Неведомо откуда...

* * *
Неведомо откуда
приходим мы сюда,
потом чтоб вдруг исчезнуть
неведомо куда.

Приходишь в мир  кудрявым,
потом уходишь, лыс.
И никому неведом
хождений этих смысл.


Перевод стиха на немецкий Дмитрия Лукашенко:

Wir wissen nicht, wie hierher
gelangen wir, woher,
um danach zu verschwinden,
wir wissen nicht, wohin.

Du kommest her gekr;uselt,
dann gehst du aber kahl.
Und niemand weiss genau,
worin ist der Inhalt.

Дмитрий Лукашенко   18.08.2020


Рецензии
Со вторым утверждением и поспорить можно: иной приходит лыс, а вот уходит кудрявым)

Марина Коробейникова   10.05.2024 12:30     Заявить о нарушении
Дык все вроде лысые с самого начала?
Не знаю, ни разу не приходилось наблюдать...
:)

С улыбкой

Виталий Симоновский   10.05.2024 12:38   Заявить о нарушении
Нет, не все. Многие рождаются волосатыми)

Марина Коробейникова   10.05.2024 12:47   Заявить о нарушении
Вот не помню, каким я появился. Потом был кудрявым. Сейчас по крайней мере не лысый. Хотя лет уже чёрт знает сколько.
:)

Виталий Симоновский   10.05.2024 13:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.