Изба по-египетски
Напротив, необычайной живучестью поразили некоторые слова египетского арабского (аль-Масри). Восклицание ИШЬ!, как в русском «ишь ты!», созвучие между ШАНТЬЯНЭ «традиционные женские брюки» и ШТАНЫ. КУМАШ «любая ткань», а не только красная как у русского КУМАЧ. Впрочем, я уже писал об этом хотя бы в заметке «Христос в Египте» http://proza.ru/2020/11/03/574
.
Слова, эфемерные дуновения, невесомые сотрясения воздуха, оказываются прочнее и сохраннее каменных глыб и пирамид. Среди них и египетское слово ИЗБА.
Ударение в нём египтяне делают на первый слог, на «и», в отличие от русского слова ИЗБА. Пожалуй, в этом и состоит более или менее существенное отличие. Означает же египетское ИЗБА «особняк в сельской местности, окружённый подворьем. усадьба».
Русский и арабский языки проливают свет на происхождение этого общего слова. Смысловой стержень в нём – понятие изолированности, уединённости, как и в однокоренных словах ОСОБЬ, ОСОБНЯК, ОСОБЫЙ, ОСОБНЯКОМ, ОБОСОБИТЬСЯ. Как в однокоренном общеарабском АЗИБ «холостяк, то есть «живущий сам по себе, без жены». В Йемене слово ИЗБА имеет значение «мальчишник, компания молодых холостяков». Опять же корень указывает на относительную изолированность группы, её обособленность от общества в целом.
Вот, найти бы охотников опубликовать это и подобные мои наблюдения! А факты имеются и даже более яркие и убедительные.
Свидетельство о публикации №224030900578