Как же изучать английский язык?
Что такое совершенное знание, в чем предел достижимого? Это, если вы можете свободно говорить с носителями, не делаете серьезных ошибок в построении фраз, вас понимают и, главное, вы всё сразу понимаете в ответ, что достаточно пулемётно вам говорят натуральные носители языка. А говорят они очень быстро, глотая предлоги и окончания. Такое достижимо, если есть возможность кататься по белу свету с продолжительными остановками, а если никуда не ездить, то так не получится. Даже, если и получится, не следует тешить себя надеждой, что вы мимикрировались и уже неотличимы от жителя, например, Британских островов или Австралии. Это ерунда. Акцентом от вас всё равно будет разить за версту, так как есть куча нюансов в тональности, в манере проглатывания гласных или согласных. Это не страшно. Если акцент несильный, с вами будут с удовольствием общаться. У них у самих правильный язык только в радиусе слышимиости колоколов Биг Бэна. А дальше начинаются лексиконы пригородов, других городов. Как у нас. Если будете говорить очень коряво, то общаться с вами будут, но только по необходимости.
Как англичанину трудно овладеть русским, так и русскому трудно полностью овладеть английским. Есть мнение, что мышцы гортани по-разному развиты у представителей двух народов и даже, если вы добьётесь правильной звуковой имитации, у вас будут действовать не те группы связок, как у тех, кто от рождения постигал этот язык. В книге Эдуарда Успенского «Слово о словах», например, я нашел утверждение, что ни один натурный англичанин не скажет фразу «Лягушки выкарабкивались на берег». Ещё я заметил, что звук «л» они произносят только твёрдо, а мягко, как мы, не умеют. Но англичане народ упрямый, и я был свидетелем, что один из них после ряда неудачных попыток это фразу всё же сказал вполне пристойно и мы, присутствующие там питерские люди, все хохотом поставили ему зачёт.
Любому, кто взялся изучить язык, должна быть присуща личная смелость. Боязнь делать ошибки, начиная с какого-то момента работы над языком, надо отбросить. Иначе вы так и останетесь блеющей овечкой. У меня этот переход получился. Только так можно добиться более или менее правильной и уверенной речи.
Теперь, по сути, по каким книгам нам изучать язык и какие на этот счёт можно дать рекомендации. В мои юные годы был популярен учебник Т. Бонк. Он был нарасхват и был бестселлером. Такого типа учебники для старшеклассников, вероятно, издаются и сейчас. Там тексты, грамматика, диалоги. Всё вполне пристойно. Но учебник имеет большой недостаток. Он до ужаса скучный.
Перехожу к нескучным учебникам и первое место у меня занимает четырехтомник К. Экерсли: C.Eckerslay “Essensial English for foreign students”. Это шикарная вещь. Его издали в Англии, аж, в 1954 году для языковой подготовки иностранных студентов, которые попадали в Великобританию. В основу были положены требования, разработанные в Кембриджском университете для того чтобы адаптировать иностранцев в учёбу и на работу. К нам эти 4 книги попали через Болгарию и были мгновенно раскуплены. Мне повезло, и мне они достались. Курс достаточно серьезный, но требующий усидчивости и работы. Четыре книги – это по- серьёзному, четыре года параллельной с основной деятельностью подготовки. Я его прорабатывал, уже имея достаточную языковую подготовку, и, соответственно, многие задания опускал. Даже, несмотря на эту сачковую работу и восприятие по верхам, я почувствовал, что этот курс мне много дал. Попробую рассказать о нем чуть подробнее. Его сила в том, что он многогранный, тематический и очень интересный.
Там проводится сюжет о занятиях языком группы студентов из различных стран со своими национальными особенностями. Их шесть человек. Две девушки и четверо юношей. Они учатся, пишут письма друг другу и своему преподавателю, рассказывают о своих поездках и впечатлениях. Всё это на фоне любопытных исторических экскурсов, что делает чтение весьма занимательным. Разумеется, они иногда напирают в своих диалогах или посланиях то на Present Perfect, то на Past Continuous. Так задумано и так надо для дела. Пересказывать, смысла не вижу. Если заимеете этот четырехтомник, думаю, не пожалеете. Язык за пятьдесят лет меняется на 5 процентов. Основа всё равно остаётся.
Второй отличный лингафонный курс «Say it with us», записанный вначале на 4 пластинках в 1973 году Хильдой Эндрюс (Hilda Andrews) был издан в Польше специально для русского читателя в 1973 году. Там 37 очень характерных диалогов.
Они набиты отличной лексикой. Там четыре основных персонажа, которые взаимодействуют по сюжету и много путешествуют. После каждого диалога акцентированы отдельные предложения, далее идут пояснения к тексту и подробный грамматический комментарий. Имеются также рекомендации по правильному произношению и упражнения, которые обязательно надо проделывать. Знание языка без усердной работы не добывается. В конце книги перевод всех диалогов и общий глоссарий. Рекомендуется все диалоги просто-напросто выучить. Там масса ходовых фраз. Это поможет в общении, но вы неизбежно влезете, конечно, в узкий каркас того, что рекомендовано в этом очень хорошем пособии. Общаться сможете лихо, но без практики или использования других пособий лексикон будет, наверняка, заужен.
На этом свои рекомедации заканчиваю. Всё, о чем я упоминаю, доступно и можно перенести на свой компьютер или купить в натуре через Авито. Желаю всем удачи!
Свидетельство о публикации №224030701599
С дружеским приветом
Владимир
Владимир Врубель 07.03.2024 20:26 Заявить о нарушении