Катание на санях по Парнасу
поэт живет сегодня на текущие доходы от своих стихов.--
Из книги "Литературный вкус и способы его формирования",
Арнольда Беннета.)
В какой раз я пишу Могучие строки
Пронизанные божественной искрой
Как тот, кто должен сказать: "Клянусь Джорджем! Это прекрасно!"
Я с негодованием отрицаю
Слова Арнольда Беннета. Почему,
Это не английский стих? говорю я.
И судя по продолжениям этого стиха--
Такие, как, например, эти маленькие песни...
Разве семейный кошелек не полон?
Разве мы не живем на то, что я продаю,
Сонет, баллада и вилланелла? * *
"Да, - говорит она, - и не слишком хорошо".
***
Служба связи
Расписание! Ужасно и трудно
Вычислить! На какой-то уединенной станции
Мы видим этот знак на карточке.:
[Примечание звездочкой: Поезд 20: останавливается только по сигналу.]
Мы поняли тебя неправильно; нетренированный глаз
Не всегда видит точно.
Поезд, на котором мы думали путешествовать.
[Примечание Кинжал: используется только в Северо-западном дивизионе.]
Снова, не теряя мужества, мы смотрим на
Иероглифы, и, как правило, a
Маленький двойной кинжал показывает нам, что
[Примечание SmallDoubleDagger: Поезд не останавливается в Аштабуле.]
И когда мы выбираем определенную линию
По вторникам, средам, чт., пт., сб. или
В понедельник,
Мы обязательно заметим знак:
[Примечание к разделу: дополнительный тариф в размере 10 долларов, например, в воскресенье. ]. Дополнительный тариф в размере 10 долларов, например. Воскресенье. ]
Чертова развязка - Вот и она! Бпф! Свист!
Суматоха - и поезд тронулся!
Мы снова смотрим. Мы находим его, а именно.,
[Примечание двойной стрелкой:
Поезд не останавливается там, где пропущено время.]
Мы переходим вброд моря с иероглифами--
Печать такая холодная и такая бесчувственная.
Поезд, которого мы ждем в Неверглейде
[Абзац-сноска: Отправляется в C. & A. в Уилинге.]
Теперь мы жадно просматриваем простыню,
Грязные с дороги, измученные жаждой,
И потом - нет ничего печальнее, чем
[Сноска от руки: до конца Эри закусок не будет.]
И все же, проклят, как и любой знак.,
Самое ругательное, что мы можем процитировать, - это
Эта коварная и смертельная строка:
[Сноска с тройным листом: может быть изменена без нашего уведомления.]
Спорадический вымысел.
Почему бы не написать стихотворение, как они трактуют
Рассказы в журналах?
"Губы Юстасии были очень сладкими.
Он наклонился к"- и тут вмешивается
Строка, выделенная курсивом, рассказывающая о том,
Где человек может научиться тому, что он,
Благородный герой, начал.
(_ Продолжение на стр. 3_.)
Страница 3 - о, вот оно ... нет, здесь--
- Поцелуй их. Юстасия опустила голову.;
На что он сказал: "Юстасия, дорогая"--
И сладко-тихим голосом Юстасия сказала:"
(Продолжение на странице 17_.)
Здесь, как раз между рекламой корсета.
И Кандерина Смитерса.
(Юстасия, милая, ты сводишь меня с ума.)
"Нет, нет, не это! Но позволь мне сказать
Тебе, почему я презираю твой пылкий поцелуй.--
Не то чтобы я тебя плохо любил;"
Нет, Арчибальд, причина вот в чем:
(_Продолжение на стр. 24_.)
Повернись, оставь меня в покое и позволь мне узнать
Судьба Юстасии; Я жажду большего.;
О, поворачивайся, и поворачивайся, и поворачивайся, и поворачивайся!
- Потому что ... и все же я не должен говорить
Причину моего внезапного каприза.
Тут Арчибальд посмотрел на Юсту-
Цру и Юстасия посмотрели на него.
"Потому что, - продолжила она, - моя голова..."
Я так и не узнала о судьбе Юстасии.,
Я так и не узнала, что сказала Стейша.
_ (Продолжение на стр. 58.)_
Популярная баллада: "Никогда не забывай своих родителей"
Однажды молодой человек сидел
В шикарном кафе,
Там играла приятная музыка.--
Народ был довольно веселый.
Но он один молчал.,
В его глазах стояли слезы.--
Официантка подошла к нему и
Мягко спросила почему.
(Изменить на второстепенный.)
Он повернулся к ней в печали и
Сначала не произнес ни слова,
Но вскоре заговорил с ней, потому что
Она была честной девушкой.
Он встал из-за стола
В том элегантном кафе,
И голосом, полным слез,
Затем он сказал ей:
ПРИПЕВ
Никогда не забывай своего отца,
Подумай обо всем, что он сделал для тебя;
Мать - лучший друг мальчика,
Такие любящие, добрые и правдивые,
Если бы не они, я уверена
Я была бы совсем одинокой;
И если бы твоих родителей не было в живых,
Ты бы не родился.
В смеющейся толпе воцарилась тишина.,
Это заставило их почувствовать себя совсем плохо,
Потому что большинство из них были людьми, и
У некоторых из них были родители.
И мужчины, и женщины проливали слезы.
Музыка смолкла.
Все поняли, что он сказал правду,
Взглянув на его лицо.
(Изменить на второстепенный.)
Официантка горько заплакала
И другие были в слезах
Это заставило их вспомнить о старом доме
, Который они не видели годами.
И пока их сердца были тяжелыми и
Их глаза, они были совсем красные.
Этот отважный и честный мальчик снова
Он сказал им эти слова::
ПРИПЕВ:
"Никогда не забывай" и т.д.
"Баллада для леди"
(Для Аннабель.)
Поднеси трубку к кончику, который я вручаю, Малышка.;
Отнеси Джерри к мази, которую я наливаю.;
Просто вставь это в свой merrywid
Пока я достаю тремоло.
Это не бумажный снег.--
Я никогда не был хулиганом.--
Разберись с этим и пой медленно.:
Ты произвел на меня ужасный фурор.
Моя линия поведения похожа на занос;
(Тема такая гладкая - поймай Джо?)
Моя авторучка неисправна;
Я не могу писать слова, как Л. Дефо
Описывает шоу,
Но, детка, ты поставила точку
Об отце, самое верное, что ты знаешь.
Ты произвел со мной ужасный фурор.
Йоп, я твой маленький кузнечик-кузнечиха;
Просто послушай мой жалобный щебет;
И теперь я сделал свою маленькую ставку--
Ты понял? Следуй за мной? Точно!
Если бы я умел стрелять, как Эдди По.,
Я думаю, ты был бы Эйч-эп-пи,
Но вот пари, теперь сделай это, бо,
Ты производишь со мной ужасный фурор.
L'ENVOI
Ну, вот где я храню вещи,
Согласно старому Франсуа В.;
Но ... еще раз, прежде чем я взорвусь--
Ты произвел со мной ужасный фурор.
В тезаурус
О драгоценный кодекс, том, фолиант,
Книга, написание, компиляция, работа
Понаблюдайте, пока я пишу пьесу,
Шутку, остроумие, прикол.
Ибо я бы писал, увлекал, подчеркивал,
Расшифровывать, излагать, составлять, адресовать,
Записывать, представлять - да, даже написать
Оду, элегию для благословения--
Благословлять, хранить в памяти, праздновать,
Одобрять, уважать, наделять душой,
Хвалить, восхвалять, ценить,
Увековечивать, восхвалять, превозносить.
Твоя заслуга, доброта, ценность, состоятельность,
Целесообразность, полезность--
О манна, мед, соль земли,
Я пою, я воспеваю, я поклоняюсь тебе!
Как я мог управлять, жить, существовать,
Получать, производить, быть реальным, побеждать,
Присутствовать во плоти, существовать,
Иметь место, становиться, дышать или вдыхать.
Без твоей помощи набирать, поддерживать,
Опитуляция, продвижение,
Помощь, спасение, пособничество, прибегать,
Благосклонность, поддержка и продвижение?
Алаалак! и хорошего дня!
Тогда мой случай был бы суровым и печальным.,
Также удручающим, унылым, серым,
Жалким, унылый, тоскливый, плохой.
* * *
Хотя я мог бы продолжать в том же духе весь день,
Эта лирическая, элегическая песня,
Мне кажется, пришло время сказать
Прощай! Adieu! До свидания! Пока!
Древние песни
Я не могу петь старые песни
Я пел много лет назад,
Но я всегда могу их услышать
На любом шоу vodevil.
Ошибающийся в компании
("Если я ошибся, я ошибаюсь в компании с Авраамом
Линкольном". - ТЕОДОР РУЗВЕЛЬТ.)
Если ошибочны мои рифмы.,
Если у меня будет шанс нацарапать "дурь",
Если это когда-нибудь остановит мой метр,
Я ошибаюсь в компании с Поупом.
И моя грамматика пойдет наперекосяк,
И если мой английский искажен,
Соут, я могу доказать алиби.--
Бард из Эйвона тоже это сделал.
Если часто, то к бутылочному винограду
Моя странствующая фантазия нежно поворачивается,
Помни, глумливый придурок,,
Я ошибаюсь в компании с Бернсом.
Если время от времени я вздыхаю: "Мой собственный!"
К законной жене другого человека,
Помни, я не одинок--
Вы когда-нибудь читали "Жизнь" лорда Байрона?
Если я часто волнуюсь и негодую, то,
И совершенно не улыбаюсь,
Я ошибаюсь в компании Юма,
Старого Сократа и Т. Карлайла.
Если я потерплю неудачу в этикете,
И напортачу на подобающие вещи
Что касается манер, не забывай
У А. Теннисона они были довольно жесткими.
Эх, если я ошибусь в сторону
Из-за того, что вы слишком много говорите обо Мне,
Я ошибаюсь, этого нельзя отрицать,
В самой прославленной компании.
Предел
Хотя я считаю поверхностным того, у кого есть его юный начальный
Аккуратно выгравировано на его турецкой сигарете.
На такое жеманство я могу смотреть терпимо.,
Такую глупость я прощаю и забываю.
Тот, кто раскачивает лодочку, или тот, кто ездит на велосипедном моторе
Я не люблю немного больше, чем просто достаточно;
Но с таким же успехом вы могли бы знать, что парень, который заводит меня,
- Это мужчина, который носит платок на манжете.
Теперь я сочинил много стихов об этом чрезвычайно стильном человеке.
Кто настаивает на шляпе изумрудного оттенка;
Я много смеялся над вещами, которые, честно говоря, меня не касались
Меня не касалось - и я знал, что это правда.
В the shameless subway smoker я был постоянным шутником----
Из-за этой ежедневной неприятности я злюсь--
Но больше всего меня бесит этот чумной чудак
Который носит свой платок в манжете.
Я пассивный, безобидный ненавистник разноцветных гетр.
Что люди из Риальто повлияют на меня;
Из шумных и нахальных клоунов я тихий, скромный ненавистник,
И против комиксов раздела weskits я возражаю.
Но, как я уже намекал, недвусмысленно заявлял,
Из вещей, которые я считаю ужасными,
Ничто так не возбуждает мое негодование, как глупое притворство
О человеке, который носит свой платок за манжетой.----
Э-нет!
О человеке, который носит свой платок за манжетой.
Припев для смешанных голосов
(Представляет собой стенографический отчет о том, как он звучит с
площади, когда дюжина лодок с грузом выходит на озеро
летним вечером.)
Как я могу вынести старый добрый Йель, тени Упиди?
Вот где мое сердце, не плачь больше в солнечном Теннесси.
Как устает дорогое сердцу вдали от синей луговой травы
Над водами Каюги мы споем для тебя "Я сильный".
Испанской кавы, всего хорошего и всего такого замечательного.
Вот где ты получишь своего старого черного Джо, моя дорогая Клементина.
Старикам это доставило бы удовольствие по дороге в Мандалай
Это было из "Полли-волли-Вудл на весь день" тети Дайны.
Я слышу, что эти дамы спокойной ночи очень благодарны нам за то, что мы здесь.
Боюсь идти домой под хорошую песню, которая звонко звучит.
Просто скажи им, что прекрасный гарвардский старый Нассау ярко сияет
Как я могу выносить великую старую газетенку, в которую мы катимся, спокойной ночи!
В переводе Так
(Являющийся "лирическим" переводом "Du Bist" Гейне
Wie Eine Blume, как это обычно делается.)
Ты подобен Цветку,
Такой чистый ты;
Я смотрю на тебя, и большая Печаль
Проникает мне в Сердце.
Мне кажется, что свои Руки я
Должен сейчас возложить на твои
Голову, моля Бога, чтобы держать вас
Поэтому в порядке и чистоте.
"И Тем Не Менее Это Нежное Искусство!"
(Пародия-это жанр, неодобрительно профессоров
литературы... И все же это нежное искусство--
"Точка зрения" в книге Мэй Скрибнер_.)
Приятный беспорядок в стихах
Который никогда не оглядывается назад
Не выиграет тот, кто украдет мой кошелек.,
Пусть радость будет безграничной!
Как тщетно люди удивляют самих себя!
Звезды начали мигать.,
Искусство, которое мало кто мог похвалить.,
И ни капли, чтобы выпить.
О сон, это благословенная вещь
Которой я никогда не должен наслаждаться!
Никогда не было более прекрасной весны
, чем когда я был мальчиком.
Одно нежное объятие, а затем мы расстаемся!
Прощай, любимый, прощай!
И все же это нежное искусство,,
Которое никто не может отрицать.
Иногда
Время от времени есть пара, чья супружеская жизнь
Счастлив, насколько это вообще возможно для счастья;
Время от времени находится мужчина, который верит, что его жена
Единственная Непревзойденная Она;
Несомненно, в Англии очень много людей
Чей юмор легок и мудр;
Но такого никогда нет в американских анекдотах
Или на американской сцене
Время от времени появляется автомобиль, который не ломается,
Или рыболов, который ловит рыбу;
Время от времени появляется красивое светское платье
Или девушка, которая никогда не разбивает посуду;
Возможно, существует Крез, который не является розыгрышем.
Или шутка, которая не поседела с возрастом;
Но в американских шутках ее никогда нет
Или на американской сцене.
Время от времени появляется поэт с коротко остриженными волосами,
Или спортивный мужчина, неброско одетый;
Время от времени появляется леди из Бостона, которая красива,
Время от времени появляется пресса без ограничений;
Время от времени раздается смех, который может вызвать шут,
Либреттист может поместить на своей странице--
Но они ужасно редки в американских шутках,
И - о, американская сцена!
Джим и Билл
Билл Джонс был циничным и грустным;
Он думал, что искренность встречается редко;
Большинство людей, по мнению Билла, были плохими
И лишь немногие были честными.
Он сказал, что мошенничество было правилом.;
Что почти все было фальшивкой;
Что почти все, как лжецы, так и дураки,
Были на подхвате.
Джим Браун был веселый, как солнце;
Он думал, что мир прекрасное место,
Выставляется каждому
Улыбающееся лицо.
Он считал, что каждый человек был справедливый;
У него не было причин рыдать или вздыхать;
Он сказал, что все было честно
Как у любого жребия.
Дорогой читатель, ты бы предпочел быть
Таким, как Джим, не приписывать зла,
Радостным в своем спокойствии,
Или правильно, как Билл?
Когда никто не слушает
_ Во время совсем не редких приступов
Я слышу - и ты тоже--
Истории, которые все рассказывают
И никто не слушает._
"Ты говоришь о волнении. Ну,
Прошлым летом, в Силвер-Делл,
Мы с Джимом Брауном взяли каноэ
И проплыли милю или две.
Когда мы отчалили от берега, солнце уже взошло--
Самый безмятежный день, без сомнения,,
Который я когда-либо видел. Как вдруг
Гремит, и поднимается бурное море
. - Я собираюсь прыгнуть, - говорит Джим.
Он прыгает. Я не умею плавать,
И мне было страшно ...
"Ты бы видел
Моего ребенка. Он замечательный! Ему нет трех.
Но умный? Прошлой ночью его мать сказала,
Укладывая его спать,
"Том, ты хочешь спать?" Ну, малыш,--
Что, по-твоему, он придумал и сделал?
Рассмеялся? Честно говоря, мы чуть не умерли!
Он сказал: ..."
"На прошлой неделе я прокатился на машине
Как это было на машине! Мы взяли мою машину
И переехали ее всю ночь напролет
Нам пришлось остановиться. Как только мы подъехали
К этой стороне Северного Берлингейма,
Мы порвали ботинок; левое переднее колесо
Оторвалось и ...
- Вы когда-нибудь чувствовали,
Что собаки - это люди? Ну, а вот и Брюс,
Мой колли - умнее, чем двойка!
Просто говорите обычным тоном--
Шутите, он лает, говорите грустно, он стонет,
На днях я сказал ему:
"Вот, Брюс, отнеси это дяде Джиму",
И отдал...
"У нас действительно лучшая
И самая дешевая квартира в городе. На Западной
Двести сорок Третья улица. Это недалеко--
На метро, потом на Йонкерском трамвае--
Час, может, чуть больше.
Я выхожу из дома в 7.04.--
Я каждый день в офисе.
В девять часов. Шесть номера
У нас, если не считать зала--
Хотя это больше гораздо, чем большинство
Номера, которые я видела. Я ненавижу хвастаться
О моей квартире; но...
"Послушай, у меня есть
Величайший, новейший, прекраснейший сюжет--
Драматичный, юмористический и свежий--
И, хотя я не профессионал,
Я поддержу эту свою маленькую игру
Против Пинеро, Фитча или Кляйна.
Уверенный бой! Нокаут! Он не может промахнуться!
Сюжет "Этого" начинается так::
Настоящее время - это то, что у них есть
Чтобы иметь - и затем современный сюжет.
Джек Хэммонд, герой, любит девушку:
Чрезвычайно ревнует к графу.
Граф, однако... "
Почему Контин-
УП видов, которые процветают _adinfin_?
_O немелодичные куранты! О изношенные колокола!
Я слышу-и так вы--
Истории, которые все рассказывают
Но никто не слушает._
Офисные девизы
Ободряющий, вдохновляющий девиз,
В рамке над моим красивым * столом,
Не Шелли, Китса, или Byring*
Написал фразу, настолько живописны!
Но у меня нет вдохновения
Едет мой низкий и прозаично бровей--
Я думаю только об отдыхе
Когда я вижу, что lucubration:
СДЕЛАТЬ ЭТО СЕЙЧАС
Когда я вижу еще предложения
Оформлена на брата стены,
Разрешение и покаяние
Не флуди мне снова на все
Как я читал, что неоправданные
Адвокат написал лет назад,
Только когда кто-то приходит к борри [Сноска: Введено по чистой лицензии от
1906 года.]
Я прислушиваюсь к этой древней истории:
СКАЖИ ЕМУ "НЕТ"
Лозунги плоские и глупые,
Пословицы, лишенные смысла или остроумия,
"ПРОДОЛЖАЙ РАБОТАТЬ, КОГДА ДОРОГА ХОЛМИСТАЯ!"
"ЖИЗНЬ - ТИГР: ПОБЕДИ ЕГО!"
Офисные девизы меня утомляют.
И из всего бромистого сборища
Есть только один, который мне действительно-
Нравится, и это веселый:
ПОШЛИ ОБЕДАТЬ
Метафизика
Человек угрюмый, унылый и печальный--
Пойди спроси его, почему он так плохо себя чувствует.
Смотри! Он отвечает, что это от выпивки
Его нервы до предела расшатаны.
Еще один человек, чья улыбка и шутка
Раскрывают природу самого лучшего--
Что поддерживает его сердце и дух?
И снова мы узнаем, что это чаша.
Мораль этого небольшого отрывка
Заключается в том, что вы можете делать из этого все, что угодно.
Такая непонятная философия
Слишком далека для меня.
Орел и решка
Если холостяк прилежен и тих, говорят люди
Он ворчлив, он состарился раньше времени;
Если он легкомысленный, если он идет по пути примроуза,,
Тогда они отмечают его за бурную преступную карьеру.
Если мужчина утверждает, что Такая-то красива или мила,
Он Даффи на предложение, девочка;
Если он устал к вечеру и он держит свое место метро ,
Он тут же заклеймили как простолюдин.
Если он покупает другу rickey не по какой-то особой причине,
Он - капитан команды пышных и расточительных;
Если, прежде чем он потратит миллион, он немного подумает и сделает паузу.,
В народе сложилось впечатление, что он болван.
Если мужчина занимается бизнесом и использует каждый шанс,,
Он корыстолюбив, помешан на деньгах и груб;
Если он думает об искусстве и литературе больше, чем о личных финансах,
Ему не хватает честолюбия и силы.
Если мужчина только легонько ударит свою супругу по голове,
Если он слегка придушит ее за шею,
Он скотина; если вместо этого он заботливый супруг,
Все называют его мистер Генри Пек.
Опускает Сциллу - хмурит брови Харибда - и кора словно тонет--
Это символическая мораль моей рифмы--
Если мнение подгоняет ваши паруса и если вам небезразлично, что думают люди,
У вас будут самые несчастливые времена.
Ночь выборов, Пантум
Взгляните на добродушную толпу,
Прислушайтесь к шуму и гулу!
Небеса! эта женщина громкая,--
Громкая, как шум битвы.
Прислушайтесь к шуму и гулу!
Прислушайтесь к звуку клаксона
Громкому, как шум битвы!
Вот! Мое новое пальто порвано!
Прислушайтесь к звуку клаксона!
Прекратите бросать конфетти!
Вон! Мое новое пальто порвано.--
Похоже на кусочек спагетти.
Прекрати бросать конфетти!
Посмотри на джентльмена, тушеного;
Похоже на кусочек спагетти--
Не будь таким ужасно грубым!
Посмотри на тушеного джентльмена!
Посмотри на сияние ракеты!
Не будь таким ужасно грубым,
Убери руку из моего кармана!
Посмотри на блеск ракеты!
Убери эту штуку от моего лица!
Убери руку из моего кармана!
Это позор.
Убери эту штуку с моего лица!
Будь проклят! Веди себя прилично с дамами!
Это позор!,
Хуже, чем традиции Ада.
Будь проклят! Будь приличен с дамами!
(Небеса! эта женщина громкая.)
Хуже, чем традиции Ада
Посмотри на "добродушную" толпу!
Я не могу заплатить такую премию
За скромным столом, хотя и безупречно чистым и белым,
Они сидели любящей парой, и все казалось приятным, вполне;
У них не было слуги, который мог бы унести вещи,
Ибо он был всего лишь брокером, который не зарабатывал много денег.
(Ключевые изменения заменены на второстепенные.)
Он закурил пятидесятицентовую сигару, и тогда его жена сказала:
"Ваша страховка на жизнь утратит силу, если вы ее не заплатите".
Он отвернулся от нее в печали, потому что его сердце было разбито.,
И баритоном меццо-баритона ей сказал, частично:
ПРИПЕВ:
"Я не могу заплатить эту премию, мне придется с ней расстаться;
Это наполняет меня раскаянием и печалью, не говоря уже о горе.
Хотя я довольно силен и здоров и, возможно, переживу тебя,
Я не могу заплатить эту премию; мне придется оставить ее в силе ".
Жена ничего не ответила, потому что это задело ее за живое;
Она вымыла посуду, наполнила лампу и точно так же подправила фитиль.;
На следующий день она занялась стиркой и всю ночь играла в бридж-вист,
Пока у нее не накопилось достаточно денег, чтобы выплатить премию своему мужу, вполне.
(Основные изменения заменены на незначительные)
Муж, которого на следующий день выгнали из дома,
И хотя его вдове было довольно одиноко, это заставляло ее чувствовать себя,
Ей было приятно узнать, что она заплатила эту премию,
И часто спустя годы она тихо напевала эти слова:
ПРИПЕВ:
"Я не могу заплатить эту премию" и т.д.
Три автора
Плодовитые авторы, благородная тройка,
Я отдаю должное вам.
_Избранно_, дорогой старина, кто знает
Количество стихов и прозы
Которые вы подписали за все эти годы!
Сколько тысяч ножниц вы притупили!
Вы заполнили с невероятной скоростью,
Миллион миль "котловой плиты"--
Лавровый венок для вашего чела!
Тебе чашечку для стремени - вот как!
И тебе, дорогой _Ibid_. Ах, ты написал
Слишком много вещей, которые я не могу процитировать,
Хотя Бартлетт, известный цитатами,,
Обыгрывает твое непоэтическое имя
Больше, чем он сделал с бардом Avon.
Твои материалы на каждой странице, старина.
Автор швыряет тебе букеты.;
Ты написал много прекрасных вещей.
И ты, о последний, о величайший.,
Одно слово с тобой, и я закончил
Твой, дорогой _Exchange_, который всегда на слуху
Со стихами, анекдотами,
И анекдотами. О, как много ты подписываешь
(Довольно часто это случается со мной).
Что ж, было бы не очень странно
Если бы я увидел это с подписью--_Exchange_.
О любимые авторы, чудесная тройка,
Я посвящаю вам свое дерби!
Процитирую
(Вызвано "Этикой неправильного цитирования" в
Ноябрьском "Атлантическом ежемесячнике".)
Цитата! Брат искусству, помощник
Музе!
Когда Бартлетт со своего рабочего места развернул картину
твои небеснорожденные оттенки,
Цитаты были здесь, цитаты были там,
цитаты были повсюду,
Для Бартлетта словно припарка подействовала на пятки
звука.
Пагубная привычка! Человек становится хуже, чем
бессмысленной глыбой,
Бард, что никто не осмеливается хвалить и меньше
уход стучать;
Приговор замшелого камня, старинного и
любопытно знания,
Удачная цитата-Это одно и то ничего
больше.
Цитата! Ах, ты droppest как теплый
дождь с небес,
Чело твое мокрое с вспотеть и
звезды на голове семь.
Тот, кто крадет мои стихи, крадет мусор, потому что, по правде говоря,
тот, кто бежит, может читать,
Но тот, кто крадет у меня Бартлетта, оставляет
меня действительно бедным.
Я заполняю эту чашу до Бартлетт, и пусть он покоится
в мире--
От солнечного фонтаны Африки к счастливым
Острова Греции.
Цитата! О мой жезл и палка, моя Радость
чему нет конца
Пребудь со мной, о удобный проводник, философ,
и друг.
Мелодрама
R
Если вам нужен чек на мелодраматическое,
Захватывающее, громоподобное, популярное шоу,
Возьмите старого отца, непреклонного, решительного,
Выгоняющего свою дочь на улицу в снег;
Любовь героя, отважного и взбалмошного;
Ненависть к злодею в вечернем костюме;
Комический рельеф, ирландский и рэкетный;
Схемы злодейки, бормочущей проклятия;
Банк, сейф, завещание и подделка документов--
Все они построены на традиционных нормах--
Злодейка Дарк и Лукреция Борджери
Помогают злодейке, пока она не исправится;
Старая мельница в полночь, быстрая доставка;
Скрипичная музыка, пугающая и пробирающая до дрожи;
Дьявольский, ужасный, гнусный сюжет;
Героиня напугана, ее положение ненадежно;
Бинго!-спасение!-движение начинается быстро--
Злодей уходит, и все заканчивается счастливо!
Возьмите из этих элементов все, что вам нравится,
Перенесите их в Техас, Бауэри или где-нибудь поблизости;
Добавьте пудры и опустите грамматику,
И определенный результат - шикарный мелодрамщик.
Жалкое оправдание, но наше собственное
(Почему ты никогда не пишешь детских стихов?
-- МАТЬ.)
У моей соседки справа есть ребенок,
Хорошенькая девочка лет пяти или шести,
Не более, чем другие дети, дикие,
И не более полные, чем остальные фокусы--
В пять он встает, светит солнце или идет дождь,
И шумно играет "огонь" или "поезд".
Точно так же у него есть девочка, летатис восьми,
. Как правило, каждое утро
Моя соседка с гордостью рассказывает,
Какая умница Матильда в школе.
Мой пыл, менее половины умеренного,
Побуждает меня прокомментировать: "Чудесный ребенок!"
Весь весенний полдень
Дети другого моего соседа катаются на коньках
Дикий вакхический балаган
На роликах; и это не утихает
До темноты; и тогда его малыши плачут
В какое время я хотел бы сочинить стихи.
Если бы я только заставил себя спеть
Детскую песенку, я бы предстал раскрытым
Бард, который поступил по-детски
Так же как Райли или Джин Филд.
Я мог бы написать о знаменитых детях.,
Если бы они достаточно долго молчали.
Однообразное разнообразие
(Все они взяты из двух рассказов в одном журнале.)
Она "поприветствовала", и он "вызвался";
Она "хихикнула"; он "утверждал";
Она "спросила", и он "слегка отклонился";
Она "протянула", и он "отвернулся";
Она "издевалась", она "смеялась", а он "утверждал";
Он "мямлил", "парировал" и "возражал".
Она "вяло ответила"; он
"Неосторожно согласился";
Доретта "лениво предложила";
Уилл "быстро придумал";
Она "парировала", "прошептала", "приказала" и "задумалась".;
Он "убеждал", "признал" и "отказался".
Она "мягко добавила"; "она утверждала".;
Он "сознательно пригласил".;
Она "затем исправила"; Уильям "подстраховался".;
Она "красиво продекламировала";
Она "кивнула", "пришла в ярость" и "согласилась";
Он "пообещал", "поторопился" и "признался".
Доретта "пожурила"; "предостерегла" Уилла;
Она "озвучила", а он "защитил";
Она "удостоила"; он "все еще продолжал";
Она "усмехнулась", и он "исправился";
Она "улыбалась", она "щебетала" и она "осмеливалась"
Он "презирал", "восклицал", "произносил" и "вспыхивал".
Он "отказался", "поверил", "объяснил" и "попытался";
"Прокомментировала" она; он "пробормотал";
Она "покраснела", у нее "появились ямочки", и она "вздохнула";
Он "рискнул" и "заикнулся";
Она "заговорила", "предложила" и "продолжила";
Он "умолял", "дулся", "призывал" и "рассматривал".
О писатели-синонимы, вы!
Чьи работы стоят так дорого.
Не думаете ли вы, что разнообразие
Может быть, слишком остро?
Мне кажется, что в старые времена
Им было что сказать.
Ботаник-любитель
Примула на берегу реки
_Primula vulgaris_ была для него,
И это было не более чем;
Анютины глазки, деликатно выращенные,
_Viola tricolor_ появились
В настоящих ботанических знаниях.
То, что обыватель считает розовым
_Dianthus caryophyllus_ кажется
Любому любителю цветов; или
Подсолнухом, как он говорит,
Является _Annuus helianthus_,
И это не более того.
Подходящее для этого слово
"Не презирай сонет". Ну, я думаю, что нет,
Я бы не стал презирать рондо, вилланель,
Балладу, сестину, триоле, рондель,
Или даже скромное и забытое четверостишие,
И это заставило моего Пегаса пробежать рысью
Его утренний круг в то время, когда он услышал звонок;
И из-за этого стихотворение превратилось в желе--
Смешать мет.-и так вскипятился котелок.
О, сладкая заданная форма, которая ничуть не меняется!
Я вкушаю твою радость, не совсем незнакомую Китсу.
"Презрение?" Нет, я люблю твою прекрасную симметричность
изящество.
В сонетах всегда знаешь, где остановиться,
В отличие от других стихотворений, где обманываешь
И растягивает его, чтобы заполнить зияющий пробел
.
Стихотворение говорит
(В любом случае, вычеркни это.)
Поэт, прежде чем писать мне,
Останови текущие чернила;
Или что ты указываешь мне
Остановись на краю.
Бренчащий на лире
Создатель мелодии,
Исполни мое желание.--
Благослови меня даром.
Позволь мне быть рондо.
С приятным припевом,
Или аликвандо
Сонет дождю;
Позволь мне быть лирикой
Тонкой, как воздух,
Или а-ля Вирек
Страстная песня для волос;
Баллада, эпос, четверостишие,
Двустишие - да, строчка--
"Пусть идет дождь или не идет дождь".,
"Пусть идет буря или светит солнце".
Придай мне форму, какую захочешь,
Славную или ничтожную;
Добавляй комический оттенок к
Чему угодно вообще.
Только дай мне славу, которая
Никогда, никогда не умрет,
Дай мне имя, которое
Достанет до небес.
Это моя амбиция.:
Не самая лучшая рифма,
Не первая позиция
На странице времени--
Но, о поэт, превзойди меня,
Пока, с помощью резинок и крючков,
Женщины будут хранить меня
В своих записных книжках!
"Постельные книжки"
(Говорят, что в Англии существует устойчивый спрос на "постельные книги"
. Есть читатели, которые находят у Гиббона
успокоительное для уставших нервов; есть и другие, которым нравится
Спокойный юмор Троллопа. Некоторые люди находят в Генри
Запутанный синтаксис Джеймса - то успокаивающее развлечение, которого они ищут,
а другие наслаждаются неинтересным реализмом мистера Хауэллса.
--_The Sun_.)
Как спят храбрецы, которые погружаются в покой,
Убаюканные волнами мечтательной речи,
Подобно тому, что появляется в лучших произведениях
современной художественной литературы!
Когда британец заявляет о бессоннице,
И бьет его своим бодрящим ударом по голове,
Он идет к Гиббону или к Джеймсу,
Или, может быть, к Троллопу.
Никаких ничтожных ограничений, вроде этих
Янки, погруженный в сон от жажды, проклинает--
У него масса маковой прозы
И стихов об опиатах.
Крупица... должен ли я называть имена
И сказать, откуда может быть вдохновение на сон?
Уместно ли говорить о Джеймсе:
"Он меня утомляет"?
Сказать: "дозу Филлипса или
Капсулу Синклера или Брэди,
Это как раз то, что заставляет меня храпеть?"
О, лакейди!
Нет! Было невежливо пересматривать
И подчеркивать вниманием
Наши постельные книги. Они слишком ню-
Многочисленных, чтобы упомянуть.
Нью-Йоркский детский сад стихов
(Как обычно.)
Я
Зимой я встаю ночью,
И одеваюсь при электрическом свете.
Летом, осенью, да и весной,
Я должен сделать то же самое.
Я должен лечь в постель и услышать
Пианино стучит в мое ухо,
И слышать дворник прыгают
С мусорными баками во дворе.
И вам не кажется трудным
Что я должен заниматься такими вещами?
Разве нам, манхэттенцам, не тяжело?-
Загорелым детям в душной квартире?
II
Очень приятно думать об этом
Мир полон еды и питья;
Но, о, мой отец говорит мне, что
Это стоит всей его зарплаты.
III
Когда я вырасту и стану мужчиной.
Я буду очень гордым и великим.;
Теперь у меня нет почтения,
Потому что я читаю приложения к комиксам.
IV
В Нью-Йорке так много детей.
Я уверен, что довольно скоро мы станем инвалидами.
V
Ребенок всегда должен говорить правду,
И говорить тогда, когда к нему обращаются;
А потом, когда он достигнет зрелого возраста,
Он может вести себя по-хамски, как ему заблагорассудится.
Спускайся вниз, спускайся вниз
(Приносим извинения администрации Элизабет Эйкерс Аллен.)
Снижайся, снижайся, О, Стоимость твоего полета,
Взлетай, как Полхан или У. Райт!
Цены спускаются с безграничного неба,
Вниз, к пределам досягаемости Непревзойденного парня.
Как только вы окажетесь не так далеко от земли;
Однажды у нас были бараньи отбивные по 10 центов за фунт.
Дай нам те дни, когда стоимость еще не подскочила до небес,
Когда все было дешево, мама, когда все было дешево.
Назад, плыви назад, О Жизненный подъем!,
Прочь от обители Воздушной Романтики!
Вернемся в те времена, когда стейк "портерхаус"
Не стоил и половины того, что люди могли приготовить!
Вернемся в те дни, когда обычное яйцо
Не заставляло людей занимать и попрошайничать!
О, в те дни, когда свинья и овца
Не были такими бриллиантами, когда они были дешевыми.
Кстати, об охоте.
Когда пуговица валяется под бюро.
Поиски - прискорбное дело.;
И юмористический еженедельник описывает это, но кротко
Говоря, охотник будет ругаться.
Но что это за ограниченный гнев?
Бессильная ярость детеныша!
У меня вырастает то, что вы действительно могли бы назвать горячим
Когда мыло проскальзывает под ванну.
Я искал в лабиринтах расписания,
И проклинал людей, которые придумывают
Этот страх и иллюзию безнадежной путаницы,
Этот запутанный клубок лжи.
Но никогда охота не была более тяжелой.,
Будь ты, или профессор, или даб,
Чем эта злополучная шутка - я имею в виду задание--
Когда мыло выпадает из ванны,
Моя баночка с пастой убегает почти ежедневно;
Я никогда не могу найти свои ножницы;
А я тот подонок, который теряет промокашку.
Чаще, чем если бы он был слепым.
Но лучше провести множество поисков, Чем беспокоиться и мучиться.
Что можно приготовить из одного маленького кусочка мыла.
Когда мыло соскользнет под ванну.--
Пусто! Пусто! Когда мыло соскальзывает под ванну.
Способ квартиросъемщика
У нас не так много света.;
К тому же здесь довольно шумно.;
Соседи не спят всю ночь.;
В квартире всего один шкаф;
Арендная плата, которую мы платим, далеко не низкая;
Наша квартира маленькая и находится в задней части дома;
Но мы осмотрелись, и поэтому
Мы думаем, что останемся еще на год.
В нашей столовой довольно темно;
На нашей кухне жарко и она очень маленькая;
"Вид" на Центральный парк, который мы получаем,
На самом деле мы вообще не получаем.
Потолок трескается и рушится
На меня, пока я здесь работаю--
Но, прочесав весь город,
Мы думаем, что останемся еще на год.
Мы не "удобны" для подмены.;
Наши услуги посыльного - это шутка.;
Наш уборщик - иностранный дубляж
Который только и делает, что курит.
Наш домовладелец говорит, что не будет сокращать арендную плату.
Ни цента из арендной платы, которая и так уже дорога.;
И поэтому мы искали лучшего - но
Мы думаем, что останемся еще на год.
Птицы и барды
Когда Мильтон пел "О соловей,
Что на тех мрачных ветрах",
Сонетист, которого мы почитаем
Похвалил песню этой птички.
В то время как ода Китса этой птице
Была прозрачной, как ноты
Которые, сладкие и сильные, были в песне
Филомелианских глоток.
И Брайантовская "Водоплавающей птице!"
Восхваляла в каждой строке,
И каждое слово о птице
Посягало на божественное.
Когда Вордсворт писал о жаворонке,,
Он несколько раз похвалил птицу,
И ода Шелли искренне показала, что
Ему тоже понравился жаворонок.
О Поэты, если бы вы только жили
На квартале Гарлема,
Я бы с удовольствием прочел твои стихи, милые,
На воробьином "Пит! Пит! Пит!"
Воробьи, которые свили свое гнездо
В десяти футах от того места, где кто-то отдыхает,
И поют свою веселую, беззаботную песню
Каждое утро - неутолимую, чистую и крепкую
Ровно в четыре часа.
Желание
(Квартирная песенка.)
У меня будет квартира рядом с холмом;
Крик продавца успокоит мой слух
Домовладелец предъявит свой счет.
По крайней мере, дюжину раз в год.
Тенор, часто под моей квартирой,
Будет репетировать "Фиалки" и тому подобное;
А поблизости кот
Будет обыгрывать оркестр, автомобили и голландский.
По всему району должно быть
Около ста тысяч детей;
И, поживите в этом районе,
Десять пианол без крышек.
И утром, я полагаю, черт возьми,
Меня разбудят ровно в семь,
Дамы, развешивающие белье.
Всего в миле или около того от рая.
Памятник К.Х.Ф.
ОБЪЯВЛЕНИЕ МЕЛЬПОМЕНЫ
Гораций: Книга III, ода 30.
_"Exegi monumentum aere perennius.
Regalique situ pyramidum altius"_
Смотрите, памятник, который я воздвиг
Высокий, как пирамиды, царственный, величественный,
Изготовлен из латуни - он не пострадает
Благодаря элементам, соединенным со временем.
Часть меня, большая часть меня никогда не погибнет;
Я буду свободен от проклятия Забвения;
Мое имя будет бережно храниться в будущем--
Я буду известен благодаря своим превосходным стихам.
Я прославлюсь по всей стране.
Спустя столетия после моей смерти;
Люди будут указывать на мое стихосложение--
Я, родившийся в Нижнем Ист-Сайде!
Тогда пойдем, Мельпомена, почему бы тебе не впустить меня?
Я хочу дельфийский венок зеленого цвета.
Думаю, седьмой размер мне подойдет.--
Наденьте мне немного лавра, чтобы украсить мою фасолину.
***+Гердон Поэзии
Свидетельство о публикации №224030801230