказала: "О,
пожалуйста, отведите меня на минутку в библиотеку; боюсь, в Бенвурде что-то
не так.

Так оно и оказалось. В нескольких словах мистер Маклауд рассказал, что Минни, единственная
девочка и любимица дома, лежала у врат смерти.

"Она спрашивала о тебе, Нора, и не раз. Нам вряд ли хотелось бы говорить
"Приходи", но мы знаем, как сильно ты ее любишь. Твоя тетя измучена
горем и тремя ночами бдения, и я могу только сказать, что твое присутствие
было бы утешением для всех нас.

Нора нетерпеливо отбросила письмо в сторону и развязала нитку
жемчуга, висевшего у нее на шее, ее единственное украшение.

- Как дядя мог сомневаться, что я приду! Минни, моя любимая Минни, умирает,
а меня там нет! Мистер Росс, я должен ехать немедленно; последний автобус на север
отправляется через час; я все об этом знаю. Дядя ездил на нем в последний раз, когда
он был здесь. Пожалуйста, пусть Уильямс вызовет мне такси. Я буду готова через несколько
минут ".

Мистер Росс прервал ее. - Нора, ты не можешь пойти сегодня вечером; подумай о
часе — и к тому же одна — об этом не может быть и речи. Мне очень жаль тебя,
дорогая, просто подожди до утра, и я сам отвезу тебя обратно. Не
плачь, дитя мое; твой кузен, возможно, не так уж и болен; естественно, отец легко встревоживается
. Просто уходи и постарайся повеселиться; это твой
первый взрослый бал, ты знаешь, и...

Но негодующий блеск в глазах Норы остановил его. "Танцуйте, когда Минни
умирает, мистер Росс! И те, кто был мне как отец и мать
вы в таком горе! Конечно, вы не это имеете в виду. Ни за какие коврижки в
мире я бы не стал оставаться вдали от них хотя бы на час дольше, чем я мог
помочь. Пожалуйста, не задерживайте меня, или вы разобьете мне сердце. Я могу пойти
один. Как вы сказали сегодня утром, я теперь женщина, и, безусловно, мне можно
доверять. Я не хочу никого уводить с вечеринки; возможно,
Сьюзен пойдет со мной в карету, если ее можно будет отпустить.

Мистер Росс постоял с минуту в нерешительности, но, видя, что Нора настроена решительно,
он ласково сказал: "Ну, что ж, осмелюсь сказать, вы правы. Идите и готовьтесь;
мы еще успеем на дилижанс, и я поговорю с миссис Росс. Алик должен занять
сегодня вечером мое место, и я сам отвезу тебя в Бенвурд.

С упаковкой было покончено быстро, Клара помогала и утешала ее
кузина делала все, что могла, потому что, по правде говоря, она сочувствовала ей.

"Бедная маленькая Минни", - сказала она, потому что Клара знала и любила малышку
. "Как будет ужасно грустно, если она умрет. О, Нора, я не верю, что
она придет в себя. Не падай духом, дорогая; она еще оправится.

Слезы Норы текли быстро, но она выдавила из себя: "Если
она умрет, Клара, это не будет печально для нее; она любит Иисуса всей душой.
сердце, и он позаботится о ней. Но, о, как тетя, дядя и все
нам будет ее не хватать. Она была моей особой любимицей, моя маленькая Минни".

Миссис Росс пришла на помощь. Она была расстроена этим внезапным крушением
планов; и хотя ей было жаль Нору, все же светская жизнь, которую она вела
, отчасти ожесточила ее сердце, и она от всей души желала, чтобы бал
все было кончено еще до того, как пришли плохие новости. Но она помогла перенести
сборы, сердечно попрощалась с Норой и, сказав мужу
возвращаться как можно скорее, возобновила приготовления к
балу.

Утомительно тянулись ночные часы, пока путешественники ехали дальше.
С замирающим сердцем Нора смотрела, как солнце встает над далекими
холмами, все это время задаваясь вопросом, вошел ли дух маленького ребенка, которого
она так сильно любила, в землю, "которая не нуждается в
солнце"; и в карете, в окружении незнакомых людей, Нора молилась так, как она
никогда раньше не делала — молилась за жизнь своей маленькой кузины — молилась
очень искренняя молитва за себя, чтобы Бог ответил ей на эти
молитвы ради Христа и сделал ее действительно своим ребенком, пусть даже таким маленьким
Минни была такой.

Была полночь следующего дня, когда они добрались до Бенвурда и
обнаружили, что мистер Маклауд поджидает их со странным, печальным выражением на лице
выражение, которое иногда можно увидеть на лицах тех, кто
стоял у смертного одра умирающих христиан, будь то престарелый
святой или маленький ягненок из стада Доброго Пастыря.

- Слава Богу, ты приехала! - сказал он, заключая Нору в объятия.
Сдерживая, насколько мог, порыв искреннего горя девочки, он
нежно прошептал слова: "Иисус забрал нашу маленькую дочь к себе".
небесное лоно; она была рада уйти, Нора, она так любила его. Тише, моя
дорогая, успокойся — с ней все в порядке; это наша потеря. Ты
очень нужна здесь, дитя мое.

Он почти на руках отнес ее в гостиную и уложил на
диван. Несколько минут он молча стоял рядом, склонив голову и опустив
глаза, позволяя ей дать волю слезам, которые так легко текут из
сердец в их первой печали и которые приносят такое благословенное облегчение.

Мистер Росс стоял рядом, очень тронутый; было что-то в спокойном,
покорном, хотя и сильно пораженном взгляде отца, что заставило
его задуматься.

"Спасибо, что привели ее", - таково было вежливое приветствие, которое он
получил; но теперь, в этой священной скорби, он чувствовал себя почти незваным гостем.

"Она, должно быть, ужасно измучена", - сказал он, когда Нора лежала, почти задыхаясь от рыданий
. "Она сегодня почти ничего не ела".

Дядя с любовью склонился над ней. "Моя Нора, - сказал он, - будь храброй; помоги
нам сказать: "Да будет воля Твоя". Твоей бедной тете понадобится вся твоя помощь.
Этим вечером здесь были два ангела, дорогая — один смерти, а
один жизни. Через час после того, как наша дорогая уснула в Иисусе, Бог послал
нам еще одну маленькую дочку, чтобы утешить нас ".

Через мгновение Нора была на ногах. "О дядя, отведи меня к тете; я буду
храбрая, действительно буду, с Божьей помощью", - добавила она.

И несмотря на всю его печаль, эти слова вызвали трепет радости у мистера
Сердце Маклауда, ибо до сих пор Нора, казалось, чувствовала, что может сделать
все в своих силах; но в горькие часы скорби и
самобичевание и самоанализ, через которые она прошла в тот день,
день заставил ее увидеть собственную слабость, как никогда раньше.

Очень тихо она проскользнула в комнату тети и на мгновение склонилась
над кроватью.

"Тетушка, дорогая тетушка, я пришла", - сказала она; но, несмотря на все ее усилия
держать себя в руках, горячая слеза скатилась по бледному лицу, когда она поцеловала
нежную щеку.

Тихий, слабый голос произнес: "Господь дал, и Господь взял
да будет благословенно имя Господне".

Больше не было произнесено ни слова; и Нора, сдерживая
ослепляющие слезы, повернулась, чтобы посмотреть на младенца, который пришел как маленький
вестник утешения в дом скорби.

Но Нора не успокоилась в ту ночь, пока не взглянула хотя бы раз на
Минни, когда она лежала, прекрасная после смерти. На лице, казалось, застыла улыбка.
маленькие губки и золотистые волосы все еще лежали завитками вокруг прекрасного
лица; и когда девушка поцеловала холодный лоб, ей показалось, что она это видит
уже увенчан вечной короной, которая прекраснее любой
земной, из золота и рубинов.



ГЛАВА X.

ПРОПОВЕДЬ в ВЫСОКОГОРНОМ ПОЛЕ.

"Мы несем вам весть, приглашение Агнца;
Грубый шум грубого мира, он плывет над нами:
О, присоединяйтесь к сладкой песне, радостной песне спасения,
И покойся под Его знаменем, Знаменем Любви".

ПРЯМО на могиле Минни на кладбище Хайлендской церкви осенью
солнечные лучи играли, когда Нора, спустя несколько месяцев после своего поспешного возвращения в
Бенвурд, стояла там, размышляя, как это делали многие молодые сердца
до нее, как могло бы светить солнце и вся природа выглядеть ярко, когда
Минни была мертва. И все же внутренне молодая девушка тоже радовалась,
великой, тихой, торжественной радостью; ибо в ее сердце зародились свет и покой
взошла, и солнечный свет, о котором мир ничего не знает, наполнил
покои ее души. Сомнениям и нерешительности наконец пришел конец;
был поднят нейтральный флаг, под которым Нора так долго пыталась бороться
в стороне; и молодая девушка заняла свою позицию одной из последовательниц
Господа Иисуса и присоединилась к армии, над которой развевалось знамя
царя царей.

Долгое, печальное лето после смерти Минни переходило в начало
начиналась осень, и на прекрасном перевале росли березы и дубы
сиять золотыми и алыми оттенками, когда по долине разнеслась весть
что в месте, расположенном не очень далеко от
Дом Бенвурд. Великие проповеди на открытом воздухе были не так распространены в
в этом районе, как во многих других частях Нагорья; и частично
из-за новизны происходящего, отчасти из-за славы проповедника
молодого, благородного сердцем священника Уильяма Бернса Норе очень захотелось
поехать, и ее дядя охотно согласился сопровождать ее.

В тот день ярко светило солнце, и каждая травинка и уцелевший
пучок вереска искрился под его лучами, когда группа из Бенвурда отправилась
к месту встречи. Это было довольно далеко, но и Нора, и
ее дядя были известными пешеходами и в полной мере наслаждались прогулкой в то
тихое раннее субботнее утро. Впечатление, произведенное на ее сердце словами Минни
ранняя смерть так и не прошла бесследно; тоска по высшим и
более удовлетворяющим радостям, чем мог дать мир, все еще наполняла
сердце девушки; почва была мягкой, подготовленной, хотя она и не знала этого,
великого Творца за то, что он с готовностью воспринял слова, которые
устами его верного посланника должны были доказать в тот день многим душам
вкус жизни.

Когда группа приблизилась к месту встречи, Нора была удивлена, увидев так много людей, которые
направлялись во всех направлениях по вересковым пустошам, где вереск
уже стал коричневым. Через наполовину убранные поля золотистой кукурузы,
они спускались по крутым склонам холмов, все выглядели нетерпеливыми, хотя и окруженными
спокойной тишиной субботнего дня.

"Дядя, откуда берется все это множество людей?" - спросила Нора,
с изумлением глядя на толпу, собравшуюся у
на берегу реки, ожидая, пока переправится паром с
множеством пассажиров; место сбора находилось на противоположном берегу
реки от Бенвурда.

Ее дядя улыбнулся. "Ты вполне можешь спросить об этом, Нора. Большее число
этих людей приехали из мест, расположенных за много миль отсюда, и некоторые, должно быть,
они шли часами, чтобы попасть сюда так рано. Дай Бог, чтобы их привело сюда не простое
любопытство, а жажда хлеба жизни ".

Как раз в этот момент паром подошел к берегу реки, где они
стояли, и мистер Маклауд с племянницей вошли в него вместе с
несколькими другими.

- Тебе сегодня предстоит тяжелая субботняя работа, Сэнди, - сказал мистер Маклауд,
обращаясь к своему старому другу паромщику.

"Да, да, сэр", - последовал готовый ответ, произнесенный на гэльском языке.
"но это также благословенный труд, потому что, если половина того, что мы слышим, правда, то это
послание самого Господа, которое будет передано сегодня, и не только многим из
Пленники сатаны будут освобождены. Работа на пароме - это необходимость
и милосердие, я думаю; и Господь не сочтет нас виноватыми за выполнение
такой работы в его святой день. Старина не возьмет за эту работу ни пенни.
Сэнди не возьмет за эту работу ни цента. У вас большая прибыль, сэр.

Говоря это, он указал на склон холма, как раз над тем местом, где
собрание должно было состояться. Она уже была переполнена людьми, и
звуки пения псалмов доносились до реки -

"О, придите, воспоем Господу:
Придите, давайте все вместе
Радостный шум поднимем к Скале
нашего спасения".

Молодые и старые, богатые и бедные собрались там, трава и
вереск был их ковром, а голубое сводчатое небо - крышей, в то время как небольшой
горный каскад, перепрыгивающий со скалы на скалу под навесом
рябиновых деревьев, смешивал свою музыку с легким бризом и
хором сильных голосов. Алые плащи и белые шапочки некоторых из
пожилых женщин и клетчатые пастушьи пледы мужчин - все это
создавало картину, которая еще не скоро изгладится из памяти.

Но теперь проповедник стоял среди них и говорил властным голосом,
и глаза, которые однажды увиденные никогда не забудутся, обратились к толпе.

Мы не будем здесь описывать подробности этого чудесного служения, слова
которые запали в самые души некоторых слушателей и
силой Святого Духа изменили жизни многих. Темой была
притча о десяти девах. Пятеро были мудрыми, а пятеро - глупыми.
Они были ярко описаны; убедительно изображена крайняя глупость тех, у кого
были лампы, но в них не было масла, как имеющие название
жить, все еще будучи связанным сатаной, введенным в заблуждение сатаной, одержимым сатаной. Затем
был нарисован контраст — мир и радость мудрых дев, объединенных в
Иисус, и вот, с хорошо наполненными, ярко горящими лампадами, готовые, когда он
позовет пойти с ним на брачный пир.

Никакое простое описание не может верно передать силу этой проповеди, ибо
казалось, что каждое слово проникнуто силой Святого Духа, обличающей
и обращающей. Воистину, стрелы Господа вонзились остро в тот день
в сердца его врагов, и скованные цепями стонали под
оковы Лукавого были освобождены, и они покинули собрание, подобно
Древний эфиоп: "идут своим путем, радуясь".

А что насчет Норы? Даже дядя, сидевший рядом с ней, не знал о
конфликте в ее сердце; никакие произнесенные слова не говорили о том, что она отдала сердце
и жизнь на попечение своего Спасителя. И все же Господь славы знал об этом.

И когда долгожданный, терпеливый Эммануил вошел в это юное
сердце через дверь, которая была распахнута для его прихода, и взял
обладание, новая хвалебная песнь зазвучала во дворах небес,
и ангелов, среди множества песен радости, которые они пели в тот день над
выкупленные души, не оставившие ничего особенного для юной сироты
девушка, которая перешла от смерти к жизни благодаря проповеди Бога
собственное Слово на собрании в уединенной Высокогорной долине.

И когда Нора прилегла отдохнуть в ту ночь, на ее губах играла
улыбка собственного Божьего покоя, а на челе, может быть, и ангельского воинства
мог видеть тень короны, более прекрасной, чем любая земная
из золота и рубинов. И когда, по прошествии многих дней, Рональд получил
письмо от своей горячо любимой сестры, сообщающее радостную весть о ней
вновь обретенном мире в Иисусе, его уста также вознесли хвалу Богу за
ответ на многие молитвы, как тех, кто все еще был на земле, так и
тех, кто прошел за завесу, но чьи молитвы были возложены
на золотой алтарь, на который будет дан ответ, когда великий Отвечающий на молитву
посчитал нужным.

И когда Рональд читал ее рассказ о словах, которые пронзили ее
сердце, и описание их проповедника, он задавался вопросом, было ли это
мог быть тем же человеком, который от имени своего Учителя завербовал его в качестве
новобранца в армию Господа Саваофа, направляющуюся в великий крестовый поход
против сатаны. В чем-то описание совпадало, в чем-то нет;
и поскольку он больше никогда не встречал на земле таинственного незнакомца, он так и не
узнал, действительно ли Уильям Бернс разговаривал с ним у
Колодца желаний.



ГЛАВА XI.

СЕМЕЙНАЯ ЖИЗНЬ.

"Каждый день и каждый час,
Каждый дар и каждую силу,
Посвящайте Ему одному
Который признал тебя Своей собственностью.

СО дня смерти маленькой Минни прошло более двух лет
Маклауд. Жизнь в Бенвурде текла своим чередом. Маленькие обязанности, мелочи
заботы и то, что некоторые назвали бы маленькими удовольствиями, составляли повседневный
распорядок жизни большинства обитателей квартала.

И все же как в природе, так и в душах обитателей долины
наблюдался рост. Возможно, не очень заметный для ненаблюдательного глаза, но все же
молодые деревья на перевале тянулись ввысь, и, совсем невидимые,
их корни уходили все глубже, позволяя им лучше переносить
невредимыми дикие зимние порывы, которые время от времени обрушивались на них.
Река также, хотя и почти незаметно, стала глубже, большие
валуны в ее русле стали более прочно закрепляться на своих
местах, чем раньше. И в душах многих обитателей там,
слова евангельской истины, посеянные в тот сентябрьский день, о котором мы писали
, на собрании в поле, дали всходы: "сначала лезвие, потом
початок" однажды созреет в полноценную кукурузу.

И так было в душе Норы: от силы к силе она продвигалась
вперед, постепенно созревая в мудрости, которая нисходит свыше, расширяясь
превратилась в благородную христианку — утешение в своем доме и среди
проявила себя как настоящий советчик и друг.

На земле лежал снег и дул резкий морозный ветер, когда однажды
утром она вошла в гостиную в Бенвурде, готовая к
походка, меховые манжеты на руках, мех на шее и кожаная сумка в
руке. Она выглядела очень хорошенькой, когда заглянула внутрь.

"Какие-нибудь сообщения, тетя?" - спросила она. "Я ухожу навестить старую няню и еще кое-кого,
из бедняг; а на обратном пути загляну в школу и
посмотрю, как дети справляются со своей работой".

"Хорошо, дорогая, - последовал ответ, - только не простудись. И возьми с собой
Черри для компании".

"Какой сияющей и счастливой выглядит Нора", - заметила миссис Маклауд, обращаясь к своему
мужу, вошедшему в комнату вскоре после того, как молодая девушка ушла
на прогулку.

- Да, - сказал он. - и все же сегодня утром я получил письмо от миссис Росс,
спрашивающей, не считаю ли я ошибкой держать Нору в унынии
здесь всю зиму, когда ей следовало бы вращаться в обществе и повидать
кое-что из мира. Разумеется, следует приглашение провести у них зиму
и, если вы согласны со мной, я решил предоставить
Норе самой выбирать.

"Конечно, она не выглядит ни унылой, ни хандрящей. Но если она желает
перемен, она их получит".

Тем временем Нора спускалась с перевала с радостным сердцем.
Никогда, подумала она, не видела страны прекраснее, чем
в тот день все выглядело так: заснеженные холмы, блестящие на солнце,
и голые деревья, теперь присыпанные снегом, блестящие, как
бриллианты, на которых играли веселые солнечные зайчики, и река,
вздувшаяся от тающего снега, быстро катящаяся вперед, издавая музыку
через пустынный перевал. Хандра, в самом деле! Твердая походка и яркие,
искрящиеся глаза девушки говорили о ложности этого предположения.

Старая няня тепло приветствовала ее. Она пробыла здесь совсем недолго
обнаружила перемену, произошедшую в сердце ее любимого; и
уже много раз, когда она откидывала золотисто-каштановые локоны с
широкого лба, ей нравилось думать, что когда-нибудь там будет покоиться диадема более прекрасная, чем эта
мир.

В то утро, о котором мы пишем, прием был более чем обычно сердечным
Нора.

- Входи, входи, мой ягненочек, я ужасно хочу тебя видеть. Послушай
я получил известие о моем последнем заблудшем пареньке. Он жив, мисс
Нора, я сломался, пишут они, разумом и телом, но я продолжаю
скажи пару слов его старой бабушке, которая все еще любит его, несмотря на
его недостатки."

"Откуда у меня новости, спросите вы? Ну, видите ли, это Дункан Финли;
вы не будете за ним присматривать?— Сын Джин Финли, дун глен. Ну, он был в
паре фурринов, парень-моряк; и на корабле, который идет сюда, что должно
он видел только Джонни — моего Джонни, — который спокойно добирался своим ходом (потому что, кажется,
он был в Индии, мой мальчик); и когда он увидел Дункана, он сделал
он пообещал, что никому из своих не расскажет, где он был и кем был
дейн.

"И сначала Дункан вроде как согласился с этим; но когда они были
недалеко от Англии, Джонни заболел, и Дункан был очень добр к
я привел его к лоджину и ухаживал за ним, как за родным. Но моему
старому парню становится все лучше; и нет, Дункан чувствует, что не может продолжать
заставь замолчать они Лангера, и поэтому он написал своей маме, чтобы передать ей"
это — И, о, мисс Нора, говорит он, потому что "Джонни кажется таким ожесточенным, как
его отец, он думает, что его сердце все еще привязано к старой бабушке:
потому что во сне он зовет меня и говорит о старых холмах и
красивый перевал, когда воображаешь, что он помогает джентри ловить рыбу в
реке, или дружит с ними, когда он время от времени посещает мьюирс
когда они стреляют куропаток. И с тех пор, Мисси, только подумать, что Дункан
пишет... — и пока она говорила, по щекам старой женщины потекли слезы... — Он
тогда он был в церкви и начал петь слова из
псалма "Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться".

"Право, мисс Нора, мое сердце готово разорваться, когда я думаю о моем
ребенке, лежащем в том большом городе, среди незнакомых людей, нет; потому что Дункан должен
уезжать, чтобы снова присоединиться к своему кораблю. И поскольку на то воля Господа, я не могу
добраться до него, я тут подумал, если бы ты только написала мейстеру
Рональд, он бы разыскал его и немного утешил. Видите, вот
у меня есть адрес фрейры Дункан.

Нора взглянула на него. "О да, сестра", - сказала она. "Я немедленно напишу на
Рональд; я знаю, что он и мой кузен, мистер Арбатнот, часто гостят в
лондонских пансионах; и Рональд будет очень рад, если сможет
как-нибудь помочь бедному Джонни. Не падайте духом, няня; возможно,
болезнь - это Божий способ привлечь бедного Джонни к себе.

"Да, да", - был ответ старой женщины. - Я верю в него, мисси; в
Добрый Пастырь отправляется в пустыню за своими заблудшими овцами и
иногда, даже против их воли, приводит их домой в загон в
у него любящие руки. И ты скоро напишешь, Мисси, и скажешь мне, когда
что-нибудь услышишь?

- Так я и сделаю, - сказала Нора, вставая. - Но сейчас я должна бежать, потому что мне нужно
осмотреть одного или двух больных в долине, а тетушка запретила мне
задерживаться слишком долго".

И, позвав Черри отойти от уютного камина, она отправилась в путь,
приободрив своим ярким видом и любящими словами сердце пожилой
женщины.

Через перевал она прокладывала свой путь, то немного бегая с Черри, то
останавливаясь, чтобы посмотреть на реку, пока она танцевала, или отметить маленькую
птицы перепрыгивали с ветки на ветку, срывая яркие
оставшиеся ягоды.

Затем, свернув с перевала, она пересекла большую дорогу и вошла в
маленький домик в поле, где жил больной ребенок, находящийся при смерти;
но при виде яркого молодого лица она подняла глаза с улыбкой.
Нора достала из кожаного мешочка немного деликатесов, чтобы возбудить
пропадающий аппетит; затем, усевшись рядом с кроватью, начала с
просьба ребенка "спеть ей что-нибудь о небесах".

Богатым, сладким голосом, которым наделил ее Бог, она пела о
земля, где больше не ощущаются голод и жажда, боль и немощи,
и где—

"Присутствие Христа наполняет каждое сердце радостью,
Настраивает каждый рот на пение".

И сладкое пение успокоило неугомонного ребенка и вызвало улыбку
мира на ее губах; и когда посещение закончилось словами молитвы,
и Нора снова оказалась на заснеженной земле, девочка лежала и
думала о своей яркой юной гостье и о счастливой стране, о которой она
пела.

Еще один или два любовных свидания, и Нора свернула в деревню
школа, лицо учительницы озарилось, когда она вошла. У нее был
добрым, веселым словом для всех, похвалил одних и мягко пожурил других; затем сел
прямо среди рабочих и рассказал им историю, над которой глаза
которые начинали выглядеть усталыми, снова заискрились, и к которым
сама учительница прислушивалась так же жадно, как и малыши. Затем последовал
простой гимн о "Счастливой стране", в котором даже голоса
самых маленьких сладко подпевали.

И снова Нора уехала, оставив после себя хорошее влияние.
У нее был счастливый день, а также приключение; потому что как раз в тот момент, когда она
покидала перевал, кого она должна была встретить, кроме двух молодых девушек, племянниц
об их соседке, миссис Форбс, которая вместе со своей гувернанткой
собиралась в Бенвурд с приглашением погостить у нее неделю
в Крейглоре, чтобы встретиться с друзьями из Англии, которые приехали неожиданно
.

Девушки проделали такой долгий путь в экипаже и должны были пройти пешком через
перевал в Бенвурд, но умудрились повернуть не туда, и, будучи
незнакомцы с этой частью страны бродили в большом недоумении, когда они встретили Нору и ее собаку.
они были в замешательстве.

"Без сомнения, - сказал один из них, - если бы вы нас не встретили, мы бы
оказались в темноте и, возможно, погибли в снегах!"

Нора рассмеялась над этой идеей, но отпустила хорошую шутку о
путешественниках, которые заблудились на Горном перевале.

Они не вернулись с ней в Бенвурд, так как потеряли так много
времени, и должны были снова ждать экипаж в доме недалеко от
перевала.

Итак, Нора вернулась так же, как и ушла, — одна. Она выглядела такой сияющей и
веселой, когда с присущим ей энтузиазмом рассказывала о проделанной за день работе, что ее дядя
и тетя улыбнулись друг другу, подумав об идее миссис Росс о том, что
она "хандрила" в своем доме в Хайленде. Всем было очень интересно, как она
рассказала, что няня наконец услышала о своем странствующем внуке; и
слезы сочувствия наполнили глаза миссис Маклауд, когда она рассказала об умирающем
ребенке, который попросил ее спеть о небесах, и ее мысли обратились к
к своей маленькой дочери, так рано призванной к славе.

Вечером мистер Маклауд передал Норе письмо миссис Росс и сказал ей,
они с тетей предоставляют ей полную свободу принять приглашение, если она
почувствует к этому хоть какое-то расположение.

"Мы будем скучать по нашему яркому солнечному лучу, - сказал он, - но только желаем, чтобы в
этом деле ты доставила удовольствие себе".

Нора прочла письмо, смеясь при мысли о своей хандре. "Почему,
дядя, что она имеет в виду? Я счастлива настолько, насколько это возможно; и у меня
есть так много вещей, которые меня интересуют, и люди, которых я люблю, что я не могла
умудриться быть скучной ".

Затем она серьезно сказала: "Дядя, если я должна ответить на это приглашение так, как
Я хочу, я бы действительно предпочла не ехать — по крайней мере, сейчас.
Я знаю, что там у меня было бы много искушений, которым я не подвержен
здесь; и хотя я верю, что Иисус позволил бы мне противостоять им,
и все же... — говоря это, она опустила глаза. - Я всего лишь новичок
и все же в христианской жизни, и я боюсь, что могу не проявить себя верным
знаменосцем в этом доме. Нет, дядя; если вы с тетей задержите меня еще немного,
я бы предпочел не ходить; хотя я действительно хочу пойти к миссис
Форбс, если можно. Я так люблю эту милую старушку; и девочки такие
тоже милые. Скучно, право, я только хотел бы, чтобы Клара была хотя бы наполовину такой счастливой девушкой
, как я! Дядя, я действительно думаю, что люди не могут быть по-настоящему счастливы, пока они не
научились любить Иисуса. Я уверен, когда я думаю о том, кем я был два года
назад и кем я являюсь сейчас, я могу петь по—настоящему "

"О, счастливый день, который определил мой выбор
Клянусь тобой, мой Спаситель и мой Бог!"

Дядя привлек ее к себе и нежно поцеловал.

"Слава Богу, ты можешь так говорить, Нора. Я верю, что молитвы твоей дорогой матери
были услышаны за тебя, чтобы ты мог отправиться на поиски
мудрости, которая намного лучше золота и рубинов ".



ГЛАВА XII.

ИСКАЛИ И НАШЛИ.

"Звоните в небесные колокола! Сегодня радость,
Ибо странник теперь примирился:
Да! Душа спасена со своего греховного пути,
И рождается заново — искупленным ребенком!"

НАША сцена меняется с Высокогорной долины на большой торговый дом в
лондонский сити. Было три часа зимнего дня, и газ
уже зажгли в домах и на улицах, но работа еще шла
полным ходом. Клерки бегали туда-сюда, отдавая распоряжения
множество носильщиков стояли в ожидании их, в то время как некоторые все еще усердно работали
за столами, к которым они были прикованы в течение нескольких часов.

Сезон был напряженным, и рабочие часы были длиннее обычного
тогда; но на лицах не было выражения недовольства — видения
каникул и Рождества возникали перед большинством и подбадривали их
вкл. Кроме того, у руководителей этой фирмы всегда находилось доброе слово для своих
сотрудников. То тут, то там, в перерывах между напряженной работой, молодые люди
можно было услышать, как они обсуждают свои планы на предстоящий вечер или на
приближающуюся рождественскую неделю.

"Сегодня вечером я иду в театр", - сказал один из них, обращаясь к
сидевшему рядом с ним парню приятной наружности. "Ты пойдешь со мной, Фарран?
Появится новый известный актер, и пьеса хорошая.
Нет смысла спрашивать Макинтоша или кого-либо из его съемочной группы, потому что они никогда не идут;
они скучные люди. Но ты другой. Кроме того, ты видел так много
мир маленький, но это принесет тебе много пользы. Скажи "да", и я
позабочусь о билете ".

Юноша, к которому обратились таким образом, казалось, почти не слышал обращенного к нему вопроса,
потому что в этот момент он пристально смотрел на соседний стол, за которым
сидел красивый молодой человек с выражением тихой радости на лице, которое
говорило о том, что в его сердце царит мир.

Затем он быстро повернулся, словно очнувшись ото сна. "Скучный народ,
вы сказали, Перкинс? Тогда Macintosh к нему не относится. Он
всегда такой счастливый; вы никогда не увидите его надутым и неприятным, как некоторые
о других ребятах. Я просто смотрел на него сейчас и удивлялся, как
ему удается всегда быть таким жизнерадостным?

"О, ну, я полагаю, он достаточно счастлив. Я не держу на него зла, но я
ненавижу косноязычие. Теперь, как насчет театра? Давайте оставим Макинтоша в покое;
он может идти своей дорогой, мы пойдем своей. Короткая жизнь и веселая, говорю я!"

Фарран колебался; ему нравились ни тон голоса своего товарища
ни слова он не говорил. Были ли это просто его собственные мысли, или
сказанные шепотом слова действительно достигли его уха: "Если грешники соблазняют тебя, соглашайся
ты не соглашайся"?

В любом случае, эффект был тот же. Перед его глазами возник выбеленный дом в сельской местности
деревня; и там, с букетом белоснежных
роз в руке, стояла его нежная, любящая овдовевшая мать, такая же, как он сам
видел ее в последний раз, когда она прощалась с ним и повторила те самые
слова, которые сейчас звучали в его ушах:

"Сын мой, если грешники соблазнят тебя, не соглашайся".

Он повернулся к своему спутнику и решительным тоном сказал: "Спасибо,
Перкинс, за предложение билета в театр, но я бы предпочел
не ходить. Мне не стыдно признаться, что я знаю, что мой поступок привел бы к
огорчи самую любящую мать, которая когда-либо была у мальчика; и
итак, хотя она никогда не говорила мне не уезжать, я все же верю, что она
верила, что я уважу ее пожелания в этом вопросе, и я имею в виду, что Бог
помогает мне сделать это. Ты знаешь, что я единственный сын у своей матери, а она
вдова.

Единственным ответом Перкинса был низкий презрительный свист, и никаких дальнейших действий
разговор был прерван главой фирмы, мистером Арбатнотом,
похлопав молодого Фаррана по плечу. "Послушайте, - сказал он, - я должен
уезжать в спешке; отнесите это письмо Макинтошу и скажите ему, что я забыл
чтобы передать это ему, когда я только что разговаривал с ним. Это пришло для него
сразу после того, как он вышел из дома этим утром. Смотрите, он встал из-за своего
стола и пересел на другой конец!"

Фарран встал, чтобы выполнить приказ мистера Арбатнота.

Макинтош с благодарностью взял письмо, затем обратился к Фаррану.
"Кажется странным, - сказал он, - что мы двое, проводящие дни в
одном и том же месте, до сих пор ни разу не обменялись парой слов. Моя кузина сказала мне, что
вы, как и я, из деревни — чужой в Лондоне. Если вы
По субботам не всегда заняты, не могли бы вы прогуляться со мной? Это так
приятно гулять по вересковой пустоши, если день будет погожий. Скажем, завтра?

Фарран горячо откликнулся на предложение, добавив: "Я часто мечтаю
подышать деревенским воздухом в этом прокуренном городе, но гулять в одиночку - это
глупая работа".

Так завязалась дружба, о которой у нас нет времени рассказывать,
между этими двумя; и Рональду снова была дарована радость
протягиваю руку, чтобы поддержать неуверенные шаги слабого дитя Божьего,
которое едва не поскользнулось среди искушений многолюдного города и
соблазнов легкомысленных спутников.

Вскоре Фарран смог написать своей матери, что он "верит, что Бог
дал ему Рональда Макинтоша в качестве друга и компаньона в ответ на
ее молитвы". И кто скажет, что даже так оно и было?

Вечером того дня, о котором мы пишем, выпал снег, и дети
у многих окон комфортабельных роскошных домов на западе
Лондона с восторгом наблюдали за веселыми снежинками, как они назывались
их, когда они падали, кружась с каждым вдохом воздуха. По всему
великому городу они падали, покрывая грязь в переполненных, грязных
улицы и дворы, а также отбеливание больших парков и скверов.

Казалось, они очень быстро падали на подоконник бедной
ночлежки, где смертельно больной парень метался с боку на бок
на своей неудобной кровати. Вдали от дома и друзей он лежал покинутый и
опустошенный, пожиная горькую жатву растраченной жизни, переживая
даже сейчас истинность слов Священного Писания о том, что "возмездие за грех -
смерть"; "путь беззаконников тяжел". Да, он почувствовал это сейчас; и
ему почему-то показалось, что маленькие снежинки повторяют
слова, обращенные к нему снова и снова: "Путь беззаконников тяжел".
Никакие другие слова в тот момент не приходили ему на память; но перед его глазами
проплыло далекое видение скромной горской хижины, и старой женщины, и
о точно таком же снежном зимнем дне, когда он сбежал из своего счастливого
дома, соблазненный дикими товарищами, чтобы сбежать от скучной жизни, как они
назвал его Высокогорной долиной и попытал счастья в великом городе.

Тогда он не собирался навсегда покидать свой дом и добрую бабушку.
У него были мечты сколотить состояние и вернуться, чтобы содержать ее в
утешение в ее старости. Но, сделав неверный шаг, он постепенно скатился,
сначала на путь праздности, а затем и на худший путь; бродяжничал
из страны в страну, усталый и неудовлетворенный, до сих пор он лежал при смерти в
неуютной лондонской ночлежке, его единственный друг был вынужден покинуть
его, в то время как он отказался позволить ему что-либо рассказать своим шотландским друзьям
о нем. Так что теперь, сказал он себе, ничего не поделаешь — он должен
умереть. Слова надежды из Священных Писаний, благословенные призывы любви из Божьих
собственных уст были ему хорошо известны; его шотландское библейское образование оставило
ему не привыкать к этим словам псалмов и парафразов, которые поют в
тихой сельской церкви по субботам. Они часто всплывали в памяти. Но он
отказался воспользоваться утешением; он сказал, что это не для него. Он мог бы
присоединиться ко многим, сказав: "Все мы, как овцы, заблудились; мы
обратились каждый на свой путь"; но пока что он остановился на этом.

И вот в тот зимний вечер он лежал, и перед его глазами стояла картина
высоких гор, на которые уже тогда падали снежинки, а в
ушах звучал шум Горной реки, несущейся через перевал,
рядом с которым стоял дом его детства. О, увидеть бы это еще раз!
Услышать, хотя бы на мгновение, горячо любимый гэльский акцент
язык, для него более приятный и мелодичный, чем любой другой язык в
мир — снова почувствовать любящую руку своей бабушки, положенную на
его лоб, как она обычно делала в дни его детства, когда она дарила ему
свое пожелание спокойной ночи!

Когда он подумал об этом, слезы хлынули потоком, и агония
горькое раскаяние наполнило его сердце; и впервые слова
говорил на том, что для окружающих было незнакомым языком, вырвавшимся из
его губы произносили: "Боже, будь милостив ко мне, грешному!"

Хозяин дома, вошедший в этот момент, услышал
эти слова и поспешно отвернулся. Он сказал себе: "Я бы очень хотел, чтобы появился какой-нибудь
друг; этот парень Финли сказал, что написал своим людям
на север".

Но эти слова дошли до слуха молодого человека, который как раз
входил в комнату, предварительно спросив, "не проживает ли здесь парень по имени Джон Робертсон
".

Он быстро подошел к кровати и произнес несколько слов на том же
незнакомом языке. Казалось, они подействовали на больного как заклинание. Он
он приподнялся в постели, в его глазах сверкнул яркий свет, и спросил,
но не по-гэльски: "Кто вы, сэр? И откуда вы родом?" О,
говори снова на моем родном языке, чтобы я мог убедиться, что это не
все это сон!"

Затем последовал разговор на гэльском, который, хорошо, что я не призван
записывать, а мои читатели - вчитываться; но каждое слово странного
гортанный язык звучал в ушах умирающего успокаивающей музыкой
парень. Велико было его удивление, когда он обнаружил, что красивый молодой человек
джентльмен рядом с ним был мастером Макинтошем, с которым он часто встречался.
взбирался на холмы и ловил рыбу в реке недалеко от своего северного дома.

Рональду недолго пришлось ухаживать за умирающим мальчиком, ибо дни его были сочтены;
но ему была дарована радость от того, что его использовали как Божий инструмент для освобождения
одного из скованных пленников сатаны. На мольбу о прощении, которая
была первыми словами, дошедшими до его слуха, он мог ответить во всей
их полноте, слов Господа о безвозмездном прощении, мог рассказать, как
Иисус "пришел взыскать и спасти заблудших".

И тяжелое, измученное грехом сердце крепко ухватилось за драгоценное
обещание: "Приходящего ко мне Я ни в коем случае не изгоню вон".

И вот, даже в одиннадцатом часу Джонни Робертсон пал к ногам
Спасителя своей матери и смог сказать:

"Господь мой и Бог мой!"

"Воистину, в этом любовь: не в том, что я возлюбил Бога, но в том, что он возлюбил меня".

"Передай бабушке, - сказал он, - что молитвы ее и моей матери теперь услышаны,
даже для меня, главного из грешников. Спой мне, мастер Макинтош, еще раз
еще псалом, который я пел с бабушкой и в церкви с
высокие холмы вокруг — "Господь - пастырь мой".

И когда Рональд дошел до слов: "Да, хотя я и прохожу через смерть".
темная долина, но я не буду бояться зла, ибо ты со мной..." — раздался слабый
голос на родном языке юноши: "Это так, это так".

Один глубокий вдох, и душа горца была с
Господом.

Они похоронили его на старом лондонском кладбище, вокруг которого постоянно слышался гул
напряженной жизни; он лежал вдали от дома и родных,
за много миль от спокойной тишины величественных старых холмов, которые
омрачали дом его детства. Единственный камень, установленный Рональдом,
отмечал место его упокоения, и на нем были слова "С Господом".

В тихой хижине были пролиты слезы над письмом, в котором говорилось о
смерти странствующего; но не все они были горькими: радость
смешанный с горем — заблудшее дитя теперь находило покой в доме Отца
дом наверху.

"Господь - Бог, исполняющий обещания", - сказала пожилая женщина. "Добрый
Пастырь отправился в пустыню за заблудшей овцой и благополучно вернул ее
В загон. Да будет вечно благословенно его святое имя. И пусть
его благословение пребудет на голове молодого парня, который разыскал его и
утешил его одинокое ложе умирающего, рассказав ему о спрятанном сокровище
что лучше золота и выше рубинов".



ГЛАВА XIII.

КУЗЕНЫ.

"С того дня я узнал его..."
Христос, мой Священник и Царь,
Отец, Друг, Врач —
Могу ли я перестать петь?
Нет, пока он не позовет меня
Из моей работы ниже,
Я буду восхвалять его
Куда бы я ни пошел".

"ОДИН, мама! Я должна идти одна? - спросила Клара Росс тихим, недовольным
тоном, когда ее мать сообщила ей мнение врача о том, что после долгого,
ослабляющая болезнь, от которой она только оправлялась, смена обстановки
была абсолютно необходима, особенно сейчас, когда дуют восточные ветры, поэтому
попытка обратиться к инвалидам в Эдинбурге оказалась неудачной.

"Он рекомендует "Мост Аллана", - сказала она. - И мы с твоим отцом
договорились, что ты поедешь на следующей неделе. Не одна, - ответила она,
отвечая на вопрос Клары: "Мария пойдет с тобой. Конечно, для ваших сестер будет
испытанием обойтись без ее помощи в это веселое время года
, потому что она, безусловно, красиво укладывает им прически; но,
конечно; они должны пойти на жертву, когда этого требует ваше здоровье,
хотя, боюсь, мне придется выслушать их упреки, когда они услышат
о договоренности. К сожалению, я не могу пойти с вами сам;
но, конечно, это мой долг - сопровождать Лору и Джейн на публике
балы, а потом начинаются два танца в нашем доме, так что у меня нет
выбора. Бедная Клара! Как ты будешь огорчена, что пропустила всю весну
веселье! Что? Плачешь, дитя? Ладно, ладно, не бери в голову; доктор говорит,
скоро ты окрепнешь, как никогда, и будешь наслаждаться балами еще больше
в следующем году ".

Клара раздраженно оттолкнула руку, которую мать положила ей на лоб. - Дело
не в этом, - сказала она. - Я устала от балов и ночных визитов.
ночь задолго до того, как началась эта болезнь; но о! Я не хочу, чтобы меня отсылали
уезжать одной, только со слугой. Не могла бы тетя Эмми присмотреть за девочками,
а ты поедешь со мной, мама?"

Но такое предложение отнюдь не удовлетворило светскую мать. - Итак,
Клара, ты должна быть благоразумной. Ты знаешь, что необходимо следовать зову долга
мать должна заботиться об интересах своих детей.
Мне жаль, что мне вообще приходится отсылать тебя, тем более что у твоего
отца на этот счет странные представления; так что не показывай ему, насколько ты несчастна
".

С этими словами миссис Росс отошла, чтобы заняться каким-то домашним
делом.

Она не была недоброй или даже беспечной матерью. По-своему она любила
и гордилась своими детьми. Но ее единственной мечтой для них было
комфортное обустройство жизни; видимое и бренное наполняло ее
сердце, а мирская жизнь делала ее холодной и эгоистичной.

В тот вечер, когда Клара легла спать, тема посещения
Моста Аллана горячо обсуждалась в гостиной, где мистер и
Миссис Росс сидели со своими дочерьми.

Мистер Росс говорил сердито. "В одном я пришел к выводу — девочка
не пойдет одна. Если ее собственная мать не может покинуть дом, а ее
сестры слишком эгоистичны, чтобы сделать это, я брошу свои дела на месяц
и поеду сама. Вам, девочки, придется обойтись меньшим количеством красивых платьев,
вот и все, потому что мне придется щедро заплатить джентльмену, который будет выступать от моего имени
. Но я не допущу, чтобы моей маленькой Кларой пренебрегали ни за какие платья
поэтому, когда определитесь с жильем, снимите комнату и для меня.

Испуганный взгляд пробежал между матерью и дочерьми, и на одном
выдохе они воскликнули.

— Но, папа, мистер Росс, вы забываете, что у нас в доме два танца
на следующей неделе, и вы не должны отсутствовать — это невозможно. Подумайте о своем
долг перед твоей семьей, моя дорогая, - добавила миссис Росс.

Но единственным ответом, которого она удостоила, было: "Ну, моя дорогая, по правде говоря,
Я долго сомневался, что мое одобрение постоянного раунда
веселье и фривольность действительно были моим настоящим долгом перед семьей. И когда я
вижу результат такой жизни в том, что мои дочери становятся эгоистичными и
недобрыми, я сомневаюсь в этом еще больше. У нас есть более высокие обязанности, которые нужно выполнять, чем
просто жить для себя, и я молюсь Богу, чтобы он научил нас всех видеть
это, пока не стало слишком поздно ".

Если бы посреди этой маленькой компании разорвалась бомба, это могло бы
ничто не вызвало большего страха и изумления, чем речь мистера Росса
. Выполнять обязанности поважнее, чем жить в удовольствиях! Еще бы,
именно так говорили религиозные люди вроде Маклаудов; и, конечно же,
папа не обращал никого из них!

Миссис Росс была сильно расстроена, но не так сильно, как ее
дочери. С тех пор, как четыре года назад мистер Росс
сопровождал Нору Макинтош в Бенвурд-Хаус в ночь литтла
После смерти Минни она заметила перемену в его манере говорить о
религии, а также растущую неприязнь к постоянному веселью, которое сопровождало его.
в их доме. Она закрывала глаза на этот факт и была рада, что
девочки, казалось, никогда этого не замечали. Так что теперь она чувствовала, что должна действовать
осторожно, и резко сказала, что подумает над этим вопросом и посмотрит
что можно сделать. Одно было ясно наверняка — мистер Росс ни в коем случае не должен
ни в коем случае не должен оставлять свой бизнес.

Следующее утро застало ее за завтраком с сияющим лицом.
Ей пришла в голову идея, которая, если бы на нее согласились, понравилась бы всем
сторонам.

- Папа, - сказала она, обращаясь к мужу по имени, которое он носил в
семейный круг: "Я так беспокоилась о дорогой Кларе весь вечер; и
поскольку, похоже, возникли трудности с отъездом меня или девочек
сейчас, когда я дома, как было бы лучше попросить Нору Макинтош, которую так любит Клара
, навестить ее на Алланском мосту и таким образом обеспечить ей
приятную спутницу?"

Лоб мистера Росса просветлел — ибо для него действительно было бы большой потерей
уехать из города именно тогда — и он с энтузиазмом сказал: "Это был бы отличный
план. Мой разум был бы спокоен, если бы у Клары был такой приятный, разумный человек
с ней была такая подруга, как Нора Макинтош. И поскольку она была воспитана не
я не сомневаюсь, что только для того, чтобы доставить удовольствие самой себе, если ее можно будет освободить от домашних обязанностей
она поедет. Непременно напиши и спроси ее".

И вот так получилось, что после нескольких дней промедления Нора Макинтош нашла
себе удобное жилье на мосту Аллана в качестве
компаньонки-сиделки своей кузины Клары.

Выполняя просьбу, ей пришлось пойти на немалую жертву
поскольку той же почтой она получила приглашение от леди Дадли
провести следующий месяц с ней в ее английском доме, как это сделала она
давно мечтала познакомиться с сестрой своего маленького сына
любимая подруга, а также дочь Элеоноры Макинтош, о
которой она так много слышала.

Склонность сказала: "Иди; это как раз то, чего ты давно желал,
и никогда не стоит отказываться". Долг сказал: "Пока отказывайся;
твой кузен болен и жаждет твоего общества.

Мы должны признать, что это была борьба; но Нора слишком долго была
служанкой Того, Кто пришел на землю не для того, чтобы ему служили, но
служить и оставивший своим ученикам повеление отречься от себя
долго колебаться. И вот визит англичан был отложен на
подарок, и Нора отправилась подбодрить свою больную кузину.

И приятный шестинедельный визит у нее был, как она впоследствии сказала ей
тетя. Раскрывались весенние почки, и легкий весенний ветерок, и мягкий,
хотя и часто заглядывающий солнечный свет, приносили радость в яркое молодое сердце
здоровой девушки и возвращали силы все еще хрупкому сердцу Клары
рамка. Никогда прежде кузинам так не нравилось быть вместе; и
они обменялись множеством приятных девичьих разговоров. Но хотя поначалу Нора
мало что сказала своей кузине о произошедшей с ней перемене
с момента их последней встречи Клара вскоре обнаружила тихий огонек
в глазах Норы — выражение покоя, так отличное от неудовлетворенного
, которое временами появлялось у нее в минувшие дни. Все свидетельствовало о "
сердце в мире с Богом".

И, более того, Нора проповедовала всей своей жизнью; бескорыстный дух,
добрые, любящие слова, глубокое почтение к Слову Божьему и к его святому
день, все говорило о том, из какого источника пришли мир и радость. И каким—то образом - как
Клара рассказала отцу во время одного из его поспешных визитов, чтобы посмотреть, как поживают эти двое
девочки, — хотя Нора никогда не читала ей проповедей и не приводила
высказывая свое собственное мнение, она тем не менее никогда не стыдилась говорить о
любви Иисуса и называть его своим другом.

Когда она произносила эти слова, мистер Росс склонился над ней и сказал: "Слава
Богу, мы все можем считать Иисуса своим Другом, если примем его как нашего
Спасителя. Я долго искал это; но я нашел это, мое
дитя мое, хотя и в последний час. Ищи его, дитя мое, пока ты
еще молода, и те же радость и покой, которые есть у Норы, будут
и у тебя ".

Слезы Клары быстро лились по щекам, пока ее отец говорил, действительно, в течение нескольких месяцев
в прошлом она была утомлена и недовольна своей бесполезной жизнью,
и стремление к высшим вещам наполнило ее сердце; но она
боялась противодействия, которое встретит со стороны всех своих домашних родственников,
и таким образом подавлял Дух Божий и пытался заглушить голос
совести в непрерывном круговороте так называемых удовольствий.

И теперь обнаружила, что ее собственный отец чувствовал то же самое, что и она
, но, не удовлетворившись обвинениями в грехе, обрел покой и
то умиротворение, которым она так жаждала обладать. Та ночь стала поворотным моментом
в жизни Клары Росс; и когда она и ее кузен сидели вместе,
после возвращения мистера Росса домой барьер застенчивости между ними рухнул
речь зашла о священных вещах, и Клара впервые узнала, каким образом
Нора принимала решения в религиозных вопросах, и услышала
все о собрании на местах и о слуге Божьей, чьи слова освободили
ее от цепей сатаны.

Природа раскинула свой прекраснейший, свежайший покров нежной зелени над
холмами и долинами еще до того, как кузены покинули мост Аллана. Последний
вечер, который они провели там вместе, никто из них никогда не забудет,
тот, который часто всплывал в памяти, когда волны разделяли
друзей.

Они долго стояли, глядя в окно на открывшийся перед ними прекрасный пейзаж
. Солнце уже клонилось к закату, когда они впервые заняли свои места
на диване, стоявшем у окна. Легкие ворсистые облака, переливающиеся
малиновым и пурпурным блеском, плыли по горизонту, как будто
провожая солнце к месту его упокоения; и после того, как оно медленно зашло
за холмами они сияли еще ярче в его лучах,
теперь казалось, что они находятся на фоне расплавленного золота, пока взгляд не упал
под необычайной красотой этого зрелища. Но постепенно оттенки
побледнели и, наконец, сменились мягким серым, с едва заметным
румянцем розового оттенка, бледнеющим и бледнеющим, пока не подкрались вечерние тени
над всем этим, и полумесяц отбрасывал свои серебристые лучи на сцену.

Слова, которыми обменялись кузены в ту ночь, надолго запомнились им; и,
прежде чем они расстались, их голоса слились в молитве к своему Отцу
на небесах, прося милости помочь в каждый момент нужды, в своем сердце
Нора поблагодарила Бога за то, что он привел ее в тихое место упокоения и дал
ей выпала высокая честь помогать продвигаться по небесному пути своему ребенку
, который до этого блуждал ощупью во тьме, ища свет, но
не находя его.

И Клара вернулась в свой дом, сильная, как прежде, чтобы начать
новую полезную жизнь, стать утешением для своего отца и светом,
каким бы слабым он ни был, для всех, кто был в доме. Теперь она от всего сердца
могла поблагодарить Бога за долгие недели тяжелой болезни, через которые она прошла
, когда, находясь вне влияния мира геев, она
время успокоиться и услышать его голос, и я получил возможность по его милости
обменять мишуру легкомысленной жизни на истинное богатство, которое
раньше она презирала, но которое теперь ценила гораздо выше
золота и выше рубинов.

Нора написала своему брату Рональду, что Клара Росс теперь начала
жизненную войну под королевским знаменем.



ГЛАВА XIV.

СЕМЕЙНОЕ СБОРИЩЕ.

"Мы встретимся в небесном Эдеме,
В этой прекрасной стране блеяния;
Все наши испытания и боль пройдут
Когда мы войдем в этот особняк покоя ".

ЧЕТЫРНАДЦАТЬ лет прошло с тех пор, как мы впервые увидели дом Бенвурд.
и его обитатели. Снова наступил сентябрь, когда
мы еще раз заглядываем туда. Дом полон гостей — настолько полон,
мистер Маклауд говорит, что в каждой комнате наверняка должно быть по три кровати;
но его жена отрицает этот факт, хотя и признается, что каждая маленькая
комната на чердаке заполнена, и она не уверена, что в каждой есть полный
набор подушек. Но в ответ на это все заявляют, что
вполне удовлетворены; и скудное размещение вызывает только веселье
замечания молодых участников вечеринки.

Время, действительно, внесло изменения в круг с тех пор, как мы впервые увидели
они. Немало серебряных нитей вплелось в темные волосы
и мистера, и миссис Маклауд; и даже Чарли, который был совсем крохой
двухлетний ребенок, когда мы впервые услышали о нем, выглядел прекрасно, по-мужски
юноша более шестнадцати лет, настоящий кумир троих
маленькие девочки и братья-близнецы, которые смотрят на него с большим уважением
как на старшего брата-мужчину. Что ж, пусть Маклауды смотрят с благодарностью
на своих шестерых здоровых, счастливых детей; и если слезы застилают их глаза, когда
они думают о любимой дочери, так рано пришедшей к славе, то только для
мгновение, ибо короткая жизнь ребенка была прожита не напрасно, и
Господь сделал ее смерть средством смягчения некоторых ожесточенных сердец, и
привлекая внимание родителей все больше и больше к небесам.

"Господь помнит о нас, и он благословит нас", - было
невысказанное высказывание обоих владельцев Benvourd House, когда они смотрели
обведите собравшуюся группу.

Рональд, Эрик и Нора были там, хотя и в изменившихся обстоятельствах
с того момента, как мы впервые увидели их. Рядом с Рональдом, который теперь стал партнером в торговом доме своего
кузена в Лондоне, стояла его прекрасная жена, Клара
Росс прежних лет. Они женаты всего несколько месяцев, и
с тех пор это их первая поездка в Высокогорье. Тихая, счастливая
в глазах Клары сияет огонек; и о ней действительно можно сказать, что она
помощница своему мужу. Рука об руку они сражаются под
королевским знаменем великого короля; рука об руку они участвуют в
благородном крестовом походе, который столь многие, слава Богу, сейчас ведут против
силы тьмы на переполненных лондонских улицах; и среди
там много бедных, которые с их помощью были
спасенные от разрушения, есть те, кто называет их благословенными.

Муж и жена вышли вместе, оставив позади себя группу веселой молодежи
. Первым заговорил Рональд. "Как хорошо, Нора
выглядит, не так ли, даже при мысли о завтрашней церемонии и
печальной разлуке со столькими, кого она нежно любит. На ее лице выражение
спокойной сердечной радости; и чем больше я его вижу, тем больше я чувствую, что Юстас
Эшли - идеальный муж для нее, хотя хотелось бы оставить ее у себя
в нашей собственной стране. И все же, когда мы думаем о величии проделанной работы
мы не смеем роптать, что она призвана делиться как жена миссионера;
и с каждым днем становится все очевиднее, что Китай с его многомиллионным населением
является прекрасным полем для миссионерской работы. Да, как сказал мне дядя
сегодня утром: "Мы должны добровольно отдать ее на служение Господу, ибо Он
любит щедрых дарителей".

"И Эрик тоже, Клара, каким прекрасным человеком он стал — первоклассным в
бизнесе, я слышал! Действительно, Эшли сказал мне вчера, что он знаком с
главой фирмы в Китае, где работает Эрик, и что он говорит уверенно
о том, что в скором времени возьмет его в качестве младшего партнера. Если это так, мы можем
скажем, что его судьба в этом мире решена. И он истинный
Христианин, тихий, но настоящий. Мы мало думали, когда он впервые отправился в
Эдинбург в дом твоего отца, Клара, что именно там он
пробудится к личному познанию Христа!"

"И это было так, Рональд?" - удивленно спросила Клара.

"Да, действительно; он сам мне это сказал. Именно твердая вера Педро
в то, что он был мальчиком-христианином, потому что он уклонялся от того, чтобы проводить день Господень
так, как это делали многие из вас тогда, впервые привела его к пониманию того, что он
черпал свою религию только из "заповедей человеческих", но был чужаком
Иисусу, как своему Спасителю и Другу; поэтому, как он говорит, именно Педро
все это бессознательно побудило его искать Господа. Но смотрите — вот идет сэр
Джеймс Дадли с дядей; давайте присоединимся к ним".

Рональду повезло, что, будучи таким образом занятым разговором со своей
женой, он не слышал разговора, который вел сэр Джеймс Дадли
продолжать общение с мистером Маклаудом, ибо, действительно, похвала его другу Рональду
главной темой было восхищение парня советником
с годами его отрочество росло, и он по-своему пылко
любил говорить о том, кому, как он чувствовал, был столь многим обязан.

"Что ж, мистер Маклауд, - сказал он, - я не думаю, что вы и наполовину знаете, какой это
замечательный парень и как его обожают все, кто служит с ним или
под его началом. Видите ли, у моей матери есть друг, чей единственный сын
в доме работает клерком, и вы бы слышали, как он отзывается о Macintosh.
Еще бы, говорит он, если бы не он, он мог бы быть рассеянным человеком. Он был
просто на грани разорения, когда Рональд пришел ему на помощь, забрал
его из общества плохих товарищей и вывел на правильный
путь".

Глаза мистера Маклауда светились от удовольствия, когда он слушал. Бог действительно имел
ему и его жене была дана богатая награда в виде того, какими выросли трое сирот
детей, которых они вырастили; и их похвалы
были приятны его уху. И с растущим удовольствием он видел, какое благотворное влияние
все трое оказывали на его собственных детей по мере того, как они
взрослели.

Тем временем Нора ухитрилась остаться наедине со своей тетей в этот
последний день в ее счастливом доме, потому что завтра должна была состояться ее свадьба
день, а также день долгого прощания с берегами Шотландии; ибо после
короткого визита в Англию она и ее муж в сопровождении Эрика,
должны были отплыть в Китай, страну, в которой ее муж работал миссионером,
а ее брат - торговцем. Ее сердце было полно, когда она
думала о расставании со столькими дорогими людьми, но все же новые связи и новая любовь
наполнили ее сердце; и немалым дополнением к ее счастью было то, что
она собиралась помочь в распространении знаний об Иисусе
в языческой стране. Много любящих слов совета и ободрения
в тот день она получила от своей матери-тети, — слов, над которыми стоит поразмыслить
и действовать, когда между ними возникнут разногласия.

Наступил вечер, и молодежь под руководством сэра
Джеймс Дадли и Педро отправились на прогулку, когда Рональд, Эрик и
Нора, отделившись от остальных, отправились вместе.
Казалось, почти непроизвольно они повернули свои шаги в направлении
колодца Желаний. Прощальные лучи солнца как раз били туда
когда они добрались до него, все вокруг засияло насыщенным золотистым оттенком,
освещая ярко окрашенные листья различных деревьев, которые росли
сформировался фон для колодца. Минуту или две они постояли
рядом с ним, и каждое сердце живо вспомнило, как в последний раз у них было все
стояли там вместе накануне отъезда Рональда в школу в
Англию.

Эрик первым нарушил молчание. "Кто помнит, - сказал он, - тот
день, много лет назад, когда мы стояли здесь, и каждый из нас загадал что-нибудь
у этого колодца? Интересно, исполнились ли наши желания.

На мгновение ответа не последовало.

Рональд живо вспомнил, каким его желанием было стать настоящим рыцарем
Креста и смело нести королевское знамя во вражескую страну;
и вместе с этим воспоминанием возникла фигура таинственного
незнакомца, который показал ему истинное значение его несколько причудливого
желание.

И Нора тоже вспомнила желание своего сердца, чтобы она могла
получить то, чего желала для нее ее мать, чтобы она была выше рубинов.

Пока они с Рональдом колебались, Эрик заговорил снова: "Я
полагаю, что мое желание было исполнено, хотя и не так, как я ожидал. У меня есть
богатство, великое богатство — даже несказанное богатство спасительного знания об
Иисусе Христе, которое воистину "лучше золота".

"Да, - сказал Рональд, - Эрик прав; я действительно верю, что Господь
действительно, дал нам гораздо больше того, чего мы желали. Он
дал мне желание моего сердца — быть знаменосцем в его
славной армии и помогать в какой-то малой степени слабым и угнетенным
. И ты тоже, Нора, можешь сказать, что твое желание исполнилось. Разве
это не так?"

И Нора склонила голову в знак благодарности за этот факт. Она
в глубине души знала, что тоже давным-давно обрела то, что
выше рубинов.



ГЛАВА XV.

ДЕНЬ СВАДЬБЫ.

"Он обучает нас,
Чтобы мы могли сиять для Него в этом темном мире,
И бесстрашно нести Его знамя;
Чтобы мы могли показать
Его восхваляют жизни, отражающие Его любовь —
Его свидетели на земле, как и Он наш наверху ".

Наконец-то настал день свадьбы. Тихая церемония должна была состояться
в гостиной дома Бенвурд. А Клара наносила
последние штрихи на свадебное платье своей невестки и укладывала
простой белый венок, с небольшим букетиком цветов апельсина внутри
это обрушилось на ее голову, когда ее осенила мысль.

"Нора, - сказала она, - что стало с дорогой золотой диадемой
с рубинами, обладанию которыми я завидовала, когда мы были девочками?" Я
не думаю, что ты хоть раз его надевала.

Нора улыбнулась. "Нет, Клара, я никогда его не надевала; и теперь оно больше не мое".

- Почему нет, дорогая? Ты отдала его? Конечно, ты имела на это право
сделай это, потому что он был твоим собственным. Кому ты его отдала?

При этом вопросе глаза невесты засияли радостным огоньком, и она
спокойно ответила: "Господу, дорогая Клара; прямо в его сокровищницу это поступило
примерно три или четыре месяца назад. Дядя, тетя и Рональд тоже
знали и одобряли; более того, они чувствовали, что я не мог поступить иначе
. Ты знаешь, Клара, что я отдал себя Господу для служения ему
и мог ли я лишить себя самого драгоценного, что у меня было на земле? Нет,
дорогая; Я был только рад, что могу это отдать; и Юстас чувствовал то же самое.
Как я мог слышать о духовной нужде миллионов душ
в Китае, не желая помочь им не только своей жизнью, но и
своими средствами? И вот, когда Рональд нашел надежного ювелира, готового
дать полную цену за диадему, я продала ее, и деньги уже ушли
это для того, чтобы помочь фондам китайской миссии".

Глаза Клары наполнились слезами. "О Нора, я рада, что это так! И Юстас почувствует
как и я, если он не слеп, что не нуждается в золотой диадеме с рубинами
чтобы украсить чело его невесты сегодня. Но перемирие перед дальнейшими разговорами
сейчас. Я полагаю, что Рональд с нетерпением ждет, когда сможет расправиться с тобой ".

Мгновение кузены стояли на коленях в безмолвной молитве, затем тихо
спустились в гостиную.

Осеннее солнце все еще ярко светило, когда к дому подъехала карета,
после окончания обеда, чтобы увезти жениха и невесту.

В сердцах всех было смешанное чувство радости и печали,
поскольку Нора Эшли, возможно, надолго прощалась со своим домом
о ее детстве, каждое место которого было связано с любовью
ассоциации. Только этим утром она пошла одна, чтобы посыпать часть своих
свадебных цветов на могилы своей матери и маленькой кузины
Минни, прекрасно понимающая, что, возможно, больше никогда не вернется на это место.
И теперь, даже когда с затуманенными слезами глазами она снова проезжала через
прекрасный перевал, великолепный в своем осеннем наряде, она окинула взглядом
взгляд, который, казалось, навсегда запечатлел эту сцену в ее памяти
перед глазами четко возникала картина из далеких стран.

Проходя мимо хижины, где жила и умерла старая няня, она
указала на это своему мужу; и когда она это сделала, ей показалось, что она снова
почувствовала доброе прикосновение любящей руки, как это было однажды, когда она толкнула
откинуть назад ее золотисто-каштановые волосы и услышать голос, который сказал: "Я
интересно, мой ягненочек, какая корона будет сидеть на этой красавице
чело; будет ли это венец суетного безрассудства мира, или
вечный, о котором так усердно молилась твоя мать, чтобы он покоился там?

И теперь Нора знала, что это было; и даже в разгар своего свадебного
счастья она могла с радостью предвкушать тот день, когда она
возьми золотой венец, возложенный на ее голову собственной рукой Спасителя, и
бросив его к его ногам, воздай ему всю славу во веки веков.

Тем временем компания собралась у дверей Бенвурд-хауса, чтобы посмотреть, как
молодая пара отъезжает, медленно повернувшись к дому; только мистер и миссис
Маклауд и Рональд задержались на несколько минут, чтобы взглянуть на
экипаж, спускавшийся по крутой дороге ниже перевала.

"Да пребудет с ними обоими Божье благословение", - сказал мистер Маклауд. "Мы будем долго
скучать по нашей Норе, Рональд; она прекрасно выполняла свои домашние обязанности.
И теперь она отправляется в чужую страну, чтобы трудиться для Господа в
отдаленная часть его виноградника. Как я сказал Юстасу Эшли перед расставанием, он
был счастливым человеком, что взял ее в жены; ибо поистине "сердце
ее мужа может быть безопасно доверено ей". Ее цена выше рубинов".

"Да, - сказал Рональд, - именно так. Предсмертная молитва нашей матери была
что касается Норы, то на нее был дан истинный ответ; она обрела ту мудрость, о которой
написано: "Топаз Эфиопии не сравнится с ней, и никто не сравнится"
он должен быть оценен в чистое золото", ибо "цена его выше рубинов".
о ней справедливо можно сказать, что "она протягивает руку к
бедная; да, она протягивает свои руки к нуждающемуся", а также то, что
"на ее языке закон доброты".

"Я верю, что она будет оказывать благотворное влияние, куда бы ни поехала, и
докажет, что хорошо подходит для выполнения тяжелых обязанностей жены миссионера.
И мы можем просить Бога благословить и сохранить ее и ее мужа, поскольку
они отправляются высоко поднимать в языческих землях Королевское Знамя
Царь царей; и пусть оба будут как венцы славы в руке
Господа и как царские диадемы на голове нашего Бога!"
***


КОНЕЦ.


Рецензии