О сказках няни, не использованных А. С. Пушкиным

О сказках по мотивам сюжетов Арины Родионовны, не использованных А.С. Пушкиным

Публикация: Егорова Е.Н. Неизвестные сказки няни Пушкина: сказки в стихах, рассказ, очерки. — Москва: Московская областная организация Союза писателей России (литературное объединение «Угреша»); МОБОО «Общество «Семь Я»; Большое Болдино: Государственный литературно-мемориальный и природный музей-заповедник А.С. Пушкина «Болдино», 2024. С. 246-260.

Значительную часть записанных в Михайловском сюжетов няниных сказок Пушкин не использовал. На их основе нами были сочинены сказки в стихах, опубликованные в настоящей книге. Ориентирами служили те принципы, руководствуясь которыми великий поэт писал свои сказки.


Сказка на основе записи о Балде, царевне и бесёнке

3-я запись няниной сказки использована поэтом не полностью. Её 2-й сюжет не вошёл в «Сказку о попе и работнике его Балде», поскольку не связан с основной идеей этой сказки. Небольшой фрагмент записи содержит пикантную подробность для взрослых, поэтому приводим её с небольшим сокращением: «Балда у царя. Дочь одержима бесом. Балда под страхом виселицы берётся вылечить царевну. С нею ночует — берёт с собою орехи железные и старые карты да молоток — знакомого бесёнка заставляет грызть железные орехи; играет с ним в щелчки и бьёт бесёнка молотком. На другую ночь то же. На третью делает куколку на пружинах, у которой рот открывается <…>. Бесёнок пойман и высечен, и проч.»

Развязка описана не до конца, но ясно, что на третью ночь бес из царевны изгнан. И, скорее всего, Балда выигрывает у беса в карты, раз они наличествуют в конспекте. Упомянутая старинная народная игра в щелчки представляет собой следующее. От круглой палочки около 2 см толщиной отрезают 15—25 кусочков по 2—2,5 см в длину. Разрезают их вдоль, чтобы получились маленькие поленца. Одна сторона у каждого поленца получается плоская, а другая полукруглая. Начинающий игру рассыпает поленца по столу, выбирает те, которые лежат примерно в одинаковом положении, и щелчком ударяет по одному из них, стараясь попасть в другое. Если попал, забирает выбитое поленце как выигрыш. После первого промаха в игру вступает другой игрок и делает то же самое. Когда все поленца разыграны, игра заканчивается, а побеждает тот, кто выбил больше поленец. Современным читателям эта игра практически неизвестна и вряд ли интересна, поэтому не включена в сюжет нашей «Сказки о Балде, бесёнке и царевне». Да и не так важно, во что именно играл Балда с бесёнком, который подрос, но не поумнел, зато стал хитрее и изворотливее. Читайте нашу сказку по ссылке: http://proza.ru/2024/03/07/851.

Образ Балды в нашей сказке развивается в духовном плане: Балда по-прежнему трудолюбив и неприхотлив, идёт, куда его ведёт Бог, и, узнав о болезни царевны, направляется в царский дворец, чтобы избавить её от одержимости бесом. Перед дорогой Балда умывается святой водой и молится Богу, как это делают верующие люди (например, королевич Елисей в «Сказке о мёртвой царевне…»). Привлекает его не золото, которое он собирается потратить на добрые дела, а возможность помочь страдающему ребёнку. Балда играет с азартным бесёнком в карты — в банального дурачка. Однако бесёнок лжив и изворотлив, как и положено нечисти. Несмотря на проигрыши и побои, он в первые две ночи всё равно не убегает прочь, а возвращается к царевне, продолжая её мучить, пока на третью ночь не получает от Балды три щелчка в лоб, последний из которых навсегда низвергает его в ад. Здесь щелчки такой же сверхъестественной силы, как и в пушкинской сказке.

Царевна в нашей сказке — маленькая девочка лет шести-семи. Примерно столько было Белоснежке, когда она попала к гномам. Избавленная от бесов, царевна сразу становится нормальным ребёнком, весёлым и послушным. А Балда, получив свои награды, снова отправляется в странствие уже на коне.

Сказка написана акцентным стихом с 3 ударениями в строке (так называемым трёхударником) и парной рифмовкой, как и пушкинская «Сказка о попе и работнике его Балде».


Сказки о проклёнышах

Неиспользованная 6-я запись А.С. Пушкина содержит 3 сюжета поучительных сказок о проклёнышах — проклятых детях. Причём проклятием считается и ругательство вроде «лукавый побери». Несчастные проклёныши попадают под власть нечистой силы, которая их носит, мучает и тому подобное. В старину такие сказки были широко распространены. Иногда они кончаются хорошо: молитва, любовь, добрые и отважные поступки близких людей снимают бесовские чары, вызволяют из плена нечисти, но иногда проклёныши пропадают навсегда или, вернувшись, умирают от травм, нанесённых бесами.

Большинству современных читателей такого типа сказки не известны, поэтому приведём 6-ю запись Пушкина полностью:

«1. О святках молодые люди играют игрища, идут в пустую избу. Один из них говорит: «Чёрт, жени меня». Чёрт выходит из-за печки, соглашаются — женить. Невеста — дочь, проклятая отцом и матерью. Молодые едут в чужой город, заживают домком. Раз видят двух нищих, старика со старухою, и несут они младенца, что ни пьёт, ни ест уж 30 лет. Молодые зовут их, жена топором разрубает младенца, и вываливается оттуда осиновый чурбан. Она открывает им, что она их дочь.

2. В том же роде. Жених пропадает три года; невеста его узнает, что должно в лесу в пустой хижине три ночи ночевать, дабы достать его. Находит хижинку, около неё ходит; слышит голос его, но не видит входа. Видит ход чертей, между ими и он на гудке играет. Хижинка открывается (стукот), она видит там кучу змей, бросается туда — то был хворост, и проч.

3. Мать, рассердясь на сына, ему: «Лукавый тебя побери». Мальчик исчезает. Тоже слышит его голос в бане, читая воскресную молитву («Да воскреснет Бог!»), она туда, а плачут в риге, у пруда. «Господи,— говорит она,— прости моё согрешение!» — Мальчик тут.— «Я был там и там... и огни, и много их», и проч.»

Третий и первый сюжеты легли в основу наших «Святочных сказок Арины Родионовны» с конкретизацией деталей, но без коренных изменений, с такими же добрыми концами. Сказка погружает читателей в мир пушкинского детства, когда няня во время Святок рассказывает на ночь сказки своим подопечным — Саше, Оле и Лёвушке Пушкиным. Прочитать  нашу сказку можно по ссылке: http://proza.ru/2012/01/18/1798.

Поскольку записи Пушкина очень краткие, нами было отчасти учтено содержание родственных сказок из книги «Сказки и легенды пушкинских мест». По поверьям, бесы забирают проклёныша, а вместо него с родителями живёт его бездушный двойник, которого вернувшийся проклёныш должен ударить топором, и тогда двойник превращается в деревянный чурбан. Например, в сказке «Проклятая невеста» красивая девушка появляется перед молодцем, вылезая из подпола, и он соглашается на ней жениться, а после свадебного застолья происходит следующее: «Вот она легла с мужем, полежали; она спрашивает: „А где у вас топор? Да ты, говорит, не бойся, скажи, где топор?“ Он сказал. Она встала и ушла. Потом прошло несколько время — пришла и легла с мужем. Слышат: в деревне крик, вопль. Он говорит: „Что это такое? Пойдём, послухаем“. Она говорит: „Пойдём“. Встали, пошли в дом, где шум. Видят, расслабленная девица лежит в крови с отрубленной головой. Новобрачная схватила топор и ударила по трупу крест-накрест — и тогда он обратился в осиновый чурбан. Она сказала матери (это была её мать): „Ты не плачь об этом чурбане, а ты бы плакала обо мне: как ты меня прокляла, а я сколько лет жила у нечистых, а вот молодец меня избавил!“»

В нашей сказке подобные «кровавые» подробности, конечно, опущены: проклятую невесту бесы сразу переносят в избу к будущему жениху, а младенец, заместивший проклёныша-дочь родителям, оказывается осиновым чурбаном, который засевший в нём бес покидает после удара топором. Причем бес мучил именно родителей, поскольку после таинства венчания молодица больше неподвластна нечистой силе.

Второй нянин сюжет записан Пушкиным очень кратко, схематично. Из конспекта не ясна причина, почему жених попал в плен к бесам и пропал, откуда невеста узнаёт, как вызволить жениха, во что превращаются бесы во вторую и третью ночь. Поэтому при разработке сюжета нашей сказки «Пропавший жених» использованы некоторые идеи из других русских народных и европейских сказок и сказаний о помощи православных святых, которые являются людям в трудную минуту. Прочесть сказку «Пропавший жених» можно по ссылке: http://proza.ru/2012/01/31/808.

Имя главной героини — невесты Анфисы — выбрано не случайно, оно греческого происхождения и означает «цветущая». Это символ её душевной и внешней красоты. Имя жениха Анфим — парное к Анфисе. В исходной няниной сказке, возможно, жених был проклят родителями. А в нашей сказке Анфим соблазняется добычей — лисой, но охотится безуспешно и ругается с упоминанием нечистой силы (как бы сам себя проклинает), после чего лиса превращается в бесовку, зачаровывает его и уводит в плен. Источником здесь является образ лисы в сказках и поговорках как плутовки, обманщицы, коварной бестии («Лиса семерых волков проведёт»).

Красавица Анфиса отказывает всем, кто к ней сватается, молится о пропавшем Анфиме, ищет его, избегая праздничных гуляний с подружками. Святой старец-монах открывает ей, как спасти жениха: надо трижды переночевать одной в лесной избушке, взяв с собой святую воду, топор и в третий раз кошку. Всё происходит в Страстную неделю накануне Пасхи. Девушка обращается с молитвой к святым, которые помогают изгонять бесов: святителю Николаю Чудотворцу, Пантелеимону Целителю и Никите Бесогону. После молитвы у лесной избушки появляются окна и дверь. В первую ночь Анфим из горницы пропадает, а малые бесы, танцевавшие под игру Анфима на гудке (струнном смычковом народном инструменте), превращаются в хворост, которым Анфиса топит печь. Во вторую ночь матёрые бесы превращаются в поленья, которые она рубит топором и сжигает в печи, а в третью ночь в избушке пляшут развязные бесовки, которые превращаются в крыс. Тут наступает черёд кошки, она их уничтожает, подобно тому, как Кот в сапогах из известной французской сказки Шарля Перро ловит превратившегося в мышь людоеда. В русских сказках кот и кошка порой выручают других героев (например, петушка из пасти лисы в сказке «Кот и петух»), в народных песнях они соотносятся со свадебными приметами, как «Кошурка», упоминаемая Пушкиным в «Евгении Онегине». В сказках также встречается отрицательный образ крысы как пособницы зла, нечистой силы. Особенно крыс не любили в Западной Европе, да и на Руси их не жаловали, в отличие от кошек, которых всегда ценили, в первую очередь, за умение уничтожать вредных грызунов.

У нашей сказки, конечно, счастливый конец: на третью ночь Анфим остаётся лежать в избушке, кропя его святой водой, Анфиса окончательно освобождает жениха от бесовских чар, он кается в своём грехе, они вместе радостно встречают Пасху. Утром пойманные кошкой крысы превращаются в фиалки (эта идея почерпнута из сказки Андерсена «Дикие лебеди»), а опустевшая бесовская избушка исчезает. Жениху и невесте является святой старец, который их благословляет на брак. На Красную Горку молодые венчаются и живут в совете и любви.

Вот такими добрыми и поучительными (но без назойливой назидательности) получились сказки по мотивам сюжетов Арины Родионовны о проклёнышах. Сказки написаны классическим рифмованным четырёхстопным хореем, как и большинство сказок А.С. Пушкина.


Сказка по мотивам записи о царевиче-кузнеце

Пушкинская запись № 5 заключает в себе довольно сложный сюжет волшебной сказки с элементами авантюрных приключений главного героя. Отдельные места конспективны и не совсем ясны, а другие, особенно диалоги героев, записаны достаточно подробно. Наша «Сказка о Петре-царевиче» сочинена по мотивам этой записи со значительными изменениями и дополнениями из других источников. Написана сказка классическим рифмованным четырёхстопным хореем, причём части с парной, перекрёстной и охватной рифмовкой чередуются, разнообразя ритм этого довольно объемного произведения.

Наша сказка, которую можно прочитать по ссылке: http://proza.ru/2012/01/18/1791, ориентирована на семейные ценности, с чем и связан ряд изменений сюжета. Например, в няниной сказке героиней является злая царица-мать, которая изменяет мужу, ссорится с ним и приказывает повару зарезать собственного новорождённого сына. Такое вот кошмарное начало. В нашей сказке вместо одной героини появляются две: кроткая красавица царица Алёна и её злодейка — завистливая наперсница и ворожея Каина, которая «наследует» все отрицательные черты и поступки царицы из няниной сказки. Имена, конечно, выбраны не просто так. Сказки про сестрицу Алёнушку, Алёну (Елену) Прекрасную имели широкое распространение на Руси. Имя Каина — женский вариант имени библейского злодея Каина, коварного убийцы своего брата Авеля.

Основные сюжетные линии заимствованы, конечно, из няниной сказки. Вот цитата из 5-й записи: «Младенец уговорил повара принести вместо своего собачье сердце, а подменить кузнецкого сына. Молодой царевич собирает маленькую шайку, ребята признают его царём, ибо по его велению берёза преклонилась, а лягушки замолкли». В нашей сказке царевич-кузнец именуется Петром в честь российского императора Петра I, который владел многими ремёслами. Собирает царевич не шайку, а дружину, ребята вырастают и становятся защитниками своего села и окрестностей по аналогии с 33 богатырями в «Сказке о царе Салтане…». Растёт Пётр не один, а вместе с любимым названным братом Иваном, настоящим сыном кузнеца. В няниной сказке царь вместо своего растит именно кузнецкого сына, а как произведён обмен детей, неизвестно. Нам такая замена показалась банальной.

Царевич Пётр обладает чудесными способностями: наследует от матери знание языка зверей и понимает иностранные языки. Пётр и Иван становятся искусными кузнецами. Пётр умеет общаться с лошадьми и так ловко подковывает их, что они стоят спокойно, их не надо жёстко удерживать. Это взято из жизни: так подковывал лошадей мой дед Алексей Спиридонович Егоров, кузнец по профессии (отсюда и имя героя сказки, названного отца Петра). В селе говорили, что мой дед якобы знал «волшебное слово», понятное лошадям. Это мне рассказывал родной дядя Иван, который в детстве наблюдал, как подковывал лошадей Алексей Спиридонович.

Как и в 5-й записи няниного сюжета, в нашей сказке государь узнаёт, что Петра называют в селе царём, приезжает и начинает его испытывать, задавая разные задачи, часть из которых взята в нашу сказку в изменённом виде, а другая часть значительно изменена: «Приезжай же ко мне завтра ни верхом, ни пешком, покажи мне своего друга и недруга, и принеси мне дар, которого я бы не взял». Кузнец приезжает на козле, приносит ястреба под блюдом и приводит жену (своего врага) и собаку (своего друга) — жену бьёт — она его бранит и убегает, собаку бьёт, та визжит и к нему ласкается. Царь догадывается, что кузнец умён умом сыновним. Призывает его и едет с ним и с своим мнимым сыном прогуливаться. Подъезжают к сосновой роще. «Что б из неё сделать, мой сын?» — спрашивает царь.— «Да наковальню», — отвечает «царский» сын. «А ты, кузнец?» — «Терема царские». Видят еловую и берёзовую — тот же вопрос. Ответы в том же духе.— Царь привозит кузнецова сына домой. Мать его в него влюбляется. Новый Иосиф, он убегает и притворяется дурачком. Погонщики его настигают, он .... ест и вшей бьёт.— «Что ты делаешь?» — «Убавляю и прибавляю и недругов побеждаю».— Не узнав его, оставляют».

В «Сказке о Петре-царевиче» его врагом является матёрый волк, которого он бьёт в наказание. Место царицы-матери занимает коварная мачеха Каина, которая после смерти царицы Алёны обвораживает царя и женит его на себе. Аналогия с библейским прекрасным Иосифом, в которого влюбилась развратная жена его хозяина, остаётся в силе, но в нашей сказке такое сравнение излишне, поэтому опущено.

Далее Пётр возвращается во дворец не нищим, как в нянином сюжете, а шутом, чтобы под этой личиной проучить мачеху. Спасшая его в младенчестве повариха Маня, его крёстная, открывает ему, что он царский сын. Его жена, искусница и золотошвейка Катерина, шьёт ему шутовской наряд. Однако Пётр разоблачён новым любовником мачехи купцом Шелковниковым. Петра осуждают на виселицу. Дальше многое (но не всё) соответствует няниному сюжету: «Царь и царица едут смотреть казнь королевича. Он хохочет. «Чему?» — да тому, что передние колеса едут за лошадью, а задние-то за чем? (allusion ; la reine que suit le roi). {Намёк на царицу, которая следует за царём. (Франц.)} Приезжают. Царевич просит позволение играть на рожке. Рать его вооружается, ступает на ступень, на другую, на третью, и <он> всё играет в рожок, наконец, опять хохочет. — «Чему, дурак?» — «Сам ты дурак: взгляни, как мои голуби твою пшеницу клюют». — и проч. На шёлковой виселице вешает он сводника, купца Шелковникова…»

В записи № 5 ничего не говорится о том, откуда у царевича взялся рожок. В «Сказке о Петре-царевиче» главный герой играет на волшебном рожке, который получает в отрочестве в дар от старичка-лесовичка за спасение от нападения лисицы. Лесовичок —  популярный персонаж русских сказок, своего рода маленький добрый леший, который помогает людям.

Злодей купец Шелковников в финале нашей сказки сам неуклюже повисает на им же приготовленной царевичу петле, а мачеха умирает от потрясения: узнав в Петре царского сына, что подтвердил его крестик с государевым клеймом, она падает с высокого трона и разбивается насмерть. Конец получился без насильственной смерти для отрицательных героев, как и в «Сказке о царе Салтане…». А положительные герои дальше живут счастливо, и их государство процветает при мудром правлении царя Петра с царицей Екатериной.

Эта сказка «добрым молодцам урок» без докучной назидательности.


Иллюстрация: Елена Хадж-Шейхмус. 15 лет. А.С. Пушкин записывает сказки Арины Родионовны в Михайловском зимой 1824-1825 годов.


Рецензии
Какие же кровожадные были сказки во времена А.Пушкина! Спасибо. Было интересно. Люблю читать и писать сказки. Раба Божия Татьяна

Георгиевна   11.03.2024 22:17     Заявить о нарушении
С чего это вы взяли, что кровожадные именно эти сказки? Другие почитайте ещё раз, особенно западные в неадаптированном варианте. В няниных же сказках в основном хэппи энд: зло наказано, но без убийств.

Елена Николаевна Егорова   13.03.2024 23:39   Заявить о нарушении