Гл. 10. Окончание книги Углы Талбота

Эми Элла Бланчард. ГЛАВА 10 .ПОИСК УЛИК

"Когда вы ожидаете мистера Мэтьюза?" - Спросила мисс Ри у мальчика, который
с любопытством наблюдал за ними.

"О, не раньше, чем через неделю. Он сказал мне не выходить из кабинета, пока он не придет
так что я держу все в секрете, насколько знаю. Я не вижу ни одной бумаги
с пометкой для вас, мисс Ри. - Он оглядел полки и увидел
несколько пыльных коллекций.

- Нет? Ну, неважно; мы можем посмотреть на это позже. Предположим, мы вернем это
визитку и галстук обратно, мистер Джеффриз? Спасибо, Билли, что позволил нам
поднимайтесь." Мисс Ри знали все в городе, как и ее саму.
Все знали ее саму.

Оказавшись на улице, мисс Ри высказала свои предположения. "Конечно,
конечно, мистер Джеффриз, теперь мы можем быть уверены, не так ли?"

"Можно предположить и так, только я подумал, что, возможно, дал
Мэтьюз один из моих карт, которые мне доводилось есть у меня, и у него
сунул ее в свой чемодан вместе с другими вещами, которые могут иметь
никакой связи со мной что угодно. Я не могу точно поверить, что это доказательство
положительное.

"Но галстук?"

"Почти у каждого может быть такой синий галстук в крапинку. Нет, мисс Хилл;
Не могу сказать, что считаю разумным делать поспешные выводы ".

"О боже, мужской ум действительно работает более обдуманно, чем наш,
не так ли? Во всяком случае, я думаю, что это что-то, чтобы пойти дальше, если бы не
абсолютное доказательство. Дай мне посмотреть; первый ствол с такими же инициалами,
затем галстук, затем карты. Никто не ожидал встретить три таких
совпадения и не получают результат, не так ли? Устранить два, и ты
еще одним довольно хорошим доказательством того, что должен был сказать. Что ты собираешься делать дальше
в ожидании возвращения Олуха? Ты, конечно, не собираешься сидеть сложа руки и
крутить пальцами?

"Нет, вряд ли. Я думаю, что поеду в Сити и возьму интервью у "Экспресса"
люди. Если это действительно мой ствол, он может быть излишним, чтобы сделать
поездка, но она даст мне что-то делать, и могут привести к некоторым
удовлетворительных результатов".

"Это неплохой ход", - возразила мисс Ри. "Полагаю, вы знаете дату,
и, без сомнения, у них есть какие-то записи".

"Это то, на что я надеюсь. Если бы я только знал, что они
должны быть отмечены на багажник, это поможет".

"Как бы это сделать, чтобы следить за олух? Вероятно, вы могли бы выяснить, где
судья уезжает; возможно, его семья может рассказать. Может, мы заедем?
и посмотрим, что миссис Бейкер сможет нам рассказать?

Но вся семья Бейкер была в городе, и эта зацепка была упущена.
Затем они вернулись к мисс Ри и подумали о том, чтобы позвонить
Беркли, но и это не помогло. Он был
отель, в какой-то маленький город, который они называли, но было
отошел. Куда он пошел дальше? "Не могу сказать".

"Это обрывает одну нитку", - сказала мисс Ри, кладя трубку.
"В конце концов, вам лучше поехать в город. Это займет вас, и это
всегда приятно что-то делать, когда приходится ждать. Ты получишь
быстрей туда, взяв на поезде, но дешевле, и я не
знаю, что ты ничего не добьешься начинается раньше, ибо это было бы
слишком поздно что-либо сделать, если ты получил в этот вечер. Вы будете
доклад, конечно, когда ты вернешься?"

"Конечно".

Мисс Ри смотрела, как он отходит, а потом долго сидел, размышляя
над ситуацией. Почему она должна интересоваться незнакомцем? И
предположим, что это было так, что он нашел свои бумаги и доказал свое утверждение,
не может ли это означать потерю для Линды; или если не для нее, то для кого-то, кого они все
знали как соседа? Возможно, это были углы Тэлбота. Нет, этого
не может быть, подумала мисс Ри, ведь все знают, что он принадлежал Джиму
Талботу и его отцу до него. Что ж, все это очень загадочно, и
У Линды еще может быть свой шанс. Благодать-это всего лишь глупенькая красивая
женщина, чтобы привлечь какая-то слепая летучая мышь человека. Наступает моя девочка, я должен
рассказать ей все новости. "Это максимальный комфорт в мире
кто-то в доме я могу сплетни", - сказала она, когда Линда вошла. "Я
не знаю, что я делал до вашего прихода.

- Вышел через черный ход к мисс Парти.

"Да, именно это я и сделал; но как бы я ни любил Парти Тернер, есть
темы, которые я предпочел бы не обсуждать с ней, не говоря уже о
в наши дни всякий раз, когда я захожу туда, мне приходится сталкиваться с мужчиной на пути.
Устала, да?

- Не очень. Если я приношу тебе хотя бы половину того утешения, которое ты приносишь мне, тетя
Ри, я очень рад.

"Итак, мы взаимно удовлетворены; это хорошо. Ложись вот здесь, на диване.
пока не будет готов ужин, я расскажу тебе, чем я занимался".

Линда подчинилась, и мисс Ри рассказала о поисках улик,
закончив словами: "Итак, что вы об этом думаете?"

"Я думаю, что это очень примечательно, если не сказать больше, и я склонен
верить вместе с вами, что сундук, который купил Олух, действительно принадлежит мистеру Джеффрису.
Тетя Ри, как вы думаете, Олух мог бы обнаружил это? Я не понимаю, почему
он не должен был сделать открытие сразу же, как только открыл его, и в этом случае
я думаю, ему следовало немедленно уведомить мистера Джеффриса.

"Моя дорогая, я ни на минуту не думаю так о Олухе. Он слишком честен и
прямолинеен, и, кроме того, какова была бы его цель?"

"Я не знаю; и все же, если он забрал бумаги, как он мог не видеть,
чьи они? На них должны были быть какие-то пометки, позволяющие идентифицировать их".
они.

"Я не верю, что он вообще их заметил".

"А ты бы так не сделала?"

"Я женщина, а женщина всегда замечает детали быстрее, чем мужчина".
человек. Не будь подозрительной, Верлинда.

- Нет, но я не могу удержаться от догадок.

- Даже этого не стоит делать, пока эти двое не вернутся. Мы будем
Наб олух, как только он прибудет сюда и поселилась. Я не знаю
когда ничего настолько выдающегося произошло в этом городе, и думаю, что это
вас беспокоит, тоже. Мы не дадим им выйти, и все это место
быть взбудоражен. Этот молодой человек имеет право держать свои дела при себе."

Но, несмотря на намерение мисс Ри схватить Беркли Мэтьюза, как только он вернется
, этой возможности ей не предоставили, поскольку, хотя она
позвонил в его офис ежедневно, приехал на один вечер и снова
на следующий день, к сожалению, делает его призыв на Мисс Ри, когда ни
она ни Линда была дома. Миссис Бекки Хилл приехала в город и
волей-неволей увела мисс Ри посмотреть на лошадь, которую миссис Бекки
подумывала купить. Когда мисс Ри вернулась с пятимильной поездки,
Фиби встретила ее в дверях, сказав: "Мистер Мэтьюз был дома, пока
вас не было, мисс Ри. Он оставил записку на столе в гостиной.

Мисс Ри читала записку, когда вошла Линда. "Разве это не сложно
удача?" воскликнула пожилая женщина. "Бекки пришли в этот день и
ничего не делать, но я, должно быть, утащили на склоне холма, чтобы посмотреть, о
лошадь у нее есть идея о покупке. Она спрашивала у меня совета, как будто я
лошадь-дилера и провел свое время, глядя в рот коням, чтобы считать их
зубы".

"Не у вас приятная поездка? Прекрасный день, - ответила Линда.

"О, это было достаточно приятно; я действительно наслаждалась им, но это заставило меня скучать по
Олуху Мэтьюзу. Вот записка от него, в которой он сожалеет, что не застал нас дома.
он отправляется поохотиться на уток в заливе. Разве
это не провокация?"

"Несомненно, так и есть. Он говорит что-нибудь о сундуке?"

"Ни слога".

"И когда он вернется?"

"Ни слова. Вот, прочтите сами".

Линда взяла наспех нацарапанную записку, написанную довольно корявым,
почерком юриста, который, как она узнала, принадлежал Беркли.:

 "Извините, что не смогла вас увидеть. Пойду поохочусь на уток. Я принесу тебе
 пару штук, и мы съедим их вместе, позволив Линде самой выбрать кости.
 - В спешке,

 - ОЛУХ."ОЛУХ." - Подумал я.
 - В спешке, ОЛУХ.

Вот и все.

"Это похоже на Олухе," сказала Линда, "а его не представляется возможным
что он может держать вдали от цели. Мистер Джеффрис будет очень
очень разочарованы, я боюсь".

- Конечно, это не нарочно. Что за идея, Верлинда! Все мужчины
в это время года охотятся на уток; это единственное развлечение, которое они получают
в этой части света. Ты бы не лишила его этого?"

"Да, я бы так и сделал, потому что я не люблю, когда убивают даже уток. Однако я
полагаю, что это неизбежно".

"Конечно, это неизбежно, пока утки летают над водами залива.
Что касается меня, мне нравится смотреть, как парни выходят в охотничьей одежде,
со своими собаками и ружьями. Утки не могут жить вечно, и если мы
не съедим их, это сделает что-нибудь другое ".

"Если они все были убиты наповал, меня не так сильно волнует, ибо из
конечно, они предназначены для еды, но я не могу вынести мысли, их
только будучи раненым и их страдания, возможно, в течение нескольких дней".

"У вас слишком нежное сердце, Verlinda, для девушки, которая была принесена
в охотничьем сообществе."

"Возможно, именно эта причина; потому что я видел что-то, что
значит бедных уток. Вы видели, Мистер Джеффрис? Он был
сегодня утром вернулся".

"Нет, я его не видела. Я позвоню Парти и узнаю, вернулся ли он.
 Если вернулся, я попрошу ее прислать его.

- Ты хочешь это сделать?

- Почему нет?

Линда не объяснила причины, и мисс Ри подошла к телефону. Мистер
Джеффриз сам снял трубку и пообещал немедленно приехать.

Его встретили вопросом: "Какой отчет?"

"Ничего особенного. Я пошел к сотрудникам Express, - сказал он
им, - и они признали, что существуют такие вещи, как пьяные водители
кто может передать заказы другим, которые, в свою очередь, может доставить
ствол в то место, что иногда случалось. И если бы на
сундуке не было маркировки, или если бы бирка была оторвана, было бы мало
шансов, что он попадет к надлежащему владельцу, если только у него не было квитанции экспресс-компании.
квитанция компании. Вот я и ушла ни с чем более не
доверять любым, но регулярные expressmen, и это все
удовлетворение я могу сделать".

"Тоже неплохо!" сказала Мисс Ри. - А теперь, я полагаю, ты знаешь, что Олух уехал.
охота на уток, и это еще одна задержка для тебя.

- Да, я слышал об этом. Я поехал в отель, но не смог.
попросить разрешения проникнуть в его номер, где, вероятно, находится сундук.;
и Билли решили бы, что я самый подозрительный тип, если бы я попросил
второй вид чемодана. Я начинаю думать, что, в конце концов,
мы совершили ошибку, и что у него вообще нет моей собственности, иначе он
наверняка уведомил бы меня ".

"Это действительно выглядит именно так, и это очень провоцируя должны храниться в
неизвестность. Я скажу вам, что я буду делать. Если вы не можете попасть в олуха
номер, я могу. Я знаю владельца дома Джексонов и его
жена тоже; так что я уверен, что справлюсь. Я приложу усилия сегодня же.
Во второй половине дня. Олух не будет возражать, когда я расскажу ему, и он поймет, что это было сделано
ради благого дела. Я принесу стопку чулок для починки, и
это будет отличным предлогом. Я могу провести тщательный осмотр
багажника и предоставить вам точное описание, так что, если есть какие-либо
опознавательные знаки, я могу вам сказать. Как это сделать? "

"Мисс Хилл, вы чудо изобретательности. Это отличный план".

Мисс Ри взглянула на часы. "Еще не так поздно. Думаю, я пойду
сейчас. Нет лучшего времени, чем сейчас. Ты можешь остаться здесь с Линдой, пока я не вернусь
. Я ненадолго.

"Разве она не чудесна?" - сказал мистер Джефрис, восхищенно глядя на полную
фигуру. "Она такая непосредственная и инициативная. Такую женщину, как
это достойный друг. Она понравилась мне с того момента, как я ее увидела
в этом старом саду ".

Линда потеплела от похвалы своей подруги. Она была несколько раздосадована
Готовность Беркли позволить другим вопросам мешать его визитам
в дом и его внимание к делам мистера Джеффриса. Она чувствовала
жаль молодого человека, который, как и она сама, был одинок и обездолен. Она
была слишком мягкосердечной, чтобы не проявить сочувствия к кому-то столь несчастному,
и она была очень нежна по отношению к нему, поэтому они сидели вдвоем,
разговаривая о тех личных вещах, которые привлекают людей с похожими
интересы у нас были общие, и отсутствие мисс Ри показалось мне очень коротким.

Она вошла, раскрасневшаяся и запыхавшаяся от быстрой ходьбы, под мышкой у нее был сверток с
чулками, завернутыми в газету, а в руке - обрывок
бумаги, который она торжествующе положила на стол. Это становилось все более
стемнело, и она потребовала света, сбрасывая с себя накидки. - Найди
спички, Верлинда, и попроси мистера Джеффриса зажечь газ. Я действительно...
думаю, я нашел кое-что стоящее.

Пока Линда искала спички, мистер Джеффриз отнес
листок бумаги к окну и рассматривал его при слабеющем свете. Он
вернулся, чтобы взять спички из рук Линды и сказать: "Мисс Хилл",
Я действительно думаю, что вы принесли мне положительное доказательство.

"Подождите, пока мы не прикурим", - ответила она.

Еще мгновение - и все это произошло, а затем, под зажженной люстрой,
он показал им бумагу, кусок бирки, от которой было оторвано больше половины
. На оставшейся были видны всего четыре буквы, хотя их было
достаточно. "Вы видите здесь, - сказал мистер Джеффриз, - в этой первой строке было W.
Б. Джеффриз. W. B., написанная моим почерком, остается. На второй строчке
был Сэндбридж, от которого осталась только буква S. В третьей строчке было указано
Md., и вы видите не совсем всю букву M. Я бы поклялся в этом в любом суде.
"

"Не будет необходимости, так как нет сомнения, у вас есть ключ от багажника и
можете описать содержимое".

"Расскажите, как вам удалось, тетя Ри", - призвал Линда.

"Ну, во-первых я охотился Миссис Билл, сказал ей, что хотел бы получить некоторые
носки Олухе, чтобы исправить для того, чтобы его удивить; так она сказала
горничной, чтобы открыть его для меня. Я отыскал дырявые носки, а затем
обратил свое внимание на сундук. Он лежал там вместе со своим сундуком.
ясно как божий день. Она была заперта, и, конечно, я не мог добраться до нее изнутри.
но на одной из ручек я увидел эту бирку, поэтому я
снял ее и унес. Конечно, я изучил это и пришел к
моим собственным выводам, которые совпадали с вашими, мистер Джеффриз. Итак, теперь,
позвольте мне поздравить вас. Поскольку там, кажется, нет сомнения в том, что у вас есть
нашли багажнике, ждет Берк будет не так-то пытается".

"Я тоже поздравляю вас", - добавила Линда, протягивая руку.

"Спасибо", - ответил молодой человек, беря протянутую руку мисс Ри
вместо руки Линды, а затем несколько смущенно поворачиваясь, чтобы снова изучить
листок бумаги.

Но, словно для того, чтобы загладить эту кажущуюся грубость, в течение следующих нескольких дней
он редко отсутствовал дома, когда там была Линда. Он был по
ворота, когда она пошел в школу, он был на углу, чтобы присоединиться к ней
когда она вернулась домой. Ужин был практически перед его шаг был услышан
на крыльце, и, если нет открытого любовью, не было в
минимум достаточный интерес, чтобы сделать девушке приятно, что нет слов
ее прошло незамеченным.

"Я думаю, этот человек влюбляется в вас", - заявила мисс Ри
без обиняков, когда он однажды вечером уходил от них. "Если он уже не там".

Линда покраснела, но уверенно ответил: "Вы должны помнить, что я
относительная, и, естественно, он поворачивается ко мне за сочувствием и Советом. В
бедняга не имеет ни мать, ни сестра, и, конечно же..."

- Береги себя, Верлинда. Это "бедняга" звучит очень опасно. Ты
знаешь, с чем сродни жалость.

Но Линда не ответила. Она выключила свет у пианино,
занялась наведением порядка в комнате, а затем, поцеловав мисс Ри
спокойной ночи, сразу же поднялась наверх. Она долго стояла перед своим
зеркалом, задумчиво разглядывая отражение, которое увидела в нем, и после того, как
выключила свет, подошла к окну, которое выходило на
в саду за домом, глядя туда, откуда падал мерцающий луч света
из дома мисс Парти. "Довольно приятно иметь нового кузена", - сказала она.
сказала она себе, когда снова опустила штору и повернулась, чтобы открыть окно
подальше от своей кровати.

По другую сторону от входа мисс Ри в своей комнате хмурилась и
яростно говорила себе: "Мария Хилл, ты идиотка. Это просто
в твоем духе - быть увлеченным каким-то новым волнением, никогда не заглядывать далеко
достаточно вперед, чтобы понять, к чему все это ведет. Я говорю, что ты
идиот, и ты не единственный, если знать правду ".




ГЛАВА XI

ГАЗЕТА


Линда, хотя и достаточно непосредственная в обычных делах, как большинство южан.
девочки, был сдержан, когда дело дошло до те вещи, к которым прикасались ее
наиболее близко. Ей было пятнадцать, когда умерла ее мать, ее сестры,
старше, чем она сама, ушла из ее жизни, прежде чем она была на самом деле
хорошо знаком с ними. Старшая вышла замуж и умерла в течение года,
младшую Линда помнила только как хрупкую девочку, которая была слишком хрупкой, чтобы
ходить в школу в такую даль, как город, и которая однажды была усыпана цветами
и был отнесен на маленький церковный двор. Итак, в то самое время, когда Линда
нуждалась в ком-то, кому могла бы довериться, у нее был только ее старший брат.
брат, Мартин, занятой человек, и тот, кто вряд ли мог сочувствовать
ее юношеским фантазиям, полетам воображения, каким бы добрым он ни был
. Поэтому, поскольку у нее должен был быть какой-то выход для своих причудливых мыслей,
она начала писать, сначала для собственного удовольствия, позже
в надежде, что однажды она сможет написать что-нибудь стоящее публикации.
Это не было, пока она не приняла ее обитель с Мисс Ри, что она сделала
робко посылаю некоторые маленькие стихи, очень сомнительно их находить
место, в Столбцах газет, в который она отправила их.

Время шло, а она ничего не слышала о своем маленьком предприятии, кроме одного
Субботним утром, зайдя в здание школы за какой-нибудь книгой, которая ей
была нужна, она остановилась у почтового отделения за почтой, опередив
почтальона, который мог доставить ее позже.

На пороге она столкнулась с Олухом Мэтьюзом. - Ого, привет, Линда! - воскликнул он.
- Целый месяц не видел тебя по воскресеньям. - Что ты делаешь?! - воскликнул он. - Я не видел тебя целый месяц.

"И чья это вина, я хотел бы знать", - ответила она.

"По чьей вине? Почему, уток, конечно. У меня не было никакой удачи, и я
снова. Кстати, когда ты стал поэтом?

Линда побледнел, покраснел, посмотрел вниз и нервно, перемешала буквы и
бумаги, которые она провела. "Что ты имеешь в виду?" - спросила она наконец.

"Есть только одна Verlinda Тальбот, не так ли? Если кто-то
одолжил у тебя очень красивое и необычное имя. Посмотри на это". Он сунул
руку в карман пальто, достал бумагу, развернул ее
и указал на следующее:

МАРШИРУЮЩИЕ СОСНЫ

 Вверх по склону холма и за гребень
 Армия приближается из марширующих сосен.
 Тени облаков притаились, низко легли на мост.
 Лунные лучи очерчивают тонкие линии.

 Они маршируют с лугов по снегу
 С заостренными штыками, сплоченная фаланга,
 За исключением тех мест, где на их окраинах они видны
 Несколько робких отставших, которые нарушили строй.

 А внизу, в поле, ровными рядами расставлены
 вигвамы, которые видно при свете луны.
 Слушайте! Слушайте! Обнаруживает ли боевой клич врагов?
 Из болота доносится смех гагары.

 Верлинда Тальбот.

"Вот, позвольте мне взять ваши вещи", - мягко сказал молодой человек, когда он
понял по ее дрожащим рукам и изменившемуся цвету лица, что она
взволнованный. Он смотрел, как она читала строки, и когда она подняла сладкий
вопрошающие глаза, он закусил губу и быстро втянул в себя его дыхание и
резко. "Мне нравится, Линда", - сказал он, как она сложила бумаги и протянул
она вернулась к нему. "Как тебе удалось сделать это? Я горд, как может быть
из вас".

"Ты в самом деле, Олух? Это очень мило с твоей стороны. Подумать только, ты увидел это
раньше меня. Почему я даже не знал, что это собираются напечатать".

"Ты не знал? Тогда я первооткрыватель. Я тоже горжусь этим. Очень
вероятно, вы найдете копию статьи по почте. Они хорошо платят
вам за это?"

"О, нет, я не думаю, что они вообще платят. Я на это и не рассчитываю. Мне заплатили
достаточно за то, что на этот раз я увидел это в печати. Возможно - когда-нибудь - если я
продолжу ..."

"Ты будешь великим писателем".

"О, никогда об этом, но я, возможно, смогу написать что-нибудь стоящее. Я
очень хочу".

"И бросить преподавание? Тебе не нравится преподавать.

- Не думаю, что я много чего умею.

- И все же я слышал о тебе хорошие отзывы.

- Правда, олух?

"Конечно, хочу. Мистер Уиллис сказал мне, что ты был очень удовлетворительным учеником, и у тебя были
неудачи в твоем классе, поэтому они шли без перерыва ".

"Я думаю, мы действительно лучше ладим", - признала Линда немного
с сомнением: "И я верю, что маленькие мальчики начинают любить меня больше, чем раньше".
"По крайней мере, некоторые из них любят".

"Все они со временем полюбят, я уверен".

"Ты хороший, ободряющий друг, Олух. На этом мы расстаемся?"

"Да, у меня назначена встреча с судьей Моррисом сегодня утром. До свидания.
Скажи мисс Ри, что я скоро буду.

Он передал бюджет в ее руки, приподнял шляпу и вошел в
небольшое одноэтажное здание, сбоку от двери которого висели таблички
, обозначающие призвание тех, чьи офисы находились внутри, всех юристов,
среди них двое судей.

Деревья главной длинной улице, потерял большую часть своих листьев,
но река была, как синий, как никогда, и сады все еще держал поздно
цветет. Высокий космос выглядывал из-за ограды одного, хризантемы
смело красовались в другом. Появилось несколько отважных настурций
из желтеющих листьев ярко проступила алая шалфей
мириады маленьких язычков пламени вспыхнули почти перед каждым домом.
На улицах было это в субботу утром достаточно полно людей. Страна
средствами, замазанные грязью, и во многих случаях покосившийся и запряженной потертый
мулы, запряженные более претенциозными упряжками. Развалившиеся негры, распевая какой-то
монотонный гимн лагерного собрания, везли свои кирпичные тележки к новому зданию,
которое возводилось неподалеку. Повсюду были видны собаки, некоторые следовали за ними по пятам.
молодые люди в охотничьих костюмах готовились к дневной охоте.
некоторые лежали на крыльцах, готовые к
лают на любого прохожего, некоторые резво гоняются друг за другом взад и вперед
по улице, игриво хватая товарища за длинное шелковистое ухо,
или перекатывают его снова и снова, а затем снова пускаются в горячую погоню. Один или два
тяга своим холодным носом в руку Линды, когда она проходила мимо них, и с
хвостом виляет получил ее ласкать и "хороший песик" как-то не
ожидается только, но заслуженная. Воздух был мягкий, сладкий и томный,
за бабье лето, а дни все еще держал предложения
ранее сезон.

Линда свернула в калитку, ведущую к дому мисс Ри, и, проталкиваясь
сквозь сугробы хрустящих листьев, покрывавших посыпанную гравием
дорожку, наслаждалась возбуждением этого часа. Она была жизнерадостна, полна надежд,
по-настоящему счастлива. Жизнь открывала замечательные возможности. Музыка
одна из сфер принадлежала ей. Она прочла дух вселенной в каждом
танцующем листе, в каждом алом цветке-пламени.

Увидев Фиби в задней части дома, она подбежала к ней. Пожилая женщина
тяжело поднялась с того места, где расстилала свои
кухонные полотенца на траве. "Тебе здесь нравится? Ты счастлива, мамочка?"
спросила Линда.

"Я слушаю де Чили", - воскликнула мамушка. "Счастлива ли я? Я покончил с собой
связь была давным-давно, милая, и я не отступал уже много лет. Мы с тобой
счастливы. Я не кричу, но и не стону, и надеюсь, что я не лакей.
те молодые существа, которые по ночам кричат "аллилуйя" и воруют у де-мауни.
мадам в постели. Колорадо недавно я счастлив, пока ребенок мАч не в де
mouf. Ты действительно выглядишь прелестно, милая, и благослови меня Господь и Сестра
что я могу это сказать. Где все твои кавалеры, милая чили?

Линда рассмеялась. "О, они будут через некоторое время."

Мама усмехнулась и Линда, входя через заднюю дверь, через некоторое
в поисках, наконец нашел Мисс Ри наверху, глядя на дом, белье.

"Ну, Verlinda, у вас прекрасный цвет", - ответила женщина, глядя вверх. "Это
ты хорошо выйти на свежий воздух. Какие новости из города?"

"Я встретил Берк".

"Это сделали вы? Что он сказал про багажник?"

Линда остановилась в акте разрывает оболочку из газеты она
провел. "Тетя Ри, я заявляю, что никогда ни словом не обмолвилась ему об этом. Никогда
мне это и в голову не приходило".

"Верлинда Тальбот! Я с трудом могу в это поверить. О чем вы говорили,
чтобы заставить тебя забыть об этом?

Линда закончила освобождать бумагу от обертки. Ее глаза были
опущены, на щеках еще горел румянец; на губах играла улыбка
. - Это, - ответила она, протягивая бумагу, на которой были напечатаны ее
стихи.

Мисс Ри поправила очки, прочитала строки, отложила газету в сторону
и взяла руки девушки в свои. "Ты дорогой, сентиментальный ребенок", - сказала она.
"Я горжусь тобой".

"Именно это сказал Олух", - ответила Линда с довольной улыбкой.

"Правда? Что ж, может быть. Что ж, моя дорогая, мы все будем гордиться тобой,
весь город. Мы должны принять тебя в клуб; ты будешь его украшением
.

Линда довольно рассмеялся на это. "Один скудные маленькие стихи не
дать более rushlight луча, - ответила она, - даже в Sandbridge,
Тетя Ри. Но, может быть, когда-нибудь я стану настоящим сияющим светом. В любом случае, это
очень весело.

"Конечно, для тех, кто может это сделать. Я не смог спасти себя".

"И, видите ли, в волнении от открытия, причина, по которой я
забыл сундук. Пожалуйста, не говорите мистеру Джеффрису, что я видел
Олух; он сочтет меня очень равнодушной кузиной, если узнает.

- Что Олух сказал, кроме того, что упомянул, что гордится тобой?

"Он сказал, что ему не везет со стрельбой и что он снова уходит. Я
полагаю, он был очень занят, но он просил передать вам, что он скоро будет
".

"Утки или не утки?"

"Об утках не упоминалось".

"Что ж, ему лучше прийти, если он знает, что для него лучше. Вот твой
другой парень направляется сюда. Спустись и повидайся с ним и держи чемодан подальше
не вмешивайся в разговор, когда я рядом, иначе я могу забыться и
донести на тебя. Я думаю, тебе лучше увести его куда-нибудь, если хочешь
быть в полной безопасности. Сегодня прекрасный день для прогулки на свежем воздухе ".

"Мы можем посидеть на веранде или прогуляться по реке", - ответила Линда, выходя из комнаты.
она вышла.

Она чувствовала себя немного неуверенно, показывая свою газету посетителю,
но, подумав, что мисс Ри обязательно заговорит об этом, она решила
покончить с этим делом и сразу же показала свои стихи. Если
Мистер Джеффрис не открыто выразить признательность, что Беркли
натворил он был как минимум не рассыпался, как Линда ожидается, что им вовсе не
того человека, который показал пламенный энтузиазм. Его звонок был недолгим
Линда чувствовала себя немного неловко, осуждая себя за то, что
забыла о такой важной для него вещи, и, как следствие, она не была
способен говорить о своих делах с таким же интересом, факт
что он, однако, приписал ее волнению по поводу публикации
ее стихов.

Когда они вдвоем шли к воротам, они увидели, как мимо проезжает Беркли с
другом. Оба мужчины были экипированы для охоты, и из-под
колен Беркли выглядывало умное лицо прекрасного коричневого сеттера, который был
весь трепещущий от открывшейся перспективы.

Мистер Джеффрис внезапно окликнул багги, но сдержался.
сразу повернувшись к Линде с извиняющимся видом. "Я не должен был
этого делать, но я был увлечен своим желанием увидеть мистера
Мэтьюза. Я не знал, что он в городе ".

- Очевидно, он уезжает с Элмером Доусоном, - ответила Линда, глядя
вслед багги.

- И неизвестно, когда он вернется. Судьба против меня,
Мисс Линда".

"Вы, конечно, имеете урок терпения", - призналась Линда. "Никогда не
ум, Мистер Джеффрис, дело не будет страдать по причине задержки. Почему
ты не напишешь записку мистеру Мэтьюзу? - спросила она, внезапно уловив
эту идею. - Скажите ему, что, по-вашему, он случайно наткнулся на ваш сундук, опишите
его и попросите показать вам. Вы должны помнить его внимание
не был вызван к нему, и он не имеет понятия, что вы находитесь в
состояние неизвестности".

"Если только он не ознакомился с содержимым".

"Что он мог сделать, а мог и не сделать. В любом случае, у вас будет
удовлетворение от осознания того, что вы довели тему до его сведения
. Кажется, в наши дни до него так трудно достучаться, что
не мешало бы написать ".

"Спасибо за предложение; возможно, это неплохая идея. Я пойду
домой и все обдумаю". Он приподнял шляпу, и Линда наблюдала за ним.
задумчиво шагающий по улице. "Если Олух знает, это довольно
подло с его стороны", - сказала она себе и высказала это мнение мисс
Ри, когда та вошла в дом.

"Это очень серьезно, если он действительно это знает, и это почти кажется, как будто
он должен", - согласилась Мисс Ри. "Можно подумать, что он это делал на
цели, если бы не было действительно серьезное дело. Берк что-то из
дразнить, ты знаешь. Я позвоню ему вечером и скажи ему, чтобы он пришел и забрал
его носки. Он не заслуживает, чтобы я их чинил, негодяй.

Но мистера Мэтьюза не было в отеле, сообщили по телефону.
в тот вечер. Не появился он и в воскресенье. В понедельник стало известно
что он вернулся, но был в Суде, когда мистер Джеффриз пытался увидеться
он. Прошел день, а ответа на записку, о которой упоминал мистер Джеффриз, не было
.

"Это начинает выглядеть очень странно", - серьезно сказала мисс Ри, когда прошел понедельник
, а Беркли так и не появился. "Я начинаю терять веру,
Линда, а то что-то я никогда раньше не делал, где Берк был
обеспокоен. Он не хочет воровать такие ничтожные вещи, как багажник".

"Возможно, с юридической точки зрения это его собственная собственность, поскольку он ее купил",
заметила Линда в оправдание.

"Но есть документы".

"Верно, есть документы. У него нет на них прав. Боже мой, моя голова
прямо гудит от попыток объяснить это. Лучше бы мы никогда не слышали
об Уайатте Джеффрисе и его старом сундуке. Почему он пришел сюда, чтобы нарушить
наш покой?"

"Это, конечно, странно на Олухе, чтобы действовать так", - продолжила Мисс Род-Айленд", а
странная часть всего бизнеса для меня заключается в том, что он не был рядом
нам за две недели".

- Ты помнишь, он действительно приходил в тот день, когда ты поехала за город с миссис
Бекки.

- Да, я совсем забыла об этом.

"И он был милый и дружелюбный, как может быть день, когда я познакомился с ним в
почтовое отделение".

"Но он не послал нам этих уток", - утверждает Мисс Ри.




ГЛАВА XII

ПАРА УТОК


На следующее утро после этого разговора Уайатт Джеффрис встретил Беркли
Мэтьюз на улице в непосредственной близости от дома Джексона. "Алло", воскликнул
второе. "Только что получил твою записку. Я гостил у Джона Эмори,
и мы уехали прятаться, поэтому я не получал почту до сегодняшнего утра.
Конечно, было бы хорошей шуткой, если бы я захватил твой сундук. Предположим
вы приезжайте и посмотрите на это, и если вы определите это, конечно
ее без промедления. Иди в свою комнату".

Когда мистер Джеффриз последовал пружинистым шагом, все подозрения рассеялись. Однажды
в комнате был легко опознан сундук. "Там были какие-то бумаги",
сказал мистер Джеффриз.

"О, да, они у меня в офисе. Я должен был получить слесаря, чтобы открыть
багажник для меня, и ему пришлось поставить новый замок, Как видите. Я вынес
одежду сюда, отправил сундук через дорогу, высыпал
бумаги в саквояж, не глядя на них, и вот они здесь. Ты
можешь получить их в любое время.

"Я бы хотел, чтобы ты пробежался по ним со мной, Мэтьюз, когда у тебя будет время".

"Очень хорошо. Сейчас я немного тороплюсь, но мы можем обсудить это позже".
когда я закончу это дело, я сейчас над ним работаю. Тем временем я
прослежу, чтобы вы забрали чемодан и остальные вещи. Я постараюсь
забрать их сегодня днем. Я, конечно, рад, что мне посчастливилось приглянуться
твой сундук, но какое странное совпадение. Я вообще никогда
не ассоциировал его с тобой. Эти инициалы, J. S. D.
в любом случае ввели бы меня в заблуждение. Я сказал мисс Ри, что когда-нибудь они будут баллотироваться в судьи,
и я думаю, что это единственная часть дела, от которой я не хочу
отказываться.

Мистер Джеффриз улыбнулся. "Это похоже на сентиментального южанина", - подумал он.
Затем, после некоторого обсуждения стоимости транспортировки и всего такого,
вопрос был решен к удовлетворению обоих.

С доставкой в багажник пришли утки, не в багажнике,
конечно, для этого было все, что было в нем на момент
первой владение Беркли, все, кроме бумаги. Сундук
был принесен мисс Парти пожилым цветным мужчиной, который выглядел живописно.
антиквариат как в отношении его костюма, так и в отношении него самого. Все звали его дядей Моуком
его настоящее имя Мозес так давно вышло из употребления
до этого никто этого не помнил. Он был главным фактотом в городе
и надежным посыльным. Он доставил свой первый заряд в
Дверь Мисс Parthy, а затем был готов к Мисс Ри. Ничего не рады
его больше, чем такие поручения. - Добрый вечер, мисс Ри, - поздоровался старик.
отвесив несколько поклонов и расшаркиваясь, держа в руке свою потрепанную шляпу. - Мистер Олух.
Мои комплименты от Мэтьюза, мисс Ри, и от вас, мисс. Он сказал, что он
надежды на йух-все, что у suppah ФО ет',' он будет 'длительный 'бой себен л' к
он Трансальп йух-все, что ем", последний с небольшим смешком удовольствия на
доставку такого сообщения.

"Очень хорошо, дядя МОКа," возразила Мисс Ри, принимая уток. "Правильно Ли Я
у них на ужин или нет, это мой взгляд, говоришь, что мистер Бэрк".

"Дэй хороший жир утки", - заметил дядя МОКа с привилегией старый
знакомство.

"Я вижу их".

"Йух получил КР Анто желе, это йух, Мисс Ри? Если ты не старая женщина,
у нее есть немного родственников, которые могли бы тебя пощадить."

"Я знаю, желе тетя добро это хорошо, дядя МОКа, но я считаю, что у меня есть
достаточно в течение некоторого времени. Как поживает ваша жена?"

"Она Фес tollable, Мисс Ри."

"А ты?"

"Я платный. У меня несчастье из-за ревматизма.
холодные дни. Я люблю продавать тяжелые сундуки. Тот, который у меня сейчас есть.
отвезли к мисс Парти за "странным молодым человеком, который не из крепких родственников".

"Вы отнесли сундук мисс Парти для мистера Джеффриса?"

"Да, мэм. мистер Олух, он сделал это из отеля. Маленький пухлый сундучок,
старомодный киндер.

"Гм-м", - сказала мисс Ри, кивая головой. "Итак, дело сделано. У вас есть хорошая
теплая фланель, дядя Моук? Мисс Ри оглядела его с ног до головы, отметив
убогость его одежды: рваная рубашка, поношенные брюки.

"У меня еще не было времени купить зимние фланнины, мисс Ри", - ответила она.
старик с гордостью, которая не позволяла назвать настоящую причину.

"Что ж, заходите завтра", - сказала мисс Ри. "Мне не следовало бы
интересно, если там были некоторые вещи в доме, которые вы могли бы носить, и
нет никакого смысла покупать что-либо, когда я был бы рад избавиться от некоторых
нижнее белье, которое у меня на руках".

"И, мэм, и." На поклоны и расшаркивания были продолжены в
градусов. "Я sholy является obleedged на йух, Мисс Ри. Это сэкономит мне кучу
беспокоить. Я nuvver был не Хан на flannins покупаю, и Welky она не в Git
о многом".

Мисс Ри смотрела , как он чопорно взбирается на свой скрипучий фургон, запряженный неряшливым
мул, затем она вошла в дом с утками. "Ну вот, - объявила она, - вот и они".
наконец-то они здесь. Не дай мне забыть, Верлинда, раздобыть кое-какие вещи
для дяди Моука, и если у меня ничего нет, я должен что-нибудь купить. У бедного старика
души не хватает, чтобы согреть его. Я не думаю, что он делает большой
интернет в эти дни, по моложе и сильнее мужчин, где
он использовал чтобы быть. Он не способен нести тяжелое бремя. Кстати,
сундук, кажется, тоже доставили. Разве тебе не интересно услышать
отчет. Олух, наглый мальчишка, прислал сообщение, что приедет на помощь
ешьте уток, и не могли бы мы, пожалуйста, съесть их сегодня вечером на ужин.
Разве это не в его духе? Он не заслуживает, чтобы с ним обращались прилично
после того, как он пренебрег нами, но я полагаю, нам придется быть с ним добрыми
раз он прислал нам уток. Она пошла дальше
кухню, чтобы поговорить с Фиби о вечере, который она была готова сделать
настоящий праздник.

Верен своему обещанию, Беркли оперативно прибыли к ужину. "Ты
ренегат", - воскликнула мисс Ри. "Мы начали думать о тебе всякое
дурное".

"Ты был? Я не ожидала этого от тебя. Что я такого сделал?"

"Вы отвратительно пренебрегли нами".

"Это действительно так выглядит, но я действительно ничего не мог с этим поделать. У меня был тяжелый
неделя с судьей Бейкером, а затем, чтобы размяться мой мозг я взял
немножко прогулялись с ребятами. Мы все отправились к Джону Эмори.
маленькая хижина. Разве я не отправил тебе первые плоды моих поисков? Я надеюсь
Дядюшка Моук понял, что ему следовало оставить уток здесь, и что он этого не сделал.
отнесите их к мисс Парти.

"Они добрались в целости и сохранности, и наша благодарность готова. Мы принимаем ваш
оправданий, так как они, кажется, умеренно теплое, не то, Verlinda?"

Она улыбнулась в ответ и вышла вперед, чтобы поприветствовать молодого человека.

"А как дела в школе? Продолжается ли сочинение стихов?" спросил он
глядя вниз с интересом, читавшимся в его глазах.

"Школа меня еще не доконала, и стихи, - она слегка покраснела
, - выходят судорожно. Я больше не посылала никаких излияний".

"Ты должен это сделать. Разве мы не гордимся ею, мисс Ри? О, вы слышали
что сундук был найден, и что я был тем великим умом, который
случайно осознал его ценность?"

"Это был несчастный случай, чистая случайность", - воскликнула мисс Ри. "Ваш великий ум имел
это не имеет к нему никакого отношения. Вы отправили его обратно владельцу?

- Да, не повезло. Я хотел сохранить его из-за писем на нем.
на нем. Теперь у меня нет ничего, что могло бы подбодрить меня в минуты уныния. Это было
настоящим ударом по моим амбициям - увидеть эти письма. Я не знаю, где
Я достану другой талисман ".

"Что с бумагами?" - спросила Линда.

"О, мы еще не дошли до них; они у меня в офисе, и там
они останутся, пока мы с Джеффрисом не сможем их просмотреть. Утки готовы?
Хорошо! Могу я проводить вас, мисс Ри. Вы возьмете меня под другую руку, Линда?
Они торжественно двинулись в столовую. По каким-то причинам Беркли
вдруг присмирели и так много берут на себя инициативу в
резьба уток, Мисс Ри заговорил. "О чем ты думаешь,
Олух?" Затем он в замешательстве взял не те нож и вилку и
немного нервно рассмеялся.

Но хотя с утками было покончено, и все было так, как и должно быть
, Беркли весь вечер был рассеян и не в своей тарелке
он засиделся так же допоздна, как обычно, и отделался шуткой.

Не успела за ним закрыться дверь , как мисс Ри повернулась к Линде
сказать. "Я не могу понять, что случилось с Олухом. Тебе не показалось
, что он был смущен и не похож на себя".

"Я думаю, что это так, но отложил эту мысль как исходя из моей собственной даром
воображения. Как вы думаете, что случилось?"

"Я должен сказать, что это было одно из двух: либо он влюблен или нет
- то есть в этих бумагах, что его беспокоит. Я удивлюсь, если после
все, это была его мать, которую он так жаждал увидеть в городе. Я
начинает что-то подозревать."

"Но о бумагах; что может быть в них?"

"Это как раз то, чего я не знаю, но я собираюсь выяснить. У меня есть
интернет-мышление, чтобы сделать, Verlinda, моя дорогая. Идите спать, и пусть меня загадка
несколько вещей. Берк сказал, что видел Грейс Талбот, не так ли?" Линда
остановилась, поставив ногу на ступеньку. "Да, он говорил о ней, сказал, что она
необычайно хорошо выглядит". Затем раздался тихий смешок. "Вы не
представляешь, он влюбился в Грейс, правда?"

"Некоторые мужчины достаточно, чтобы сделать что-нибудь дураков", - возразила Мисс Ри раздраженно.

"Тогда, конечно, ты не злишься из-за этого", - сподобилась Линда. Затем
она повернулась, стройная грациозная фигура в развевающемся черном, и быстро подошла
до мисс Ри. "Милая старушка, - сказала она, - ты не должна вбивать себе в голову подобные идеи"
"это не имеет никакого значения, ничто не имеет значения"
"очень большая разница". Предположим, что он должен жениться на Грейс, то я бы
Углы Талбот".

"И я потеряю тебя", - отвечала Мисс Ри невесело. "Ты хочешь спать? Нет?
Тогда заходи, и давай поговорим о людях и вещах".

"Давай оставим в стороне Беркли и Грейс".

"Очень хорошо, мы поговорим о твоей новой кузине. Кстати, если Олух
изучал эти бумаги, он должен знать о связи. Возможно, в этом-то и дело.
как раз в этом-то и дело.

"Я так не думаю, кроме того, у меня сложилось впечатление, что он на них не смотрел
. Но мы не собирались говорить о Олухе, ты же знаешь. Скажи мне
прямо, что ты думаешь о моем новом кузене?"

[Иллюстрация: "ТЫ ЖЕ НЕ ДУМАЕШЬ, ЧТО ОН ВЛЮБИЛСЯ В ГРЕЙС, НЕ ТАК ЛИ?"
ТЫ?]

"Я думаю, что он отъявленный янки. Достаточно умен в некоторых направлениях,
довольно капризен, смертельно боится, что вы узнаете, о чем он думает
, ужасно осторожен в проявлении своих чувств, с
совестью, которая беспокоит его, потому что его склонности не всегда
следовать ему в точности, чем он отличается от другого, кто следует
его импульсы, и чьи импульсы всегда великодушны. Ваш мистер
Джеффриз часами обсуждает все "за" и "против". Некто, чье имя мы
не упоминаем, бросается наутек, движимый бескорыстными мотивами, и делает
то, над чем размышляет другой. И все же я не скажу, что кузен
не совершает прекрасных благородных поступков, как только решает, что это правильно.
Очень вероятно, что он поднимается на высоту с помощью разных процесса, и не
никогда не делайте ошибку, за усердие, идти на слишком быстрая темпами, как
при этом незамеченными иногда делает. То, что последний делает, происходит со всей его
сердце. Я думаю, он мог бы почти лжесвидетельствовать ради того, кого любил; я знаю
он бы с радостью умер за то же дело ".

Линда, облокотившись на стол, задумчиво постукивала по одной руке
ножом для резки бумаги из слоновой кости. "Вы аналитичны, тетя Ри, но, вероятно, вы
правы. И все же, в конце концов, если человек путем эволюции рассуждений
достигает точки, когда его совесть велит ему совершить благородный поступок, разве
он не заслуживает такого же одобрения, как и тот, кто бросается наутек, никогда не прося
рассуждает и совершает подобный благородный поступок? И разве он не заслуживает большего одобрения
чем человек, который жертвует своей честностью или совершает неправильные поступки ради
любви?

"О, да, я в этом не сомневаюсь, хотя это во многом зависит от чьего-либо взгляда на
дело. Что касается меня, то я восхищаюсь спонтанным, бесстрашным человеком больше, чем
обдуманным, но это вопрос предпочтений ".

"С кем, по-вашему, было бы легче жить?" Линда уравновесила
резак для бумаги на кончиках пальцев. "Разве импульсивный
мужчина не был бы более трудным, более старательным именно по причине своей
импульсивности?"

"Да, но, на мой взгляд, с ним было бы гораздо интереснее из-за его
неуверенности".

- Например, в лжесвидетельстве?

- О, нам не обязательно заходить так далеко, Верлинда. По-настоящему хороший человек
никогда бы не зашел так далеко, если бы...

-Если бы?

"Он чувствовал, что дело, за которое он оговорил себя более вещь
чем его собственное состояние благополучия. Я могу себе представить, некоторые мужчины, которые бы
пожертвовать своей бессмертной благополучием ради святого дела".

"И ты думаешь, что Беркли Мэтьюз такой?"

"Нет, я так не говорю? Я не буду заходить так далеко в мое мненье о нем, хотя я
говорят, есть несколько вещей, которые он не стал бы делать для кого он любил. Но вы
помните, что мы не должны были упоминать о нем".

"Мы, кажется, не делают многого другого. Мы сравниваем ему все
время с мистером Джеффрисом ли мы упоминать его имя или нет. Я согласен
с тобой, думая, олух способен в порядке вещей, но так я считаю
Мистер Джеффрис".

- У Олуха нежнейшее сердце, - продолжала мисс Ри, - и у него есть
маленькие хитрости, которые нравятся пожилой женщине вроде меня. Я
заметила разницу, только когда шла с мистером Джеффрисом.
Он помог мне перебраться через канаву или подняться по крутому бордюру? Не он. Не то чтобы я
хотел помощи, но это был внешний и видимый признак внутреннего и
духовная благодать, которой мне не хватало. Олух следит за каждым твоим шагом,
так сказать, уступает тебе дорогу. Если он носил сэр Уолтер Рэли плащ
было бы грязь из конца в конец, так легко бы он распространял его на
женским ногам ступать на. Возможно, у него не такая высокая и грациозная фигура,
как у вашего кузена, но он может поклониться, как придворный, и будет стоять с
непокрытой головой в любую погоду, а не надевать шляпу в присутствии леди
.

"Я все это замечала", - призналась Линда. "Пока, по вашему мнению
, его чаша весов склоняется намного, намного ниже чаши моего кузена, но
тогда нужно сделать скидку на ваше пристрастие. Вы знаете Олуха
с тех пор, как он родился. Возможно, мать мистера Джеффриса была именно такого
хорошего мнения о нем.

"Будучи его матерью, она, вероятно, была. Что ты можешь положить на его сторону
на чашу весов?"

"О, приятная внешность, очень достойная осанка и совершенно
хорошо натренированная совесть, которая не сбежала бы с ним".

- Ты знаешь, я бы не назвал это качество столь желанным, как импульсивность.
щедрость.

"Но я верю, так что, если ты оставишь на весах свою импульсивную щедрость, у меня
должна быть хорошо натренированная совесть".

"Очень хорошо. Продолжай".

"Тогда, вот тебе и забрызганного грязью плаща, который я баланс ... давайте
мне увидеть..."

"Вы можете не найти ничего равного", воскликнула Мисс Род-Айленд с триумфом.

"О, да, я могу. В этом есть определенное прекрасное достоинство и определенное
неописуемое очарование; я не знаю точно, в чем оно заключается, но оно есть
там. Берти Брайан обнаружил, что это тоже, и очень вероятно, он имеет
не избежал вас".

"Я не вижу вообще".

"Мы снова здесь, так что вам придется взять набор и я
имеют достоинства и обаяния. Я не сомневаюсь, но если бы мы знали, Мистер
Джеффрису лучше, если мы найдем множество других вещей ".

"Он не такой сочувствующий, как Олух".

Бумагорезка снова заработала. "Нет, - признала Линда, - это не так"
кажется, но, возможно, внутри он действительно такой".

"Тогда я не вижу, какая от этого кому-то польза. Олух проявляет это качество в
его глазах. Я думаю, у него милые глаза ".

Линда не утверждала и не отрицала, хотя внезапно вспомнила
нетерпеливый, нежный взгляд, брошенный на нее в тот день в почтовом отделении, когда
она вернула газету, прочитав в ней свое маленькое стихотворение. "Мы
определенно обсуждали этих двоих достаточно долго", - беспечно сказала она. "Как".
у них, должно быть, горят уши. Что дальше, тетя Ри?"

"Я подумал, что хотел бы раздобыть для вас кое-какие факты из какого-нибудь другого источника
не из Уайатта Джеффриса. Это наш старый семейный юрист, судья
Голдсборо, который был адвокатом вашей семьи, а также. Он ушел от
активный образ жизни давно, и теперь очень старый человек, но я верю, что он мог
расскажите нам вещи. Он знал твоего дедушку и все такое. Когда-нибудь мы обязательно
навестим его. Мы превратим это в паломничество к предкам. Он живет в
соседнем графстве, где у его сына прекрасное поместье. По пути мы можем заглянуть
в ту старую церковь, где венчались мои бабушка и дедушка; они были римлянами
Видите ли, мы с католиками всегда хотели увидеть ту старую церковь.
Как вам идея такой поездки?

"Безмерно. Вы очень умны, что додумались до этого, тетя Ри.

"Тогда как-нибудь в субботу мы сходим. Судья будет рад вас видеть,
и я тоже, не буду слишком скромничать, если скажу. Он милый старик, и,
хотя его память уже не та, что была, прошлое осталось таким же
он помнит лучше всего. А теперь иди спать. Мы достаточно долго разговаривали. Перейти на
кровать".




ГЛАВА XIII

ПАЛОМНИЧЕСТВО ПРЕДКОВ


Мисс Ри не была нерасторопна, когда идея сразу завладели
ее, и поэтому она сразу же начала планировать поездку в "Мэриз
Дилайт", где жил судья Голдсборо. Это было кружное путешествие
включавшее несколько пересадок, если ехать до конца по железной дороге до ближайшей станции
, но было не так далеко, если ехать из Сэндбриджа
до того места, где можно было сесть на поезд, который шел бы прямо в
маленькую деревушку Маккензи. Мисс Ри, наконец, решились на последний
конечно, естественно выборе субботу как день, когда Линда могла
легче всего уйти. Дело не в том, чтобы быть тайной, и Беркли
с ними посоветовались относительно наилучшего способа добраться до желаемого пункта.

"Вам лучше сесть на поезд из Боксфорда в Маккензи", - сказал он им.
"Конечно, вы должны ехать отсюда в Боксфорд, и вам лучше это сделать"
сообщите заранее Маккензи, чтобы приготовил для вас какой-нибудь автомобиль
туда, чтобы отвести тебя в "Восторг Мэри", если только ты не предпочитаешь сообщить Голдсборо о своем приезде.
Голдсборо.

Мисс Ри покачала головой. "Я думаю, что оставлю это и положусь на удачу,
потому что это может быть плохой день, который помешает нашему отъезду, а я не хочу
хочу, чтобы они готовились, как они могли бы сделать; кроме того, мы хотим
остановитесь у старой церкви, и я бы предпочел нанятую команду, если мы собираемся это сделать.
"

"Очень хорошо, тогда, полагаю, напишите линии Маккензи, почтмейстеру
нет, он меня знает, и я скажу ему, что две девушки идут из
Sandbridge. Он будет делать все возможное для вас. Вы можете пойти прямо
почтовое и тогда будет гладко."

"Ты хороший, вдумчивый мальчик, Олух, раз так хорошо расчистил нам дорогу",
Сказала ему мисс Ри. "Кстати, - добавила она, - ты плохо себя чувствуешь"
в эти дни? Ты кажешься таким серьезным. Что-нибудь не так?

Молодой человек покраснел и перелистал какие-то бумаги на своем столе. Они
были в его кабинете, где Мисс Ри остановился, чтобы посоветоваться с ним. "Я все
правильно", - ответил он в ответ. "Немного трудно, может быть. Я должен, ты
знаете, если я хочу двигаться вперед".

"А вот почему вы не падаете так часто", - возразила Мисс Ри. Затем
немного подождав ответа, которого не последовало, она продолжила.
"Ну, ты же знаешь, что тебе всегда рады, Олух. Я могу ввести вас в заблуждение, но
вы знаете, что это все разговоры. Приходите, когда сможете, и большое вам спасибо за
уточнение этого маршрута. Я не хотел идти другим путем
и добираться туда весь день, тратя половину времени на ожидание в
станции для пересадки.

"Я считаю, что самый прямой путь, как правило, лучший", - сказал он ей. "Когда
вы хотите пересечь страну, вам лучше ехать на машине, а не зависеть
от поездов. Удачи вам, Мисс Ри." И он повернулся к своему столу, как
она вышла.

Суббота обстановка все желающие могли задавать в сторону погоды.
Было почти слишком тепло для этого времени года, и на западе скопилось несколько облаков.
но день был чудеснее некуда, как все с удовлетворением отметили.
и двое путешественников сели за свой утренний ужин в
счастливое предвкушение того, что их ожидало.

- Мы прекрасно проведем время, Верлинда, - заметила мисс Ри. - Я знаю, у
судьи найдется для нас несколько хороших историй. Я уверен, что он будет
будет интересно узнать, что вы внучатая племянница Verlinda Талбот
он знал, и, если сообщать правду говорит, с кем он был
любите друг друга, но, как галантный кавалер он был, когда она вышла замуж
чужой он и виду не подал, хотя он был тяжелый удар, и он всегда был
преданный друг и твой дед. Его сын Дик не
в отличие от него. У него прекрасная жена и полдюжины детей, некоторые из
которые к настоящему времени уже выросли". Она немного помолчала, а затем
сказала наполовину со смехом, наполовину со вздохом: "Я не ожидала, что на старости лет мне придется
посетить дом Дика Голдсборо".

Линда оторвала взгляд от кофе, который она потягивала. "Это звучит очень убедительно".
как будто в вашем замечании скрыта история, романтика.

Мисс Ри слегка рассмеялась. "Ну, там было что-то
как когда-то".

"Ох, тетя Ри, и ты никогда не говорил мне. Вы были ... вы были помолвлены с мистером
Дик Голдсборо?"

"Не-е-ет. Видите ли, нас было двое, Джулия Эмори и я, и казалось, что
ему было трудно решить, что ему нравится больше, но в конце концов... Он
решил.

"О, дорогая тетя Ри! И он женился на другой девушке? Это ... ты..."

- О да, могу откровенно сказать, какое-то время я был ужасно расстроен.
Первый год я думал, что умру, и хотел этого; второй я был не прочь
жить, хотя и в каком-то сумеречном мире; третий я был вполне
рад жить; на четвертый я удивлялся, как я вообще мог быть таким
сентиментальным гусаком, а на пятый я благодарил Господа за то, что мне удалось спастись ".

- О, тетя Ри, тетя Ри, вы ужасны.

- Это факт, могу вас заверить, и с тех пор я вам благодарен.
не то чтобы Дик не был прекрасным человеком, он действительно хороший, но, боже мой, он бы никогда
подошел мне, как я выяснил, и он полностью подходит Джулии. Они
счастливы, как два моллюска во время прилива.

- Так вот почему ты так и не женился.

"Вероятно, это было как-то связано с этим, потому что в течение двух или трех
лет, когда я носила иву, были и другие шансы, которыми я не воспользовалась
, и когда я достигла стадии благодарения Господу за мою
мои терпеливые поклонники потеряли терпение и пустились в пляс, чтобы
тех, кто, по их мнению, был лучше на вкус. Но, Verlinda, медведь
эту истину в виду; я до сих пор благодарю Господа. Приходите, если у вас есть
закончили мы уйдем. Я вижу, Николс разослал по округе человека с
суррей, он ждет снаружи.

Поездка в Боксфорд по ровным шелковым дорогам была бы приятной
достаточно с менее общительным человеком, чем мисс Ри, но она, которая знала
в каждом доме по пути можно было рассказать бесчисленное количество историй, забавных,
трогательно, романтично, и времени, казалось, оставалось совсем немного, прежде чем они добрались до
станции, с которой они должны были отправиться вторым и более
обычный этап их путешествия, который закончился в Маккензи. Это было
небольшое поселение, которое, казалось, состояло из станции, загородного магазина
и нескольких домов, разбросанных вдоль немощеной улицы, которая
тянулась в проселочную дорогу, ведущую все дальше и дальше до бесконечности.
Народу было немного; вокруг слонялось с полдюжины негров.
станция, внутри которой телеграфист что-то щелкал на своем передатчике.
несколько детей усердно играли на улице дальше.
поднялся, но больше никого не было видно.

"Как вы думаете, куда почтового отделения?" спросила Мисс Ри, глядя
вокруг.

"По всей вероятности, в магазине", - ответила Линда.

"Мы пойдем и посмотрим".

Но, вопреки их ожиданиям, почтовое отделение оказалось не здесь
, а во втором доме по улице. Им сказали, что они могут прочитать вывеску
снаружи.

Местоположение известно, найти это место было достаточно легко; маленький белый домик
, как и любой другой в своем роде. Дверь была приоткрыта, и путешественники
вошли и оказались в квадратном помещении, дверь слева от них,
а перед ними коробчатое сооружение с чем-то вроде окна, прорезанного в нем
. Перед окном висела ситцевая занавеска. Из-за этой занавески
вскоре показалась голова мужчины.

- Доброе утро, леди, - раздался голос с приятным оживлением. - Вы
леди из Сэндбриджа? Мистер Мэтьюз написал мне о вас. Будет
вы просто идете в передней комнате, и присядьте, пока я
сортировка почты. Я буду с вами, как только он распространяется".

Линда открыла единственную дверь, которая была в поле зрения, и они вошли в скромно
обставленную комнату, в которой, однако, было два удобных кресла, и в
них они уселись, чтобы дождаться, когда почтмейстер освободится.

Они ошибались, если думали, что их прибытие было несущественным
по-видимому, это имело значение, поскольку, когда жители деревни начали входить,
каждый придумал какой-нибудь предлог, чтобы войти в комнату, первый оставил дверь
приоткрытой, чтобы посетители могли отчетливо слышать почтмейстера, когда он
раздал почту, важно сообщив своим друзьям: "Дамы
из Сэндбриджа приехали". Поэтому один за другим придумывали какие-нибудь предлоги для того, чтобы
увидеться с незнакомцами. "Где я могу достать спички?" - спрашивал кто-нибудь.
"О, я открыл не ту дверь", - сказал бы следующий, в то время как третий
проявил свое горячее любопытство просто и честно, просто встав в
в дверях и лучезарно улыбнулся двум дамам. Раз или два прозвучало приветствие
, хотя чаще этого не было.

Финал наступил, когда появились две маленькие девочки с волосами, туго зачесанными
назад и заплетенными в льняные косички, каждая держала за руки
маленького мальчика с таким же сияющим лицом, как у нее. Каждая маленькая девочка
держала в одной руке большое красное яблоко, часто откусывая сочные кусочки.
она смотрела круглыми фарфорово-голубыми глазами на незнакомцев.
маленький ванька-встанька смотрел так же пристально, но при первом же заданном вопросе
все трое убежали, хотя мисс Ри и Линда могли их слышать
они пронзительно сообщали о своих переживаниях кому-то в соседней комнате.

В назначенное время появился почтмейстер. "Я полагаю, вы хотели дозу, леди.
полагаю. Я хотел забрать у Джо Уилсона, но он уехал на похороны.
Похороны брата жены. Может быть, я смогу забрать Тома Скиннера; я посмотрю. Я
думаю, вам подойдет коляска, и вы сами сможете вести машину. Я слышал, едем в старую
церковь.

"Не думаю, что мы сможем вести машину", - вмешалась мисс Ри. "Во-первых, мы не знаем дорогу
, а во-вторых, я не хочу ездить на
незнакомой лошади".

Мужчина выглядел совершенно озадаченным; он не рассчитывал на это
осложнения. "Это очень плохо", - сказал он. "Я просто зависел от
Джо, видишь ли, но похороны ждать не будут. Я осмотрюсь и выясню,
что мы можем сделать. - Он ушел, оставив их вдвоем под пристальным взглядом трех пар фарфорово-голубых глаз, стоявших над
подоконником. Очевидно, детское
любопытство еще не было удовлетворено.

"Я чувствую себя так, словно принадлежу к зверинцу, - засмеялась Линда, - и как будто
следующим меня будут кормить арахисом".

Мисс Ри засмеялся и поманил к себе детей, которые тотчас взялись
их каблуки.

Через некоторое время смотритель вернул, сказав ему удалось
возьмите коляску и мальчика, который будет ее водить. Он надеялся, что дамы не будут возражать.
разместитесь втроем на сиденье; мальчик был не таким уж большим. Это было лучшее, что он
мог сделать; он надеялся, что им будет комфортно, и если бы не
Брат жены Джо Уилсона, все было бы хорошо.

Если бы Линда была таких же пропорций, как мисс Ри, они сочли бы это трудновато.
но мальчик, как сообщалось, был не очень крупным, и они
заверили почтмейстера, что справятся. Парень, очевидно, был
поспешно собран с полей, чтобы надеть свое лучшее воскресное платье и
совершите такое омовение, которое заключалось в очистке круглого участка кожи в
центре лица, а затем вытрите влажные руки о волосы, которые были
все еще влажными после нанесения. Со множеством обвинений в адрес мальчика и с
множеством тревожных вопросов о комфорте незнакомцев, почтмейстер
наконец отправил их в путь, и, прежде чем они преодолели много миль, почтмейстер
сквозь деревья смутно проступала старая церковь. Даже на расстоянии у него был обветшалый, неухоженный вид
, а при ближайшем рассмотрении оказалось, что он расположен среди беспорядочных зарослей
колючих кустарников и старых деревьев, которые никогда не подстригались.

В помещении, которое, вероятно, в былые времена было жилищем священника, они
нашли старую женщину, которая жила там в качестве сиделки. Она ковыляла к
дверь для открытия на их стук, показывая одна нога обмотана бинтами.
Она была такой же неопрятной, как и все остальное, но была удивлена и
рада видеть посетителей и была готова показать им остатки
безвкусных драпировок, святынь, с которых облупилась краска, и
в темной церкви компания пыльных святых, которые смутно выглядывали наружу.
с алтаря и ниши, украшенных когда-то яркими, но теперь выцветшими и
обесцвеченные искусственные цветы. Мисс Ри огляделась вокруг с выражением
наполовину презрительным, наполовину жалостливым. "И это то место, где мои бабушка и дедушка
боготворили. Бедняжки, я надеюсь, что в их времена было лучше ".

"О, когда-то это была прекрасная церковь, - заговорил их гид, - но сейчас в нее приходят очень немногие".
Сейчас служба проводится только раз в месяц.

Они были рады выбраться на солнечный свет. Пожилая женщина повела
обратно в свои покои, все время рассказывая о своих
недугах и прося лекарств. Линда хотела пить после дороги.
попросила стакан воды, но когда из
мутного стакана, прежде чем его наполнили, выудили медный наперсток, она пришла к выводу, что ничего не поможет.
убедил ее выпить его, и, в конце концов, она придумала предлог поговорить с
мальчиком снаружи, когда ей представилась возможность вылить содержимое стакана
на траву.

Этот поворот в сторону, чтобы посетить церковь, занял некоторое время, и вот
был полдень, когда они добрались до "Восторга Марии", красивого старинного места
граничащего с одной из многочисленных соленых рек, пронизывающих Мэриленд
восточный берег. Высокий седовласый мужчина встретил их у ворот, чтобы открыть
они. "Привет, Дик Голдсборо", - воскликнула мисс Ри.

"Из всех вещей, Мария Хилл", - ответил он. "Убирайся немедленно. Что ж, это
сюрприз. Это ваша племянница?

- Приемная. Это дочь Бетти Дорси, Верлинда Талбот.

- Это так? Вы вдвойне добро пожаловать, Мисс Талбот, для твоего отца, как
также ради твоей матери. Я заявляю, Мария, это вовсе верни меня к
в старые добрые времена. Заходи прямо сейчас, и я посмотрю, как там твоя лошадь. Откуда ты
приехал?

"Мы приехали из Маккензи. Я хотел увидеть старую церковь, и этот
маленький мальчик был нашим водителем ".

- Что ж, мы можем отправить его обратно, и вы вернетесь в более удобном виде.
когда будете готовы к отъезду. Мальчику нужно что-нибудь поужинать. Просто привод
всего в конюшню, мой мальчик, и один из мужчин, приведу тебя в порядок.
Вы собираетесь сделать с нами хороший визит, надеюсь, Мария. Отец будет
совершенно очарованы, чтобы увидеть тебя, и так будет Джулия".

Они вошли в прекрасный зал с благородным лестницы, поднимавшейся на
обе стороны на этаж выше. С одной стороны холла была большая комната
с огромным камином, в котором теперь потрескивали поленья, несмотря на
день был мягкий. Перед камином сидел седовласый старик, который
вставал при входе посетителей.

"Вот тебе сюрприз, отец", - сказал молодой человек, слегка повысив голос.
"Это мой старый друг и дочь другого человека. "Это мой старый друг.
Мисс Ри Хилл и дочь Джима Тэлбота пришли навестить нас.

Красивое лицо пожилого джентльмена просветлело, когда он протянул тонкую хрупкую руку.
рука. "Мои дорогие, я рад, безмерно рад видеть вас.
Не зайдете ли вы к костру после поездки?"

"На улице очень тихо, судья, мы не будем подходить слишком близко", - сказала ему мисс Ри.

Он подождал, пока они сядут, а затем занял свое прежнее место, глядя
сначала на одного, потом на другого. Линда думала, что он очаровательный, с благородно
интеллектуальная голова, волосы белые и тонкие, как зубочистки, размахивая толстыми вокруг
лицо, полное сил и нежности, глаза, как мудрый и добрый, еще
показывая блеск. Довольно высокий и выдающийся нос был спасен от
грубости тонкими ноздрями, рот не утратил своей формы
а подбородок - твердости.

Прежде чем Линда успела перекинуться парой слов с судьей, вошла миссис Голдсборо
тепло поприветствовала их и отнесла наверх, чтобы уложить
помимо их тайне. Бело-зашторенная комната демонстрируя красоту Великого поста
красивой старой мебели и изысканная опрятность был размещен на их
утилизация. Окна с одной стороны выходили на реку, с другой
открывался вид на поля и сад. Самым оживленным объектом в поле зрения был маленький негритянский мальчик, гонявшийся за
цыплятами. Это было совершенно необходимо, чтобы
куры поймали за компанию на ужин, как Линда хорошо знала.

Миссис Голдсборо сказала им, что все дети были в школе, все, кроме
старшей дочери, которая была в Балтиморе, где ее сопровождала тетя.
она в этом сезоне дебютантки. У младших детей была гувернантка
дома двое старших мальчиков учились в Сент-Джонсе в Аннаполисе. Миссис
Голдсборо, очень аккуратная, все еще довольно симпатичная женщина, была сама любезность
и охотно увлекла бы мисс Ри для долгой беседы,
но она, должно быть, была внизу, чтобы присмотреть за довольно неэффективным
слуги, которых поставляла страна. Итак, посетителей передали
судье и его сыну.

Мисс Ри не заставила себя долго ждать, чтобы перевести разговор в нужное ей русло
и начала задавать вопросы по поводу поместий Тэлботов,
объясняя судье причины, побудившие ее задать этот вопрос. Учитывая сложности дела, связанного с
предположениями, судья вскинул голову, как старый боевой конь
, и высказал свое мнение. "Есть какие-либо нарушения в праве собственности на собственность Джима Тэлбота
? Конечно, нет. Он был старшим сыном, как и его отец и
дед до него. Домашняя плантация всегда оставалась в наследство
старшему сыну. Мэдисон Тэлбот купил пристройку у своего брата Сайруса
когда тот уехал на запад, я уверен в этом. Сложение Тэлбота было тем, что Сайрус
унаследовал от своего отца, в то время как у Мэдисон были углы. О, я не могу
принимать какие-либо ошибки. Тот, кто утверждает, углы не могут перерабатывать
доказательства. У меня есть много документов, где-то, я на них вышел, Мария, и
вы должны услышать от меня. Дик, не дай мне забыть, что. Я думаю, что
документы в старом секретарем в моем офисе, но я не уверен; они
может быть перемещен. Кто этот молодой человек, Мария, который говорит, что он
правнук Сайруса Тэлбота? Дай-ка подумать. Хм!" Он соединил кончики своих
изящных пальцев и устремил взгляд на огонь. "У Сайруса был
сын, который погиб на войне 1812 года, я это помню, но этот сын
был холост. У него была дочь, которая уехала с ним".

"Ловина, не так ли?"

"Да, так ее звали. Я все это помню. Ты не можешь сбить меня с толку
когда речь заходит о тех старых делах, Мария, я забываю о том, что произошло
вчера. Однако я просмотрю эти бумаги, и мы
посмотрим, нет ли каких-нибудь осложнений. Ужин, ты сказала,
Джулия? Мария, позволь мне. Дик, ты проводишь мисс Тальбот? И в
такой величественной и официальной манере их провели в столовую.
где был накрыт такой обед, какой редко увидишь, кроме как в таких
дом как раз в таком районе. Большое блюдо с жареной курицей
стоял на одном конце стола, домашний хамон в другой, устрицы,
многочисленные овощи утопает в густых сливок, домашнее желе, соленья
и соусы, все-настоящему били печенье, кукурузный хлеб, пшеничный хлеб,
все были там, и на последнем изысканный десерт, который подается с толстыми
мороженое и кекс.

Судья развлекал их множеством историй о тех днях, когда он был молод
когда Мартин Тэлбот-старший и он были приятелями, когда старый адмирал
Хилл обычно приплывал в Сэндбридж из Аннаполиса, чтобы провести отпуск
в своем старом доме и будоражил молодую кровь мальчиков своими морскими историями.

После ужина у мисс Ри была возможность поговорить со стариком
по секрету и рассказать ему о несчастьях Линды, в то время как он хмурился
и качал головой, и говорил о мужчинах, которые опозорили себя и свою семью.
семьи, вступая в брак ниже их достоинства, и в конце концов он стал так презрительно отзываться
о "людях Джона Блэра", что мисс Ри была рада, что Линды не было рядом
чтобы услышать. Она была с детьми и их хорошенькой гувернанткой на улице
в маленьком школьном домике, где проходили дневные уроки, и это было
только когда за ней послали, она поняла, как счастливо проводит время
.




ГЛАВА XIV

ДВЕ КОЛЯСКИ


С трудом двум посетителям удалось откланяться
в тот же день они ушли, и только обещание прийти снова и остаться
подольше дало им свободу уйти, не ранив чувств этих
старых друзей. Маленького паренька из Маккензи уволили задолго до этого
, и именно мистер Дик Голдсборо лично настоял на том, чтобы
отправить их в путь. Уважаемый старый судья постоял на крыльце, чтобы
волны в последний путь и повторить его обещание разобраться в этом вопросе
о плантациях Тэлбота.

Линда подумала, каково это, должно быть, мисс Ри, ехать позади
лошадей своего отца.любовник Ормера, сам держащий поводья. Она попыталась
занять аналогичное положение, но когда она попыталась заменить мистера
В ее воображении появлялся Голдсборо с каким-то другим, двумя совершенно разными людьми
и она не могла выбрать ни того, ни другого.

Вместо того, чтобы обойти старую церковь, они пошли более коротким путем к
деревне, которая привела их к берегу ручья, где мистер
Голдсборо оставил их переправляться на другой берег, сэкономив таким образом несколько миль
пути. Это был самый обычный способ передвижения в той части страны
где было так много водных путей. От старой церкви в
С ракурсов Тэлбота можно было наблюдать за приближением многих прихожан
на лодках с противоположного берега ручья, и когда перед
приближающимся штормом поднимался прилив, чтобы покрыть дорогу, маленький
лодки будут проплывать через шлюз на полпути вверх по тропинке, чтобы
они могли высадить своих пассажиров. Поэтому не было ничего нового в том, чтобы
добраться до верхнего конца деревни на маленькой
лодке, хотя для этого нужно было пройти по длинной улице до нижнего конца.

Мисс Ри посмотрела на часы, когда они отправились в путь. "Это
раньше, чем я думала, - заметила она. "Дни становятся такими короткими".
невозможно представить, сколько времени. Поезд отправляется не раньше семи, и у нас
в запасе больше часа. Что нам с собой делать?

"Мы не хотим идти на почту, чтобы на нас пялились", - ответили
Линда, "так что, возможно, нам лучше развлечь друг друга, как лучшее, что мы можем на
станции; он казался скорее неприятное местечко, но что может быть лучше
что мы можем сделать?"

Однако, этот эксперимент был избавлен от них, ибо они не более
чем на полпути к месту назначения, когда они были приятно подошел
мужчина, который шел с другой стороны. "Я полагаю, вы
те дамы, которые приехали из Сэндбриджа на поезде этим утром",
начал он. "Я мистер Браун, агент железной дороги, и как таковой я
чувствую, что должен оказать вам такое гостеприимство, какое мы можем предложить. У нас
условия на вокзале довольно скудные, и вам предстоит долгое ожидание
потому что, я полагаю, вы садитесь на семичасовой поезд.

"Да, мы собирались", - сказала ему мисс Ри.

"Тогда я прошу вас устроиться поудобнее в моем доме. Это
всего в нескольких шагах отсюда. Я уверен, что вы найдете там лучшее место для ожидания
чем на станции". Он был явно встревожен за хорошую репутацию
села, и был так проникновенно искренне, по его приглашению, что есть
но была одна вещь, чтобы сделать, и что принимать.

Мистер Браун провел их на крыльцо аккуратного домика, открыл
дверь и провел их в аккуратную гостиную, где убедился
что им предоставили самые удобные стулья и
затем он устроился поудобнее, чтобы развлечь их. Но очень немногие высказывания
обмен, прежде чем он вскочил на ноги с шокирован выражением
на его лице. "Дамы, - воскликнул он, - я совершенно забыл, что
вы не сможете поужинать до того, как доберетесь домой, и что
тогда будет очень поздно. О чем я только думал? У нас только
закончили нашу собственную еду, и ... извините, но я должна поговорить с миссис Браун,"
и прежде чем они смогли вымолвить слово протеста, он ринулся вон из комнаты.

"Ты думаешь, он пошел за ключами от города?" прошептала
Линда. "Что нам делать, тетя Ри?" Мы не можем бежать, потому что нам некуда
мы можем убежать, и...

Ее прервало появление хозяина дома со своей женой, которая,
хотя и несколько менее назойливый, тем не менее, достаточно определено
что чужие не должны покидать город, не будучи должным образом
ФРС, и это несмотря на протест Мисс Ри, что они привезли
фрукты и печенье с ними, и что они действительно больше ничего не нужно.

Мистер Браун отмахнулся от всех подобных предложений. Поэтому, видя, что
было бы менее невежливо принять предложенное гостеприимство, они последовали за
Миссис Браун в маленькую столовую, где вскоре был подан изысканный ужин.
намазку для них подали миссис Браун и ее сестра мисс Уидон.

Дождь, которым сгущаются тучи на Западе угрожал что
утро, которое началось падение, прежде чем они вошли в дом,
шел как из ведра, когда этот обед был закончен, и была
в сопровождении тяжелых раскатов грома и яркими молниями. На каждом
оглушительный грохот и резкая вспышка хозяйка и ее сестра
исчезнуть в закоулках темной комнате где-то за гранью,
выдача только тогда, когда наступило затишье в шторме.

"Это довольно необычно, чтобы такая тяжелая гроза это в конце
сезон," Мисс Ри, заметив, когда от станции кто-то пришел в
поскорей бы сказать, что молния ударила в дом, и Мистер Браун
давай сразу. Он поспешил уйти, хотя и не без прощального заверения
что скоро вернется, оставив свою жену и мисс Уидон разделенными
между ответственностью оставаться со своими гостями и их
желанием убежать в затемненную комнату.

Шторм, однако, казалось, провел свою ярость в финал
болт на станции, и робкие женщины смеют оставаться
во внешней комнате, а только угрюмое бормотание время от времени займет
их. Мисс Ри и Линда сделали все возможное, чтобы успокоить их, но в
учитывая тот факт, что молния ударила так близко, это было нелегко
сделать.

Время приближалось к поезду, и хотя до станции было всего
несколько минут ходьбы, двое посетителей задавались вопросом, как им добраться до нее без
зонтиков, но, несмотря на неразбериху, вызванную молнией
потрясенные, они не были забыты добрым мистером Брауном, который, верный своему
чувству ответственности как агента, появился с зонтиками в нужный момент
и унес их с видом человека, который
организовал бы музыкальный оркестр, если бы мог. Он был верен до последнего,
пилотируют их места в машине, сказав проводнику, чтобы заботиться
их, и в последний выразил сожаление в связи с приходом шторма
если бы он был в некотором роде ответственность за это. Он подошел к окну вагона
чтобы убедить их прийти снова, когда им будет удобнее.
затем, когда поезд тронулся, он стоял со шляпой в руке, пока
темнота не скрыла его из виду.

"Вот это я называю настоящим Мэриленд джентльмен", - сказала Мисс Ри. "Ты
встречал таких красивых гостеприимство, и не стоит ли тогда найти
то, что он полностью не исчез с земли?"

"Я бы ни за что не пропустила это", - заявила Линда. "Это была
замечательная поездка, тетя Ри, от начала до конца".

"И это еще не конец", - ответила мисс Ри с пророческим предвидением.

"Я не вижу, что еще может произойти", - возразила Линда.

То, что могло произойти, стало совершенно очевидным, когда они вышли из поезда
в Боксфорде, потому что едва они вышли, как к ним подбежал Беркли Мэтьюз
. "Вот вы где", - воскликнул он, как будто этого вполне следовало ожидать.
ожидалось, что он их встретит. "Это был довольно сильный шторм, и я
не знал, рискнете ли вы или нет, но я подумал, что буду на
безопасная сторона. Теперь...

Но он не закончил фразу, когда в дверях тускло освещенной приемной возникла еще одна фигура.
и кто же должен был выйти?
вперед, кроме Уайатта Джеффриса. Двое мужчин посмотрели друг на друга, и
каждый немного смущенно рассмеялся. "Я не знал, что ты здесь,
Джеффриз", - сказал Беркли.

"Я тоже не знал, что вы здесь", - последовал ответ. "Как давно вы пришли?"

"О, полчаса назад или около того. Когда вы вернулись?"

"Только что. Полагаю, я знаю дорогу не так хорошо, как
ты.

- Линда, не доставишь ли ты мне удовольствие отвезти тебя в Сэндбридж на моем
багги, - вмешался Беркли с видимой поспешностью.

Мисс Ри усмехнулась. - Поезжай с ним, Линда, а я окажу мистеру Джеффрису
неоценимую честь взять меня с собой, если, конечно, он намерен вернуться
сегодня вечером. Возможно, вы едете в поезде, Мистер Джеффрис?"

"О, Нет, я пришел ... я пришел", он был не так готов объявить его
цель, как Беркли. "Я подумал, что вы, леди, возможно, не защищены от
шторма, - продолжил он, - и мне показалось, что я, возможно, смогу быть
чем-то полезен".

"И вы были совершенно правы", - ответила мисс Ри. "Это избавляет меня от лишних хлопот
о поиске упряжки в конюшнях или о выборе другого варианта
провести ночь в Боксфорде, чего я бы очень сильно
предпочел не делать. Где твой багги? Я прекрасно знаю дорогу. Итак,
Мистеру Джеффрису пришлось скрыть свое разочарование, которое он мог испытывать.
в то время как Беркли проводил Линду туда, где под навесом станции стояла его коляска, хорошо оснащенная
непромокаемыми чехлами.

Надежно защищенные от непогоды, Линда и ее сопровождающий уехали, спрятавшись
за клеенчатыми занавесками, по которым непрерывно барабанил дождь. В
фары на багги послал длинной балки над мокрой дорогой, воздух
у смешались запах солончак влажный, опавшие осенние листья. Из
облаков, плывущих над головой, время от времени доносились приглушенные раскаты
грома. Лошадь Олуха отзывалась на малейшее слово хозяина,
и в худшую ночь на худших дорогах на нее можно было положиться, так что
Беркли заверил своего спутника.

"Итак, вы были у старого судьи", - сказал молодой человек, чтобы начать разговор.
"Разве он не замечательный старик?" - Спросил я. "Не правда ли?"

"Он самый милый старик, которого я когда-либо видела", - ответила Линда
с энтузиазмом. "У него такая красивая голова, и если бы кто-то захотел
соответствовать самому образцу придворного джентльмена старых времен, ему пришлось бы
идти не дальше судьи Голдсборо ".

"Я вполне согласен с тобой, и мне жаль, что я мог когда-либо надеяться стать
ничего похожего на него, но природа не одарила меня своей прекрасной внешностью
ни с его мозгами".

"Но ты можешь надеяться стать Дж. С.Д., ты знаешь".

"Я не знаю. "Когда-нибудь" сейчас кажется очень далекой перспективой". Он помолчал
мгновение, прежде чем спросил: "Что судья сказал тебе
Линда?"

Мисс Ри спросила его о поместье Тэлботов, и он, похоже, был совершенно уверен
что не может быть никаких осложнений, по крайней мере, в том, что касается интересов Тэлбота.
по крайней мере. Он сказал, что у него есть кое-какие старые бумаги, которые могут навести его на определенные мысли
о других местах.

"Он должен знать, если кто-нибудь знает", - ответил Беркли. "Предположим, что
должны возникнуть сложности, Линда, и предположим, что это должны быть интересы Тэлбота
На которые Джеффриз претендует, и что он доказал законность своих претензий
что тогда?"

"Я бы не намного хуже, чем я сейчас."

"Ах, да, еще бы. Есть шанс, твоя сестра-в-законе жениться
снова".

"Я не думаю, что она может сделать. Я не знаю, что бы я
мысли Мистера Джеффриса, имея больше, чем я тебе должен. Он,
по крайней мере, из Талбот крови".

"В этом что-то. Я хочу, чтобы это все твое; я не могу нести
идея ношения себе учение, Линда". Слова прозвучали с
ласковой заботой.

"Мне повезло больше, чем большинству. Подумай о том, что у меня есть дом с мисс Ри,
и среди моего собственного народа. Я полагаю, на самом деле дело не столько в том, что
преподавать сложно, сколько в том, что я так устроен, что на самом деле не могу
люблю это. Это здорово - зарабатывать на жизнь так, как тебе нравится.
лучше всего; мне кажется, это половина дела.

"А что тебе нравится больше всего?"

"Чтобы писать".

"Ты разослал еще какие-нибудь свои работы?"

"Нет, но я собираюсь это сделать".

"И я надеюсь, что Вы наконец-то встретиться с таким успехом, что вы можете дать
для себя подобную работу. Я с вами согласен, что надо
узнайте, что это свои лучшие силы и сделать наилучшим образом использовать их он
возможно; если он будет счастлив".

"Ты счастлив в своей работе, Олух, не так ли?"

"Да, мне это нравится, слава судьбе, и я начинаю замечать проблески
будущее.

- Это хорошо, - удовлетворенно отозвалась Линда. - Ты заслуживаешь успеха,
Олух.

- Не больше, чем другие.

- Гораздо больше, чем большинство других. Был ли когда-нибудь лучшим сыном или братом, если уж на то пошло
?"

"О, ерунда, это не жертва - делать что-то для тех, кого любишь;
на самом деле, я был довольно эгоистичен, угождая себе, потакая своей любви к
отдаче. На самом деле это не заслуга, потому что человек наслаждается этим ".

"Тогда в мире нет такой вещи, как бескорыстие ".

"О да, так оно и есть; когда человек делает что-то, что ему не нравится, или сдается
то, чего он действительно очень хочет; таково мое представление о бескорыстии".

"Тогда я или я не считаю, что вы выполнили эгоист
действовать она проделала весь этот путь, чтобы Boxford для меня в такой дождь?" - спросила
Линда смеется. Возможно, в вопросе прозвучало некоторое кокетство,
но она вряд ли была готова к серьезности ответа.

"Это было чисто эгоистично с моей стороны. Это было единственное, что я
хотел сделать больше всего, и я бы пошел гораздо дальше и прошел бы через тысячу
больших трудностей ради тебя. На самом деле, нет ничего, чего бы я не сделал
чтобы сделать тебя счастливой, Линда Тэлбот."

"Вот тебе и рыцарство", - ответила Линда, решив отнестись к ответу
как можно более легкомысленно.

Теплота, но не серьезность, исчезла из его голоса, когда он произнес следующее замечание:
"Я хотел бы, чтобы я мог сделать так, чтобы ты перестала
преподавать, Линда".

"Выдай Грейс замуж и верни мне Англы Тэлбота, и я остановлюсь",
ответила она будничным тоном.

"Тогда ты бы переехал туда жить?"

"Нет, я бы все равно отдал Филлипсу это место, но я бы часто туда ездил
и это приносило бы мне достаточно денег, чтобы жить. Я мог бы убедить мисс
Ри большую часть года провожу там, может, и ... ох, не было бы
прекрасный?"

Беркли не ответил, но обратился к своему лошадь "иди сюда, Джерри."
Они ехали так медленно, что другая коляска обогнала их.
хотя лошадь Беркли была более резвой. Но теперь они мчались дальше по
твердой мокрой дороге, между ними царила тишина. Воображение Линды был занят
рисуя прелести имея старую усадьбу для своего собственного,
и воображая дней, проведенных там с Мисс Ри, и мама, конечно
Мамочке поедет.

Она пришла в себя, услышав, как Беркли сказал твердым бесстрастным голосом,
"Тогда твое самое заветное желание на земле - обладать талботовскими взглядами".

"Я действительно так думаю. Я не думаю, что это очень приятно для меня, чтобы чувствовать себя так
о том, что принадлежит другому, но я признаюсь тебе, олуху, что я не могу
помощи в расчете чуть снова жениться на Грейс".

"Это совершенно естественно, и это даже вполовину не так плохо, как желать ей смерти
, хотя некоторые могут так думать", - добавил он. Затем, после минутного
молчания: "Линда, я поступил эгоистично, уведя тебя таким образом, не оставив
тебе никакого выбора в этом вопросе. Возможно, ты предпочла бы уйти с
Джеффриз. Еще не поздно измениться, если ты так говоришь. Мы легко можем
обогнать его багги.

- В одиннадцатом часу? Нет, благодарю тебя, только не после того, как я устроюсь с комфортом.
Я в безопасности от дождя. Ты так хорошо укутал меня, Олух.
Я не верю, что мистер Джеффриз мог бы сделать это и вполовину так хорошо, но
вероятно, у него не было такого опыта, как у вас. Я могла бы наслаждаться разнообразием
дружеского общения, но мой телесный комфорт для меня дороже ". Линда
была очень искусна в том, чтобы давать ни к чему не обязывающие ответы, как казалось.

У Беркли вырвался легкий вздох; от облегчения или разочарования Линда
не могла определить.

К этому времени они почти догнали двух других и вскоре обогнали их.
они добрались до дома раньше остальных. Беркли отказался войти;
несмотря на уговоры в виде горячего кофе и сэндвичей. Мистер
Джеффриз, однако, был не прочь присоединиться к позднему ужину, и
отведя свою лошадь в укрытие, он вернулся в дом, в то время как
Беркли пожелал всем спокойной ночи и уехал под дождем.

Любой, кто обратил бы внимание на маленький офис напротив дома Джексонов, заметил бы
, что там почти всю ночь горел свет, и мог ли он посмотреть
внутри он увидел бы молодого человека, чьи серьезные глаза были устремлены на
страницы пожелтевшей рукописи. Они настолько поглотили его, что
часы на церковной башне пробили три, прежде чем он проснулся. Еще
тогда он не ушел, но сидел при этом локти на стол и голову
в руках еще час. Затем, выключив свет и заперев
дверь, он пересек улицу и направился к отелю, где сторож, похрапывая в
своем кресле, не обратил внимания на тихое появление этого позднего гостя.

Задолго до этого Линда пожелала спокойной ночи своему уезжающему родственнику,
но слова, которые преследовали ее перед тем, как она заснула, были не
его бесстрастными и вежливыми фразами, а словами, произнесенными мягко,
ласково, но со сдержанным жаром: "Нет ничего, чего бы я не сделал
чтобы сделать тебя счастливой, Линда Тэлбот. Было ли признание? Осмелилась ли она
понять это так?




ГЛАВА XV

ОТЧЕТЛИВОЕ ОЩУЩЕНИЕ


Шторм продолжался два дня, усилившись до штормового ветра, который взбил
воды спокойной реки желтым бурным потоком и сорвал
несколько оставшихся листьев с деревьев. За это время
Линда и мисс Ри старались не выходить из дома, насколько это было возможно, их главным посетителем
был мистер Джеффриз. Мисс Парти, разумеется, доплелась по дорожке
до задней двери под дождем, а румяное лицо Берти Брайана
однажды днем я заглянул к ним, но Беркли не подходил близко, и никто
никто не догадался о причине его отсутствия.

Какой подвиг был творилось в голове у молодого человека нет
связанные с ним представляли. С той ночи, когда это стало известно
ему из бумаг, которые мистер Джеффриз оставил на его попечение,
что существует вероятность того, что Линда потеряет свой шанс наследования
Углы Талбота, он боролся со своими гигантами; один из них - его любовь к девушке,
другой - искушение утаить более важные документы. Ему
не нужно было уничтожать их; он просто отложил бы их в сторону и сказал Джеффрису
не было достаточных доказательств, чтобы обосновать судебный иск. В конце концов,
однако, когда ему действительно пришлось столкнуться с проблемой, он рассмеялся над такой идеей
и понял, что ему остается только одно. Он
отдаст Линду своему сопернику. Почему Джеффрис не должен владеть
собственностью так же, как Грейс? Так, возможно, Линде отдадут ее
самое заветное желание. В тот день на почте ему открылось,
что на самом деле значило его чувство к этой девушке, и с этого момента его
любовь стала сильнее, глубже, полнее. В ту дождливую ночь он
чуть было не заговорил о своих чувствах к ней. Если бы она говорила менее легкомысленно, он
возможно, так бы и поступил, хотя в то время беглый взгляд на документы
вселил в него некоторую веру в справедливость заявления Джеффриса.
Но он понял, что у самой девушки все еще свободное сердце, и
поэтому, хотя у него и может быть шанс, он должен держаться подальше,
должен найти предлог, чтобы не видеться с ней. Он тоже должен напустить на себя важный вид.
поглощен бизнесом, чтобы выкроить время для посещения своих друзей. Он мог бы
со всем этим справиться. Но сначала он должен проложить путь. Он пошел бы и сказал
им всем, что Джеффрису, вероятно, достанется старая усадьба, и
он сказал бы: "Лучше в руки честного человека,
потомок старого рода, чем Грейс Тэлбот. Он бы похвалил
этого будущего владельца и посеял семена, которые должны расцвести в
уважение и привязанность. Джеффрис был хорошим парнем, немного чопорным,
возможно, но человек строгой морали и - борьба была ожесточенной - он
был бы ей хорошим мужем.

Он воздержался от откровения, которое должно было сначала навести на мысль
Линда сказала, что на самом деле в газетах упоминались ракурсы Тэлбота.
Он мог видеть ее испуганный взгляд, ее трепещущие руки, румянец, появляющийся
и исчезающий на ее щеках. Он закусил губу и свирепо протопал и
его небольшой офис жестоко. Зачем это испытание будет его встречать?
Он хотел перевернуть его на какой-то другой, Мисс Ри, пожалуй.

"Я не могу этого сделать", - громко закричал он. "Я вышвырну всю эту проклятую стаю
сначала бумаги в реку. Ее самое заветное желание! Он резко остановился.
Мог бы он выполнить его? Смог бы он купить "Англз" Тэлбота, предположив, что он
выставлен на продажу? Что за чушь. Он невесело рассмеялся. "Я симпатичный".
"В некотором роде простофиля", - воскликнул он. "О чем я думаю?"

Он нахлобучил шляпу на голову, захлопнул за собой дверь и зашагал
по улице, не сказав ни слова, мимо дяди Моука с таким видом
выражение его лица заставило старика пробормотать: "Мистер Олух шоли
взбешен. Посмотри, как бы он не столкнулся с кем-нибудь из этих грабителей банков или мошенников.

Шаг Беркли никогда не ослабевала после того, как он двигался дальше с поднятой головой, как один
будет битва. Его звериный рев из дверного колокольчика заставило Мисс Ри в
спешка. Ее лицо прояснилось, когда она увидела, кто это был. "Ну, Олух", - воскликнула она.
"Какой мощный толчок ты, несомненно, оказал. Входи, входи
входи и помоги нам отпраздновать. У нас для вас отличные новости ".

Он вошел в комнату, где сидела Линда с сияющим лицом, а на некотором
расстоянии - мистер Джеффриз со странным напряженным выражением в глазах
, но с вымученной улыбкой на губах. На столе стоял поднос с
стаканы с некоторыми из знаменитой Мисс Ри домашнее вино. "Вот приедет
другое, чтобы помочь нам торжествовать", - воскликнула Мисс Ри. "Вам еще бокал,
Verlinda". Когда принесли, она наполнила его из тяжелого старого графина
и, подняв свой бокал, воскликнула: "Выпьем за следующего!"
владелец Talbot's Angles!"

Рука Беркли задрожала так, что его бокал переполнился и несколько капель пролилось
. Его глаза встретились с глазами другого мужчины. Никто не произнес ни слова, да и не притронулся к вину.
ни один из них не притронулся к бокалу.

"Вы не поняли мой тост", - воскликнула мисс Ри, переводя взгляд с одного на другого.
Другое. "Грейс Талбот собирается жениться майор Форбс, и Линда
есть желание ее сердца".

"Конечно, я выпью с Линдой, если ты это имеешь в виду", - сказал
Беркли, приходя в себя и опрокидывая содержимое стакана,
в то время как мистер Джеффриз вторил: "Конечно, мы выпьем за мисс Линду".

Беркли сел, голова у него шла кругом. Это заставило взглянуть на проблему совершенно по-другому
. Ему нужно было все обдумать. Сейчас было не время
делать поспешные выводы. Он почти не слышал нетерпеливого рассказа Линды о
письме, которое она в тот день получила от своей невестки. "Это было так
как Грейс, - сказала она ему. "Майор Форбс был таким старым другом..."

"Довольно старым, - вставила мисс Ри. "Ему, должно быть, шестьдесят, если не больше".

"И она была таким зависимым созданием", - продолжила Линда. "Казалось только
правильным, что эти два изголодавшихся сердца объединились. Она надеялась, что Линда
не подумает, что она поступила опрометчиво, но прошло восемь месяцев
с тех пор, как бедный Мартин - больше не дорогой Мартин - прокомментировала Линда
к сожалению", и она, конечно же, подождала бы, пока пройдет целый год. Она
чувствовала, что дорогая Линда была бы довольна не только из-за того, что Грейс
счастье, но потому, что это пошло бы ей на пользу. Она не должна думать, что
маленькая Грейс не обращала внимания на эту часть происходящего. Она это имела в виду, чтобы
делать то, что она могла на сестре Мартина, и, хотя это была жертва
Элизабет Линде, это было сделано весело. Линда должна ощутить
в этом уверен".

"Ну, разве это не похоже на эту женщину - занимать такую позицию", - усмехнулась мисс
Ри. "Брось это? Насколько я понимаю, она ничего не может с собой поделать".

"Майор Форбс в совершенстве способен поддерживать мой стиль, к которому я привыкла", - прочитала Линда - еще одна насмешка мисс Ри, - "и я...".
я привыкла".
уверена, я буду счастливее, чем жить одиноким и безутешным вдовцом",
и так далее, и тому подобное.

Когда мягкий медленный голос Линды смолк, Беркли встрепенулся и сказал: "Я
заскочил всего на минутку. Я ужасно занят в эти дни. Я должен бежать
прямо обратно в офис". Он не взглянул на мистера Джеффриса, но пожал
руку мисс Ри. "Извините, я не могу остаться", - нервно сказал он. "Я приду"
как только у меня будет время, мисс Ри.

Линда проводила его до двери. "Разве ты не рад, Олух?" спросила она
задумчиво.

Он посмотрел мимо нее на улицу. - Рад? Конечно, я рад, - сказал он.
сказав это, он сбежал вниз по ступенькам, Линда смотрела ему вслед с дрожащими губами.
Вернувшись, она обнаружила, что мистер Джеффриз тоже ушел. .......... "Что случилось?" - спросил я. Линда.

Она посмотрела на меня. - У боковой
двери, - объяснила мисс Ри.

Линда подошла к камину и поставила ногу на каминную решетку,
повернувшись спиной к мисс Ри, чтобы последняя не увидела слез, которые
наполнили ее глаза. "Они ни капельки не обрадовались, ни один из них", - сказала она.
немного погодя. "Я все равно думала, что Олух обрадуется. Тебе не кажется, что он вел себя
странно, тетя Ри?"

"Я думаю, что они оба так и сделали; но, возможно, дело было в том, что они были полностью
ошеломленный неожиданностью. Вы знаете, мы едва могли в это поверить.
сначала мы сами и мужчины гораздо медленнее схватываем вещи, чем женщины.
Они были ошарашены, вот и все, и, без сомнения, Олух занят. Я надеюсь
, что занят. Тем лучше для него, моя дорогая.

Линда ничего не ответила. Она не знала, что Беркли вернулся
в свой офис, чтобы вести новую битву. Какой поворот судьбы, если быть точным,
и что теперь было делать? Это будет ЛИНДА, ЛИНДА, который был
быть лишенным своей собственной, и его, должно быть, силы справиться с ударом.
Эти бумаги! Он ударил его кулаком, а он стоял над
его стол, и если у него вырвалась приглушенная клятва, остается надеяться, что
ангел-регистратор не зарегистрировал ее против него. "В одном я уверен
наверняка, - сказал он себе. - Если это дело будет продолжаться, я
брошу это дело. Пусть меня повесят, если я буду иметь к нему хоть какое-то отношение".

Он взял письмо, которое отложил в сторону, сел и начал
перечитывать его. Оно было от Сайруса Тэлбота его брату Мэдисону, и в нем
говорилось:

 "Вы говорите, что пристройка вашей собственности не пострадала так сильно, как у некоторых других.
 но из-за трудных времен вы не считаете это возможным
 в настоящее время восстанавливается дом, сгоревший несколько месяцев назад; следовательно,
 поскольку из-за разрушений войны на вас обрушились тяжелые времена,,
 Я вполне согласен, чтобы вы продолжали занимать дом по
 Взгляды Тальбота; но как только мир воцарится на нашей земле, я был бы признателен
 за одолжение, если бы вы нашли кого-нибудь, кто забрал бы саму плантацию,
 выплачивая мне ежегодную арендную плату, которая будет установлена, если позволят обстоятельства
 . Мои собственные дела продолжают процветать, и я не думаю, что
 вернемся к Maryland, что нашел меня жена, чьи родственники живут
 в непосредственной близости и являетесь богобоязненным и трудолюбивым народом. Я
 буду рад получить от вас весточку, если позволит случай, и подписываюсь
 от себя

 "Ваш близкий брат,
 "САЙРУС".

Это письмо, по-видимому, так и не было отправлено, но были и другие, касающиеся этой темы.
Мэдисон написал своему брату. Казалось, от
их что Мэдисон удалось найти арендатора для углов, но в
раз он оказался неудовлетворительным, так как было много докладов его
бесхозяйственность, и на момент смерти Сайруса месте лежал без дела.

То, что это место принадлежало Тэлботу, было очевидно из упоминаний
о некоторых полях, лежащих рядом со старой церковью, и в описании некоторых из них
катастрофа, постигшая старую ветряную мельницу во время сильного шторма. Там были,
также, старые квитанции и счета, которые идентифицировали собственность и доказывали
что, по крайней мере, при жизни Сайруса Тэлбота, она находилась в его владении
что бы ни случилось потом. В связи с тем, что
многие документы и записи были уничтожены во время войны 1812 года
и позже, во время Гражданской войны, когда пренебрежение и безразличие вызвали
многие юридические документы были утеряны, и это обещало быть трудным делом
отследить владельца на протяжении последующих лет, если не удастся найти дополнительных доказательств
.

Наконец, Беркли случайно наткнулся на письмо, датированное гораздо позже, письмо от
Родной отец Линды Чарльзу Джеффрису. Он сказал: "Я бы посмотрел на
то и дело можно довести до моего сведения, и я нахожу, что вы правы
большинство ваших предположений; но, как разместить лежал без дела, и никому не нужным
количество лет, пустующим и заброшенным, он был не в состоянии
принести по-любому вернется, когда я взял его в руки. Я потратил немало денег на
это, и если вы готовы рассматривать эти расходы как арендную плату на данный момент
в настоящее время я буду рад считаться вашим арендатором, в противном случае
Я должен отказаться от этого места. С тех пор как рабы были освобождены, рабочую силу стало
трудно найти, и я не могу позволить себе содержать такое запущенное место
за свой счет и, кроме того, платить арендную плату. Мы продолжали жить в
старом доме, который содержался в хорошем состоянии. Позже, мы может быть
возможность приехать в другое расположение, но на данный момент мне кажется
было бы лучше, если вы разрешите вопросы остаются
так и есть. Если вы возьмете собственность в свои руки, на нее придется потратить много денег
, прежде чем она сможет принести вам сколько-нибудь заметную отдачу. "

"Двадцать пять лет назад", - задумчиво произнес Беркли. "Интересно, знал ли Мартин, или
была ли, наконец, достигнута другая договоренность. Я полагаю, что нет, и
что этому месту было позволено остаться в руках Джеймса Тэлбота в обмен на
то, что он мог бы для него сделать. То есть самая последняя информация была,
что я вижу, и нет ничего больше, чтобы быть найден из
эти бумажки".

Он положил голову на руку и остался погрузившись в глубокие размышления. Для
решительное заявление мисс Ри о том, что он может даже лжесвидетельствовать о себе
ради того, кого любит, Беркли Мэтьюз никогда бы этого не сделал.
Нет, ничего не поделаешь; факты есть факты, и он должен их обнародовать
. Мог ли он когда-нибудь рассчитывать завоевать любовь и уважение Линды, если ему это удалось
завоевать ее такими недостойными средствами? Не будет ли он всегда играть фальшивую роль
и не обернется ли это плохо для него и для нее? Нет,
бесчестная сделка, каковы бы ни были ее мотивы, никогда не годится для того, чтобы
основать настоящую любовь. Пусть все идет своим чередом, и пусть лучшее
мужчина победит. В конце концов, может случиться так, что она не выйдет замуж за Джеффриса,
несмотря на его перспективы. Но он не смел лелеять эту надежду. Он прижал
ладонь к глазам, как будто хотел отогнать слишком яркое видение,
и как раз в этот момент дверь его кабинета открылась и вошел мистер Джеффриз.

Беркли резко обернулся при внезапном появлении. "Ах, - воскликнул он, - ты
как раз тот человек, о котором я думал. Я просмотрел эти бумаги
еще раз, Джефрис, и, насколько я могу судить, это выглядит довольно убедительно
дело. Садись, и мы все обсудим.

Джефрис пододвинул стул. Беркли развернулся, и они сели вдвоем.
лицом друг к другу. "Конечно, - начал Беркли, - вы понимаете, что
недвижимость, о которой идет речь, - это старый дом мисс Тэлбот, "Тэлбот Энджелз".

Мистер Джеффриз опустил глаза. "Да, я так и предполагал, хотя сначала я был
неуверен, не зная так много, как знаю сейчас".

"Конечно, нужно будет просмотреть записи, и мы сможем выяснить
кто платил налоги и все такое, вы понимаете. Я не знаю,
найдется ли у меня время заняться этим самому; я сейчас очень занят.


"Это очень плохо; я полагался на тебя, Мэтьюз".

"Я знаю, что ты это сделал, но..."

Уайатт Джеффриз наклонился вперед. "Это только потому, что ты занят?
Это единственная причина?"

Беркли ответил не сразу; затем он парировал вопрос.

- Какая еще могла быть причина?

- Ваш интерес к мисс Тальбот. Я понимаю, Мэтьюз, что я пришел
сюда совершенно незнакомым человеком, чтобы лишить очень милую молодую женщину
ее собственности, и то, что вы по всем причинам испытываете враждебность, - это
не вызывает удивления. Я думаю, вы уже некоторое время знали, что я претендовал на ее собственность.
"Я узнал об этом только после того, как более внимательно изучил эти вещи ".

"Я узнал об этом ".
документы".

"Очень хорошо; это не меняет того факта, что вы были неизменно
добры и внимательны ко мне, и поэтому я чувствую,
что могу говорить как мужчина с мужчиной ". Он сделал паузу. - Если у вас нет предварительного иска.
Нет необходимости в том, чтобы мисс Тэлбот теряла свою собственность, если...

- Она заберет вас вместе с ней, - заполнила паузу Беркли. "Я понимаю".
Наступил решающий момент. Беркли внезапно развернул свой стул,
его лицо, отвернутое от собеседника, было белым и застывшим, но он сказал
твердо: "Это, безусловно, было бы лучшим выходом из затруднения.
У меня нет предварительных претензий, Джеффриз, и я желаю вам успеха. Он повернулся.
снова откинулся назад и протянул руку.

Другой крепко пожал ее. - Это мило с твоей стороны, Мэтьюз. Я
Ценю твою доброту больше, чем могу выразить словами. Воцарилось молчание,
которое нарушил мистер Джеффриз, который продолжил: "Если дело только в задержке".
тогда, Мэтьюз, я могу подождать, пока вы не будете так добры, если вы возьметесь за мое дело.
"Дело".

Беркли дал себе время, прежде чем ответить. Почему он не должен браться за
это дело? Каковы шансы на то, что Линда подумает сейчас? Он отказался от
всех прав на ее рассмотрение. Если бы он не разыскал улики,
кто-то другой сделал бы это, и ей было бы не лучше. Если он должен игнорировать ее,
он мог бы, по крайней мере, быть верным Джеффрису. "Я не отступлюсь от своего слова.
Я возьму это, - коротко сказал он.

"Я постоянно занятой человек слишком долго", - сказал Джеффрис растет, "но я надеюсь, что некоторые
день, когда я могу выразить мою признательность за то, что вы делаете для меня, более
чем один путь", - добавил он с улыбкой. Он протянул руку. Беркли
машинально пожал ее, сказав: "Спокойной ночи".

- Добрый вечер, - ответил мистер Джеффриз и вышел.

Было еще не поздно, хотя и смеркалось, но для Беркли это стало
самая темная ночь. Никогда, до этого момента, он не осознавал, насколько сильно
завладела им его привязанность к Линде. Она была такой милой,
такой нежной, из тех, чье присутствие всегда приносило спокойствие и умиротворение, но при этом она
могла быть очень забавной и веселой, очень яркой и занимательной, с
благословенной грацией юмора. При всей ее поэтической фантазии была еще и
домашняя сторона, которая сделала ее успешной экономкой, когда
она была всего лишь школьницей. И какой изящной она всегда была, какой женственной была.
маленькие оборки и простые украшения. Даже то, как росли ее темные волосы.
вокруг ее красивого низкого лба и над ним был разделен пробор, что делало ее
отличительной от других девушек, чьи чудовищные пучки и косы придавали
им тяжелый вид. Что такое женщина для мужчины, чтобы прийти домой после
день стресс. Она, кто боролся за ее ежедневный хлеб, как хорошо она
бы понял, что битва в жизни человека имел в виду. Его первым побуждением
было пустить все по ветру, схватить шляпу и умчаться прочь
к ней, умолять ее выслушать его, сказать ей, что он будет работать на нее, жить
для нее, умереть за нее. Он постоял мгновение, дрожа от напряжения
чувство, затем он сел сильно вниз. "Я не могу сделать это", - он
прошептал. "Я должен думать о ней, о том, что лучше для нее."

Минут прошло. Уличные фонари погасли, шаги отдавались эхом и
повторялись. Несколько мальчиков прошли мимо, распевая. В темноте Беркли сидел очень тихо.
тихо, только время от времени он шептал: "О, Боже! О, Господи!" как одна
кто нашел его Гефсимании. Часы носили на улице очень выросла
тишина, грохот повозок, шаги прохожих прекратились. Огни
на нижних этажах домов начали гаснуть, в то время как
те, что были выше, показывались сначала в одной комнате, а затем в другой. Наконец Беркли
встал, неуверенно перешел улицу и поднялся в свою комнату, где
он бросился поперек кровати лицом вниз и пролежал так всю ночь.
борясь с самим собой.




ГЛАВА XVI

"ПРОЧЬ, СКУЧНАЯ ЗАБОТА"


Дни пролетали незаметно, пока не наступили рождественские каникулы. Линда
была занята в школе. Мисс Ри занималась сотней
вещей, которые поддерживали ее интересы. Ее клубы, церковные собрания,
визиты к больным соседям, общественные и частные благотворительные организации - все это наполняло ее
дней до отказа. Мистер Джеффрис регулярно назовешь, так он и пришел, чтобы быть
собой разумеется, что он будет отображаться либо во второй половине дня или вечером.
Беркли бывал дома редко, и редко когда Линда была дома.
Время от времени он забегал, утверждая, что слишком занят, чтобы оставаться.
Он заскочил только поздороваться. Он расспрашивал мисс
Ри о своих делах, но прежде чем она успеет задать ему свои вопросы,
он уйдет. После той единственной ожесточенной схватки он хорошо держал себя в руках
и тот факт, что он работал до поздней ночи и был быстрым
завоевание репутации трудолюбивого и точного юриста не только подтвердило его показания
, но и позволило ему хорошо зарекомендовать себя среди юристов старшего возраста.

"Это молодой человек, который оставит свой след", - сказал судья Бейкер мисс
Однажды утром, когда он встретил ее на улице - Беркли как раз проходил мимо
они быстро поклонились: "Хотя, боюсь, он слишком много работает".

"Мне придется протащить его по углям", - ответила мисс Ри. "Вы знаете, что он
мой большой любимец, судья".

"Я так и заметила. Дайте ему маленький материнский совет, мисс Ри.
Он в нем нуждается. Он не должен сжигать свечу с обоих концов; но я
пророчество, что если он продолжит демонстрировать проницательность и мастерство, которые он развивает в себе
, однажды его будут судить ".

Слова вернулись к Мисс Ри, когда она шла улица вниз, и ее
мысли вернулись к туловищу, а затем в газетах. Не было
никаких новостей от судьи Голдсборо, и, казалось, наступило абсолютное
затишье. Мистер Джеффриз объявил, что Беркли собирается рассмотреть
дело, как только у него было время, так и стояло.

Если Линда и скучала по Беркли, она этого не говорила и никогда не комментировала
его грехи бездействия. Она принимала постоянное внимание мистера Джеффриса
как само собой разумеющееся, была огорчена только тогда, когда он отказался рассказать ей
о своем заявлении, поскольку он всегда откладывал вопрос в сторону, говоря: "Мы пока не можем
сказать определенно".

"Он такой осторожный, обдуманный человек", - пожаловалась однажды девушка
мисс Ри. "Я бы хотела, чтобы он проявлял немного больше непосредственности".

"Я думала, ты восхищаешься его прекрасным достоинством и сдержанностью".

"О, я восхищаюсь, за исключением тех случаев, когда хочу удовлетворить свое любопытство", - засмеялась Линда.
"Я не сомневаюсь, но что он говорит, что на самом деле означает, что более
чем можно верить некоторых людей, которых я знаю".

Мисс Ри бросила на нее острый, быстрый взгляд, но ничего не сказала. Ее вязание
игла быстро входила и выходила из нитей белой шерсти, которые она держала.
"Verlinda", - сказала она в настоящее время, "как бы вы хотели, чтобы подняться на
город на ваш праздник? Я приглашаю вас в качестве моего гостя. Мы можем заставить кого-то
остаться здесь, в доме держать Фебе удовлетворены, и у нас будет настоящий
бесшабашный раз идя в театр, шопинг, встречи с друзьями, и
головокружение-гулянок вообще. Что вы на это скажете?

"О, тетя Ри, это было бы совершенно восхитительно, но..."

"Но что?"

"Разве это не будет очень дорого?"

"Это будет не слишком дорого. Я только что получил дивиденды, которых не ожидал,
и не могу придумать более приятного способа их потратить. Я ненавижу ходить туда-сюда.
я не знаю никого, с кем было бы приятнее общаться.
- Не с мисс Парти? - спросила я.

- Не с мисс Парти?

- О, Парти - старая дева, когда дело касается города. Она уже не молода
достаточно, - мисс Ри непринужденно рассмеялась.

Линда сидела, склонившись над вышивкой, которую она делала для магазина Грейс.
Рождество. На ее лице было выражение воспоминания. Это было бы для нее
первое Рождество с тех пор, как умер Мартин. Было бы трудно не провести
обычный день в старом доме, и еще тяжелее не слышать голос
того, кто всегда делал Рождество для нее счастливым днем. И все же, в конце концов,
с мисс Ри было бы не так одиноко, ведь разве эта милая женщина не сделала
это место для нее настоящим домом? Это был ее план этой вылазке, что
девушка может не тосковать слишком глубоко за прошлые радости. Не было бы
старой церкви, которую нужно было бы украшать, как в прошлые годы, но в канун Рождества
она могла бы отнести венки на церковный двор. Ее мысли были далеко отсюда
когда ее разбудил голос мисс Ри.

"Ну что, пойдем?"

"Если ты действительно думаешь, что тебе понравилось бы быть со мной", - ответила Линда, возвращаясь
в настоящее. "Я думаю, ты очень любезен, что пригласил меня".

"Конечно, мне было бы приятно быть с тобой. Мы можем провести Рождество здесь - Фиби
было бы разбито сердце, если бы мы не позволили ей приготовить нам рождественский ужин
а потом мы соберем наши шмотки и уйдем. Я не знаю, что я могу
доставит вас в любое больших функций, но мы можем иметь прекрасный момент, я
искренне верю. Мы должны иметь кого-то, чтобы поужинать с нами на Рождество
День, чтобы сделать его более праздничным. Я бы попросил Олуха, но он бы не пропустил
провести день со своей матерью ни за что на свете. У нас могли бы быть Парти и
Мистер Джеффриз. У Парти не слишком хорошая женщина на кухне, и
это устроило бы всех; дай ей отдохнуть и порадуй повара ".

Итак, все было устроено, и Линда с радостью предвкушала
десять дней в городе. Никогда прежде ей не доставлялось такого удовольствия; несколько
дней подряд были пределом ее пребывания. Она была на свадьбе своего
брата, пышном мероприятии, к которому у нее не было особого отношения, и
несколько раз оставалась с подругой на воскресенье, но это было
совсем другое дело.

Фиби, когда с ней посоветовались, за кем бы она предпочла присматривать
пока эти двое отсутствовали, безоговорочно проголосовала за мистера Берка. "Он
так смешно, Мисс Ри, - сказала она, - он не посмотри на мои wittles лак он
не могу дождаться. Ден он камень мусульман. Мне нужно подождать рейла гем'мана, одного из
старых фамильных родственников. Мистер Джеффс он камень мусульман тоже, я спецификациях, но он не
nuffin знаю, как говорить с нами негры. Он такой серьезный, как старая сова, или
для всего мира как проповедник. Он пробует это, и ему это нравится.
не знаю, нравится ему это или нет. Мистер Олух пожал плечами и сказал,
"Эм-эм, эта девочка неплохо выглядит", - сказал мистер Джеффс, опасаясь, что кто-нибудь подумает
он злится, но мистер Олух подает злое шипение, несмотря на это.
заботясь о том, что кто-нибудь подумает."

Мисс Ри рассмеялась и, во время своей следующей прогулки по городу,
остановилась у офиса Олуха, чтобы спросить, не согласится ли он вступить во владение и спать
ночи в ее доме во время каникул. Он ответил с готовностью,
пообещав вести себя прилично, но умоляя, чтобы ему разрешили
поесть в отеле.

"И разочаровать Фиби? Никогда! - воскликнула мисс Ри. - Она рассчитывает на
кормить тебя. Я сказал ей, что ты худой и бледный, потому что они
не дал вам достаточно, чтобы поесть в доме Джексона, и она довольно
ноющие, чтобы обеспечить для вас. Ей придется готовить самой, и почему
не для тебя? Кроме того, из всего города она выбрала тебя, так что ты
должен чувствовать себя польщенным."

"Я делаю", - ответил Беркли", и очень благодарен и вам и ей. Я
ну, Мисс Ри. Когда вы начинаете?"

"На следующий день после Рождества. Ты вернешься к тому времени?

"О, да, я вернусь. Я поеду в город только на день и должен
быть здесь по разным причинам как можно скорее".

- Тогда это решено. Счастливого Рождества, Олух. Я бы хотел, чтобы ты поужинал
с нами, но я знаю, что на уме у твоей матери, и я бы даже не предлагал
такого.

Коробки Мисс Ри книг несколько подарков для посторонних, но для
Линда была особым даром получил, штраф мягкий вечерний плащ, что-то
она не обладала, и что ей понадобится во время своего отпуска посетить.
От новой кузины пришел красивый комплект книг и коробка с цветами,
последняя для обеих дам. Очень богато украшенный, совершенно невозможный шарф
грубой фактуры прибыл от Грейс для ее невестки.

"Это просто на нее похоже", - прокомментировала мисс Ри. "Всегда можно определить,
люди низкого происхождения по подаркам, которые они дарят. Ни одна леди не взглянет дважды на
подобную вещь. Почему она не прислала тебе простой красивый носовой платок,
если она не хотела тратить свои деньги на что-нибудь красивое? Это было бы
по крайней мере, проявлением утонченного вкуса."

"Я не думаю, что она знает что-нибудь лучше", - ответила Линда в качестве
оправдания.

"Совершенно верно", - ответила мисс Ри.

От Олуха пришла всего лишь небольшая ненавязчивая открытка для Линды, хотя
для мисс Ри прибыло прекрасное растение в горшке. "Я позволю вам взглянуть на
это", - отметил получателя с коротким смешком.

Даже не нашел свой путь от Линды до Беркли, хотя в ее
в верхнем ящике лежал наполовину синий шелковый галстук. Она перестала работать
над этим задолго до этого.

Мистер Джеффриз проводил их холодным двадцать шестым декабря. В тот же вечер
прибыл Беркли, чтобы занять комнату, в которой мисс Ри
велела Фиби подготовиться к его приходу. Фиби, с головой, повязанной
новым платком, и в безукоризненно чистом белом фартуке, была
готова принять его, проводить наверх и прислуживать за руку
и нога. Она обожала Линда, с большим уважением относился к Мисс ри, но и "хрипы
молодой драгоценный камень мусульман" разбудил любовь в нее, и если он
поступил справедливости, она надеялась на ужин ей подали, он бы
наверное, умер от несварения желудка в эту самую ночь, и в конце
в этой главе будет означать конец этой сказки. Однако, то ли из-за
отсутствия аппетита, то ли по другим причинам, он поел осмотрительно, а затем
удалился в гостиную, где проработал над сметой бумаг
почти до полуночи. Со свечой в руке он поднялся наверх. Когда он
пройдя через верхний холл, он заметил, что дверь в комнату открыта. Он
на цыпочках подошел к ней, постоял мгновение на подоконнике, затем тихо вошел
и с выражением человека, приближающегося к святилищу. Фиби
убрала все намеки на беспорядок, но она не смогла убрать тонкие
напоминания о девичьем присутствии, которые наводили на мысль картины
на стене, книги на столе, выглядывающие маленькие тапочки
из-под изножья дивана. Из-за приоткрытой дверцы маленького туалета торчал конец ленты
.
Беркли осторожно поднял атласный конца и положил его к щеке,
затем к губам. После этого он Совет носком снова вышел, закрывая дверь
тихо за его спиной. Однажды он уже вторгся в святая святых, но ему
не следовало снова поддаваться искушению.

Тем временем мисс Ри и Линда устроились в отеле и
строили планы на следующий день.

"Полагаю, мне нужно навестить Грейс", - заметила Линда.

"О, не сейчас", - ответила мисс Ри. "Подождите, пока воспоминание об
этом шарфе не станет немного более расплывчатым, тогда вы сможете поблагодарить
ее за это с некоторой теплотой. В случае с этим подарком, это
это один из примеров, когда "разлука делает сердце более любящим". Нет.,
Я спланировал, что мы будем делать завтра. Утром мы пойдем
по магазинам; днем мы останемся дома и будем принимать звонки;
вечером мы пойдем в театр ".

"О, но, тетя Ри, я никуда не собирался".

"Давно пора было это сделать. Я не хочу, чтобы ты что-нибудь бедствия
вы, Verlinda, но я думаю, что хорошая игра-два для тебя
хорошо. Мы посмотрим на газету и узнаем, что происходит. Мы должны услышать
хорошую музыку. Возможно, в
Пибоди, мы выясним. Я не верю в людей, эгоистичный
потакание печаль. Я уверен, что никто больше, чем Мартин, хотел бы
чтобы у вас был приятный, веселый времени. Тебе это нужно, и мы должны делать
то, что лучше для нас.

- Очень хорошо, - согласилась Линда. - Я в твоих руках, тетя Ри. Я сделаю
как ты говоришь.

Мисс Ри выглядела довольной. "Это-то мне и нравится в тебе, Верлинда";
ты всегда так мило рассудительна. Пойдем, пойдем ужинать.

Было довольно приятно ощущать себя одной из компании, которая
собралась в столовой, и Линде нравилось осматриваться по сторонам.
так же сильно, как и от вкусного ужина. Они только что закончили.
когда внезапно она заметила компанию за одним из
столов в другом конце зала. - Тетя Ри, тетя Ри, - сказала она, поворачиваясь к
своей спутнице. - Как ты думаешь, кто там, прямо напротив нас,
немного позади тебя? Тебе придется повернуть голову - Голдсборо.
Миссис Голдсборо, гувернантка, две маленькие девочки и одна постарше
. Должно быть, она дебютантка.

Мисс Ри повернула голову, но к этому времени маленькие девочки заметили их.
Они улыбались и кивали. "Они, очевидно, подошли
на каникулы, - сказала мисс Ри. - Эта мисс Кэрролл довольно симпатичная.
девушка, не правда ли?

- Да, я так и подумала, когда мы встретили ее на днях в "Восторге Мэри".
Было мило с их стороны привезти ее с собой, не так ли? Она сказала мне, что была
очень счастлива с Голдсборо, что дети у них замечательные, и
что она была в доме как дочь ".

"Джулия заставила бы ее чувствовать себя так. Она одна из добрейших женщин в мире
и в немалой степени снобка. Они придут, чтобы
поговорить с нами ".

Две группы встретились на полпути и вместе направились в приемную.
Фредди, старшая дочь, была связана для театра-участника и должно
спешат уйти. "Она была названа Фредерика, ее дед," Миссис
Голдсборо объяснил. Другие маленькие девочки, Джулия и Мэри, сели по одной
с каждой стороны от Линды на диван; мисс Кэрролл придвинула табурет напротив,
в то время как миссис Голдсборо и мисс Ри устроились подальше, чтобы
приятно побеседовать.

Девочки рассказали, что в городе происходит так много событий.
Линда. Одна из их кузин была на чаепитии, другая пригласила их.
на вечеринку с ложами, третья на небольшие танцы. - Нас не будет дома в течение двух или
еще три года, - сказала Мэри, - но мы проведем время не хуже, чем Фред.
если она дебютантка, то пусть даже она и будет. Потом было много разговоров об этом и
о той, которая вышла в том сезоне; о помолвках Фреды и о том
внимании, которое она получала, о щебетании, которое нравится молодым девушкам.
Мисс Кэрролл снисходительно улыбнулся немного болтовни, но раз или
дважды дала Линда взгляд, как бы говоря: "мы знаем, чего оно стоит."
Однако Линде понравился этот проблеск легкомыслия, и она пошла
наверх с мисс Ри, не думая ее огорчать.

Был утренний поход по магазинам, ленч в маленьком причудливом заведении на
Чарльз-стрит, возвращение в отель, послеобеденное время с друзьями
которые были уведомлены о своем приезде и сразу позвонили, затем
театр, и первый день Линды в городе был настолько насыщенным, что она
легла спать, ни разу не вспомнив о Сэндбридже и друзьях
там, которые, возможно, скучают по ней.

На следующий день Мисс Ри, скрепя сердце, согласился на вызов на Грейс. В
дом, где жили Джонсоны был в новом, а не модно
часть города. Комната , в которую их провела горничная , была
вычурно обставленный, переполненный украшениями, уродливый, хотя и дорогой,
стены увешаны плохонькими картинами в безвкусных рамах. Денежном выражении, а
чем хороший вкус, была лейтмотивом создания, это было легко
видел.

Заставив их ждать некоторое время, появилась Грейс в
новом платье, переливающемся струями и благоухающем саше. Она принесла множество
извинений за то, что заставила их ждать. "Такой сюрприз. Так жаль, что я
не мог знать". Она была так поздно ночью, и
остальное. Они были на поход по магазинам? Их было так много
выгодные сделки после праздников.

[Иллюстрация: "ОН ПОДАРИЛ мне САМОЕ ДОРОГОЕ КОЛЬЦО".]

Она подняла брови и просмотрен Линда с удивлением, когда рассказала, почему
они пришли, где они находятся, и как долго они намеревались
останутся. Она не могла до конца понять, зачем мисс Ри понадобилось приглашать
такую неинтересную женщину, какой, по ее мнению, была ее невестка. И все же
она не высказала своего мнения, а только восторженно сказала: "О, тогда
ты сможешь познакомиться с дорогим майором. Я так хочу, чтобы вы познакомились с ним,
Мисс Хилл, и вы тоже, Линда. Конечно, помолвка не может быть расторгнута.
объявлено только семье, но он подарил мне самое дорогое кольцо,
которое я, естественно, не ношу на людях. Она протянула пухлую
руку и с большим удовлетворением продемонстрировала солитер.

Был какой-то разговор о пустяках, затем Грейс, повернувшись к
Линде, сказала: "О, кстати, что насчет этого мистера Джеффриса? Несколько дней назад я получил
записку от мистера Мэтьюза, и он сообщает мне, что есть
претендент на "Англз" Тэлбота и что он собирается подать на это в суд.
Мистер Мэтьюз спросил меня, не знаю ли я каких-нибудь старых бумаг, которые могли бы находиться в
дом там. Я сказал ему, что мистер Филлипс был ключ и он
пойти с ним, чтобы увидеть, что может быть найден. Было бы печально, не так ли,
Мисс Хилл, если бы после моих усилий сделать то, что, по-моему, лучше для Линды,
собственность перешла в другие руки?

"Уголки Тэлбота"? Вы уверены, что это англы Тэлбота? - спросила Линда. "Мы
всегда думали, что это должно быть дополнение или даже Тимбер-Нек".

"Нет, я совершенно уверена, что это Англы. Конечно, сейчас это самое
ценное из трех мест, хотя майор говорит, что ни одно из них
не стоит так дорого; но у него такие грандиозные идеи. Сумма в
которым мы дорожим, это место было бы для него просто безделушкой ".

Звонок был коротким. Мисс Ри терпеть не могла много общения с Грейс, но их
убедили прийти поскорее снова и прийти вечером, когда будет
дорогой майор. Грейс пригласили на чай к ним обоим
в их отель, приглашение, которое она с радостью приняла, а затем
звонившие ушли.

- Тетя Ри, - начала Линда, как только они отъехали от дома, - неужели
тебе приснилось, что это "Англс Тэлбота"?

- Ну да, дорогая, я все время это подозревала.

- Почему?

- Судя по тому, как вели себя эти двое, Олух и мистер Джеффриз.

"И именно поэтому вы хотели проконсультироваться с судьей Голдсборо?"

"Да, именно поэтому".

"Но он говорит, что нет ни малейших доказательств".

"Сначала он так и сказал. Позже он уже не был так уверен, но могли возникнуть
осложнения.

"Я понимаю". Линда некоторое время молчала; затем заговорила снова,
излагая свои мысли: "Тетя Ри, вы думаете, именно поэтому Олух
избегал меня? Вы думаете, он знал все это время?"

Мисс Ри поколебалась, прежде чем ответить. "Возможно, так и есть, Верлинда".

Линда слегка вздохнула. "Мне жаль, что он так отнесся к
IT. Я бы не стал винить его, потому что он не был виноват, не так ли? Он
ничего не мог с собой поделать."

"Нет, если только он не решил быть нелояльным к мистеру Джеффрису и вообще бесчестным"
.

"А этого он никогда не смог бы сделать. Мы знаем это, не так ли, тетя Ри? Должны ли мы
навестить его сестру и мать, как вы думаете?

"Я уверена, что увидим. Я написала миссис Мэтьюз, что мы приедем".

Больше об этом не было сказано ни слова, но, обдумывая это в
уединении своей комнаты, мисс Ри поняла, что Линда гораздо
больше обеспокоена участием Беркли в сделке, чем своим собственным
потеря собственности. "Что ж", - воскликнула она, садясь, чтобы взглянуть правде в глаза.
"это откровение. Чем, черт возьми, это теперь закончится?,
Я хотела бы знать".




ГЛАВА XVII

КАК ВОДА В ВИНО


Время прошло так весело, как и предполагала мисс Ри: в приеме и
ответных звонках, в осмотре достопримечательностей, в походах по магазинам, ленчах,
ужинах, умеренном посещении театра. Однажды субботним вечером они посетили
старый рынок с низкой крышей, покрытый серой дранкой, когда
Девочки Голдсборо со своей гувернанткой попросили мисс Ри и Линду
присоединяйтесь к ним в веселье.

"Мы хотим купить ирисок, - сказали они, - и посмотреть на забавных людей. Обязательно сходите
с нами, это будет так весело". Экспедиция пришлась мисс Ри по вкусу
и, чтобы Линда могла перенять опыт, она настояла на поездке.
Весело они все провели время, проталкиваясь из одного конца
длинного рыночного здания в другой, а затем расхаживая взад и вперед снаружи,
где сельские жители со своими повозками выставляли свои товары на
импровизированных столах из пары бочек, перекладываемых поперек досками. A
было предложено всего понемногу, что могло пригодиться в продаже, от пучков
сушеных трав до жирных индеек.

"Это ничуть не изменилось с тех пор, как я была маленькой девочкой", - заявила мисс
Ри. "Мой дядя обычно брал меня с собой на рынок перед завтраком в субботу.
летним утром и покупал мне стаканчик мороженого вон в том киоске"
", - она указала на киоск с изображением пчелиного улья на вывеске. "Я удивляюсь, как я
мог съесть это так рано утром, хотя тогда я подумал, что
это отличное лакомство. В субботу вечером в зимнее время он всегда приносил домой
посылки из ирисок, которая пробовала именно так, как это делает, какие мы есть
купил сегодня вечером. И моя тетя, теперь я вижу ее с чернокожим парнем
шел за ней с огромной корзиной, в то время как у нее была маленькая корзина.
в ней можно было приносить домой особые лакомства."

"От этого обычая еще не совсем отказались", - сказала мисс Кэрролл
ей. "Некоторые старые добрые домработницы все еще цепляются за свои маленькие
корзиночки".

"И это тоже хорошо", - заявила мисс Ри.

Однажды днем Грейс привела своего майора на колл, и они обнаружили, что он
полный пожилой мужчина, довольно красноречивый, немного напыщенный, но
довольно добродушный и вежливый, и, очевидно, очень гордый своей юной невестой.

"Он не так уж плох, - прокомментировала мисс Ри, - хотя и не из наших
нашивка. Я был уверен, что он не может быть уроженцем Вест-Пойнта, но это не так. Он
по его словам, недолго служил на войне в Испании. Тем не менее, я
не сомневаюсь, что это будет вполне удовлетворительный брак.
Он любит лесть, а Грейс искусна в этом.

Миссис Мэтьюз и ее дочь Маргарет Эдмондсон были одними из
самыми первыми, кто позвонил и пригласил на ленч. "Мы не будем
делать из вас незнакомку не больше, чем из Марии", - сказала миссис Мэтьюз,
беря руки Линды в свои. "Я так хорошо помню вас маленькой
немного похожая на девочку, с которой Беркли всегда был готов поиграть.
когда ты приехала в город. Мое первое воспоминание о тебе - это когда я привел
Беркли к нам по просьбе мисс Ри. Тебе было не больше трех, а ему
было, наверное, шесть или семь. Ты долго смотрел на него своими
большими голубыми глазами, а потом сказал: "Мальчик, покажи мне
цыплята. - Тебе нравилось подглядывать через забор за птицами мисс Парти,
но тебе не разрешалось заходить так далеко одной, ты была такой маленькой
. С того дня Берки всегда спрашивала, когда мисс Ри станет маленькой.
девушка возвращалась, потому что вы уехали в тот же вечер.

Мисс Ри посмотрела на Линду. Ее лицо покраснело, а глаза были опущены.

"Я бы не удивилась, - вставила Маргарет, - если бы Олух пожелал сейчас
чтобы маленькая девочка мисс Ри вернулась".

Линда сняла свою руку с застежкой Миссис Мэтьюс и отвернулся от
нежное лицо, чьи глаза искали ее. "О, вы ошибаетесь,
Миссис Эдмондсон", - сказала она поспешно. - Мы с Олухом очень редко видимся друг с другом.
на самом деле, я не видела его неделями.

- Он слишком много работает, - сказала миссис Мэтьюз, поворачиваясь к мисс Ри. - Я
мне показалось, что он выглядел худым и измученным, когда был здесь в последний раз. Я бы хотел, чтобы
вы все посоветовали ему не переутомляться. Он очень ценит ваш совет.
высоко ценит, Мария."

"Мы все думаем, что он слишком много работает," возразила Мисс Род-Айленд", а если он
слушает кого, то это будет его мать. Я никогда не знал более преданного
сын".

"Это действительно так", - ответила миссис Мэтьюз. "Мария, мне неприятно, что он живет в этом неуютном отеле.
он всегда был таким домашним мальчиком".

"Пойдемте, мама, пойдемте", - вмешалась миссис Эдмондсон. "Мисс Ри, если вы заставите
маму завести разговор о Олухе, она будет стоять и болтать весь день.
Мы ждем вас обоих в четверг. Возьмите машину на Колд-Спринг-Лейн.
и вам не придется далеко идти пешком."

Посетительницы ушли, и хотя Линда почти ничего о них не говорила, мисс Ри
заметила, что она не протестовала против поездки в симпатичный пригород,
где они жили. В других случаях она была не так готова.

Миссис Эдмондсон, гордившаяся своим красивым новым домом, была готова похвастаться
его удобствами и беседовать о прелестях
жизни в месте, которое не было городом, но все же было доступно для всех
этого хотелось, потому что до центра было не полчаса езды на троллейбусе
из города. Ее муж, молодой бизнесмен, быстро продвигался вперед.
Миссис Мэтьюз с гордостью сообщила мисс Ри. "И он хороший сын"
для меня, - добавила она, - "поэтому я никогда не буду нуждаться в доме, пока у меня трое
детей. Марджи настаивает, что я никогда не покину ее; но, если только
Беркли женится, Я думаю, что я должен сделать для него. Я не могу позволить ему
живя в гостинице, всю жизнь." Затем последовали рассказы о Беркли,
об этом акте самоотречения, доказательстве преданности. "Ты знаешь,
Мария, что он в точности похож на своего отца. Доктор всегда думал о
себе в последнюю очередь."

- Мама, дорогая, - перебила Маргарет, - они пришли не слушать восхваления Олуха
, а посмотреть на твою красивую комнату. Пойдем, Линда, оставим их.
Мисс Ри почти так же плоха, как и она сама, когда дело доходит до Олуха. Она обняла Линду своей
рукой и отвела ее в сторону, прошептав: "Мама думает, что я
ревную, но я ни капельки не ревную; Я только не хочу, чтобы она подумала
что она должна оставить меня и вернуться в Сэндбридж. После всего, что Олух
сделал для нас, я думаю, у него должен быть шанс продвинуться вперед, и
самое меньшее, что я могу сделать, это попытаться сделать маму счастливой здесь, со мной.
Герберт согласен со мной. Я бы хотел, чтобы у Олуха был свой дом, и тогда
мама была бы довольна ".

Две младшие женщины отправились осматривать другие части дома, в то время как
старшие говорили о вещах, близких их сердцу. Они были старыми
подругами, и у них было много общего. Маргарет была милым женственным человеком,
не красавицей, но свежей, белокурой, на которую приятно было смотреть, с такими же
честными серыми глазами, как у ее брата, и такой же твердой откровенностью
манер. Линда считала ее немного экспансивной, пока не поняла, что
она была кем угодно, только не незнакомкой, несмотря на то, что у нее
не встречала этих двоих с тех пор, как была маленькой девочкой.

"Я рада, что выросла не рядом с памятником", - сказала
Маргарет, демонстрируя свою безупречную кухню. "Я бы возненавидел, если бы
меня лишили привилегий моей собственной кухни, и я бы не хотел
хотелось верить, что я должен жить на определенных улицах или быть изгоем. В этом благословенном старом городе слишком много этого чувства, и я должен сказать
наши бесцеремонные предки действительно передали нам в наследство натуры, любящие удовольствия.
...........
. Половина девушек, которых я знаю, хорошенькие, милые и дружелюбные,
но они никогда не читают ничего, кроме мусора, не думают ни о чем, кроме как носить
красивой одежды и приятного времяпрепровождения. Тем не менее, я думаю, что да.
из них получаются хорошие жены и матери, когда дело доходит до остепенения. Кто-то
сказали мне намедни, что Южные девушки замуж только по любви
и что нищета вошла в дверь, чтобы издеваться над ними за то, что так глупо
как думаю и любой брак лучше, чем ничего; что они не возражали
любовь летит из окна вполовину так сильно, как они намерены их
захоронений в браке. Возможно, в этом есть доля правды, но я думаю, что они
в целом довольно довольны и с удовольствием принимают жизнь такой, какая она есть ".

Маргарет был большой Говорун, и был рад узнать Линду
себя, чтобы проветрить свои взгляды на жизнь и учиться у Линды. "Разве ты не
рад, Линда," продолжала она, "что вы делаете для себя в
мир? Олух часто говорил, что ты сильно отличалась от большинства
девушек, которых он знал, и что он хотел бы, чтобы мы могли быть хорошими подругами. Он
говорит, что ты можешь говорить о других вещах, кроме одежды и сплетен, и что ты
вполне домашняя. Ты домашняя?

"Почему?"--Линда приступила к рассмотрению вопроса--"да, я так думаю. Мне нравится держать
дом. Я сделал для моего брата, ты знаешь; я бы хорошо провести время и
красивую одежду, как и все остальные.

- Конечно. Я тоже. Но ты заботишься и о других вещах. Берк думает
вы так замечательно писать так хорошо, и ужиться с таким успехом
с вашего учения".

Линда сделала недовольную гримасу. "Берк-это очень мило с твоей стороны, но это
то, за что я не чувствую себя встроенные и что я действительно
не наслаждайтесь".

"Тем более кредит для ее выполнения. Линда, ты должна прийти в
Клуб, пока ты здесь. Я знаю, тебе бы это понравилось. Мы с мамой оба
принадлежать. Есть другой, более модный литературный клуб, но мы
как наша гораздо лучше. Реальные рабочие являются ее членами, не
сделайте-не верит. Она встречает каждый вторник во второй половине дня. Мы должны договориться, чтобы
вы поехали с нами, и мисс Ри тоже должна поехать. Тут вошли женщины постарше
, и мисс Ри напомнила Линде, что по пути домой они должны зайти на чай.
по дороге домой они ушли, Линда и Маргарет расстались как старые
подруги.

Чаепитие было тихим маленьким мероприятием, на котором Линда обещала мисс Ри
присутствовать, поскольку оно проходило в доме одной из близких подруг последней
, и здесь они задержались до обеда. Когда они собирались
перед входом в их комнаты им вручили карточку. Мисс Ри подняла лорнет, чтобы прочесть имя.
"Мистер Джеффриз был здесь", - воскликнула она.

"Джентльмен сказал, что вернется вечером", - сказал им лифтер.

"Хм!" Мисс Ри посмотрела на Линду. "Мы куда-нибудь собирались сегодня вечером?"

"Нет. Ты помнишь, что мы говорили, что мы будем идти весь день и что мы
лучше остановиться и отдохнуть".

"Покой мне, и вы можете видеть, молодой человек. Теперь, не протестует;
Я не собираюсь вниз на один шаг. Я могу доверить тебе ехать без сопровождения этом
один раз, я думаю. Я не хочу с ним разговаривать. Я
говорю весь день".

Поэтому Линда спустилась вниз одна, когда доложили о приходе молодого человека, и обнаружила, что
он сидит в маленькой нише и ждет ее. Он был одет как полагается
вечерний костюм, и выглядел хорошо. Линда никогда не видела его таким тщательно одетым
и не могла не признать, что в
высокой, исполненной достоинства фигуре была определенная элегантность, и что он выглядел так же изысканно
, как любой мужчина, которого она встречала. Она сама была эля в Белом, Мисс Ри, имеющих
убедил ее, что такое платье было так же уместно, как ее отары
черный. Она выглядела очень очаровательно, подумал молодой человек, который поднялся ей навстречу.
его манеры были чуть более приветливыми, чем обычно.

"Кажется, я очень давно вас не видел, мисс Линда", - сказал он.

- Всего неделю, - ответила Линда, усаживаясь на низкий диван;
юбки мягко колыхались вокруг нее.

- Вы получили удовольствие, и время пролетело очень быстро, я полагаю.
полагаю.

- Очень быстро. У нас была восхитительная неделя. А ты?

"Там были народные гуляния в Sandbridge, из которой ты скучал".

"И к которой, вероятно, я не должен был пойти. Не Новости
какое-то значение?"

- Тот, который вас заинтересует и о котором я пришел вам рассказать.

Он колебался так долго, что Линда, чтобы помочь ему, начала: "И новость
в том, что..."

"О мой иск".Он колебался, как будто очень трудно идти дальше.

"Думаю, я могу предвидеть, что вы должны сказать," возразила Линда
легко. "Моя невестка сказала мне, что ваши документы ссылаются на "Ракурсы Тэлбота".
Это правда? "Так и есть".

"

"И вы установили свои факты?" Линда задала вопрос
твердо.

"Не совсем; хотя прошедшая неделя дала нам дополнительные доказательства в виде
бумаг, найденных в самом доме. Среди них мы нашли несколько квитанций
данные Сайрусом Тэлботом арендатору за аренду. Они гласят: "Получено от
Аренда Джон Бриггс один квартал для углов Талбота, так много, и
подписан Сайрус Талбот".

""Для нас", Вы имеете в виду, Мистер Мэтьюз, и себя?"

"Да, именно благодаря его усилиям мы сможем сделать многое
доказательств, как мы".

"Я вижу". Была тишина на мгновение. Линда сидел неподвижно, а,
появились исключением того, что она нервно играла с кольцом на пальце,
непоколебим.

Мистер Джеффрис посмотрел на нее, потом наклонился вперед. "Мисс
Линда, - начал он, - я понимаю, что ты, должно быть, чувствуешь, и мне невыносимо больно
сообщать тебе новости, которые, должно быть, разочаровывают тебя, но...
он прервал свою четкую речь: "Но тебе не обязательно терять свой старый дом,
если ты заберешь с собой претендента".

Линда подняла испуганные глаза.

Молодой человек продолжил: "Я обдумал этот вопрос, и, хотя я
не мог счесть целесообразным жить на этом месте, я бы не стал продавать
если только ты не захочешь, и всегда, при любых обстоятельствах, будешь это делать.
оставь дом за собой, чтобы ты мог по-прежнему считать его своим домом.

Линда немного дико рассмеялась. "Кажется, так всегда бывает.
Я просто должен считать это своим домом в любом случае.

Он подошел ближе и взял ее за руку. "Тогда ты примешь то, что я предлагаю
это? Со мной? Я хотел бы попробовать, чтобы сделать вас счастливыми. Я думаю, что если бы у меня была
стимул вашего общения, я мог бы добиться успеха. Мы могли бы сделать наш дом
в Хартфорде, и вы могли бы вернуться в Мэриленд, когда она радовала вас каждый
год. Я только что получил предложение от страховой компании. Они
желаю, чтобы отправить меня в Англию по делам, а по возвращении они дают мне
посыл такой позиции, как будут страховать меня в будущем".

"Это в Хартфорде?"

"Да, и вы знаете, это прекрасный город".

"Там, как в Сэндбридже, всегда готовы радушно приветствовать незнакомцев
? Кажется, я слышала, какие они там спонтанные,
довольно экспансивные и стремятся дать новичкам почувствовать себя как дома ". Она говорила
с саркастическим акцентом.

"Конечно, мои друзья будут рады видеть вас", - ответил мистер Джеффриз.
немного натянуто. "Дорогая Мисс Линда", - продолжил он еще более горячо: "не
взяли, что нет добрых сердец на севере, потому что вы
слышали, что некоторые холодные. Когда вы знаете людей, никто не мог быть
лучше друзей. Я хотел бы попробовать, чтобы сделать вас счастливыми. Вы поверите мне,
когда я говорю, что вы не первая женщина, которую я когда-либо пожелал, чтобы сделать мой
жена?"

"Да, я верю тебе". Она слегка улыбнулась.

"Пожалуйста, подумай об этом. Я бы предпочел не получать ответ сейчас. Я знаю
есть куда введет вас в заблуждение, и я бы предпочел, чтобы ты не давал
мне импульсивный ответ. Я не буду развивать эту тему. Я приду
завтра. Я бы предпочла подождать.

"Спасибо за ваше внимание", - ответила Линда. "Я подумаю над этим
, мистер Джеффриз. Это справедливо, что я должна. Тебе обязательно идти?

- Думаю, да. Могу я прийти завтра днем? Во сколько?

- Около пяти. Вечером у нас назначена встреча.

Он встал, взял ее за руку, нежно пожал и серьезно сказал: "Я прошу тебя,
помни, что самым заветным моим желанием было бы сделать тебя своей
женой при любых обстоятельствах".

"Я запомню", - ответила Линда.

"Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания мисс Хилл", - продолжил мистер Джеффриз, взяв
приподняв шляпу. "Я в долгу перед ней за то, что она предоставила мне эту возможность
увидеться с вами наедине". И он откланялся.

Там было только несколько человек в большой гостиной, и они
были довольно изолированы в своей маленькой нише. Линда вернулась в свою
сиденье и задержался там, думая, думая. Наконец она улыбнулась
и прошептала про себя: "Он ни разу не сказал, что любит, ни разу.
"Как лунный свет к солнечному свету и как вода к вину", - задумчиво пробормотала она
. Поэтому он женился бы на ней и увез в свой город, где
не было бы ни тети Ри, ни добросердечных соседей, которые могли бы поприветствовать ее
сердечный акцент, какой будет, когда она вернется в Сэндбридж.
Никогда больше не будет плоских, ровных дорог, маленьких соленых речек, простого
повседневного общения друга с другом, спокойного, без амбиций
образа жизни, улыбающегося довольства. Вместо этого, страстная борьба за
большую показуху и роскошь, которые она видела даже в городе, где
она сейчас находилась; холодные, расчетливые взгляды совершенно незнакомых людей, когда
она ходила среди них, испытывая недостаток интереса, нуждаясь в привязанности. Но, с другой стороны
, она каждый год возвращалась в свой старый дом, и это
это было бы по-настоящему ее. Но как тяжело было бы снова расстаться с этим!
И через некоторое время она стала бы приходить все реже и реже. Она
стала бы сдержанной и неприступной. Подавление сработало бы незаметно.
в ней произошла бы перемена. У нее была бы возможность излить свои мысли
на бумаге, конечно, но ... так она будет делать дома. "Нет, нет, нет!"
- воскликнула она. - "Я бы лучше тысячу раз учила своих неугомонных мальчиков
всю оставшуюся жизнь. Я не люблю его, и это именно то, что
неправильно. Место, где он живет, не имеет к этому никакого отношения. Прощай, Talbot's
Углы. Ты никогда не был моим и никогда не будешь теперь.

Она прошла в свою комнату, осторожно ступая на цыпочках, чтобы мисс Ри не услышала ее.
в соседнюю. Она тихонько опустилась в кресло у окна
и отдалась своим мыслям. Она не должна позволить, Мисс ри кажется, что ее
абонент оставался столь короткое время, и дорогой женщиной не должно быть
рассказал о том, что произошло. Когда она услышала возню в соседней комнате
, она постучала в дверь, которую ей быстро открыли.

"Ну что, дитя мое, твой молодой человек ушел?" - последовал вопрос. "Что он
должен сказать?"

"Он сказал мне то же самое, что и Грейс об углах Талбота".

"Он сказал? Негодяй!... Линда, почему мы вообще так хорошо к нему относились? Он
не заслуживает этого.

"Ну, тетя Ри, он не может не быть правнуком Сайруса Тэлбота".

"Он мог бы не приезжать сюда и не поднимать всю эту шумиху".

"Он передает вам привет".

"Я не хочу, чтобы они. Что еще он сказал?"

"Похоже, что у них есть новые свидетельства, найденные в документе, который
Грейс велела. Несколько старых квитанций, которые, кажется, подтверждают
тот факт, что Сайрус Тэлбот действительно имел право арендовать это место
некоему Джону Бриггсу. Я не знаю, как эти квитанции попали в руки
нашей ветви семьи, но, вероятно, Бриггс передал
их нашему прадедушке на хранение. В любом случае, Беркли
Мэтьюз и мистер Джеффриз все продумали ".

"Я не понимаю, как у Беркли могла хватить совести. Это возмутительно
с его стороны участвовать в схеме обмана девочки-сироты ".

"Ох, тетя Ри, нельзя сказать, что это обман; он просто правовой
прав. Мы, возможно, обманывает их".

"Посмотрим, так это или нет. Судья Голдсборо был так уверен; но
тогда, я полагаю, все эти вещи были ему неизвестны. Я хотел бы, чтобы мы могли
услышать от него и узнать, что он обнаружил в бумагах, которые у него есть.

"Мы узнаем, в свое время. Между тем, какая разница? Я
привык к тому, что это место принадлежит кому-то другому, и я расту.
доволен тем, что провожу дни в преподавании. Я даже буду рада вернуться
к моим мальчикам.

Мисс Ри резко развернулась и обхватила лицо девочки своими
руками. "Verlinda, Verlinda, - сказала она, - я бы хотел превратить
поиск-свет на твое сердце?"

"Зачем, Тетя Ри?"

"О, потому что, потому что, женский разум". Затем она обняла
девочку и крепко прижала ее к своей просторной ночной рубашке. "Ты -
дорогое дитя. Учи, сколько захочешь; это будет намного лучше
для меня, чем видеть, как ты уезжаешь в Хартфорд.

Линда почувствовала, как краска приливает к ее лицу. "Откуда ты знаешь, что
мне когда-нибудь представится такая возможность?" беспечно спросила она.

"Если ее и не было, то она будет. Как выглядел этот жалкий узурпатор?"

"Очень красивый; в очень подходящем вечернем платье, которое ему идеально шло
. Тетя Ри, для меня было бы честью сидеть напротив такого
красивый мужчина три раза в день до конца моей жизни ".

"Это было бы так, не так ли? и тебе пришлось бы препарировать его ножом, прежде чем ты
смогла бы выяснить, что он на самом деле чувствовал по отношению к чему-либо? И даже тогда ты
не обнаружила бы в его венах ничего, кроме воды со льдом.

Линда рассмеялась. "Ты можешь быть самым неистовым человеком для того, кто
притворяется таким мягким и безмятежным. Я замечаю, что когда дело касается тех, кого ты любишь
, ты далеко не кроткая, благослови господь твое дорогое сердце. Не
бойся, тетя Ри; Я никогда не покину Сэндбридж, никогда. Я никогда
оставить милое старое Восточное побережье ради кого угодно. Действительно, нет."

"Кто теперь яростные, Verlinda Талбот? Я истинно верю, что человек
сделал тебе предложение. В этом я убежден. О, мой дорогой, может все-таки вы
надобно, чтобы рассмотреть его, для того что бы все это уладить. Ты могла бы жить в
старом доме и быть счастливой до конца своих дней, только, Верлинда, Верлинда, что
стало бы с Олухом?"

Линда сдавленно вскрикнула, и мисс Ри ощутила стройную фигуру
дрожа, хотя и довольно уверенно прозвучали слова: "Мы не можем принять Берк
учитывая, тетя Ри; он борется изо всех сил за
Мистер Джеффрис, и, насколько мне известно, он не думает обо мне в
все - в любом направлении.

- Я в это не верю, - возразила мисс Ри. - Я признаю, что он загадка, но
Я не верю ни единому слову о том, что он не думает о тебе. Я поговорила с его матерью
, - торжествующе добавила она.

После этого она ни слова не сказала на эту тему, но отправила Линду
спать, и если девочке нужно было что-нибудь, чтобы исправить ее решение относительно
Мистер Джеффрис, вполне возможно, что последние слова Мисс Ри помог
заключение.




ГЛАВА XVIII

ПРЕДНАМЕРЕННОЕ СОЗНАНИЕ


Несмотря на то, что уже составила свое мнение, когда она ушла, Мисс Ри,
Линда добросовестно посвятила час серьезным размышлениям на тему
Уайатта Джеффриса; ибо она сказала себе, что это было бы только справедливо по отношению к нему.
Она убрала волосы, завернулась в халат, и дал
себя к созерцанию. "Это было бы не так трудно, - подумала она,
сдвинув брови, - если бы он решил жить так, как жил Тэлбот"
"Углы", потому что у меня, по крайней мере, был бы мой старый дом".

"И встречайся с Беркли Мэтьюз всякий раз, когда будешь в городе", - прошептало что-то
.

"О, ну что ж, - словно в ответ прозвучал аргумент, - разве это было бы хуже
чем это будет теперь, когда я должна оставаться в городе и подвергаться риску
встретиться с ним в любое время?

"Но теперь есть маленькая надежда", - снова раздался внутренний голос.

"Ее нет! его нет!" Возразила Линда. "Я не могу поверить, что его нет
есть. Посмотрите, как он себя вел: открыто избегал меня, прислал мне лишь маленькую
пустяковую открытку на Рождество, взялся за это дело, которое нарушает мои
права. Скажите мне такое? Это не так."

- Но мисс Ри говорила с его матерью. Маргарет сама сказала вам об этом.
Олух никогда не уставал восхвалять вас.

- Это все притворство. Ему все равно; он не мог бы вести себя так, как он есть
делаю. Она решительно заткнула уши, чтобы не слышать голоса заклинателя, и
переключила свое внимание на другого претендента на регард. У него было много прекрасных
качеств, но сравнения были бы возникать. Мистер Джеффрис дал высокую оценку ее
работу и поздравил ее с момента появления в печати; но это было
на счет признания, чем из-за того, что она написала. Берк, на
с другой стороны, воспринимают духа, а не коммерческую ценность.
Она показала обоим мужчинам другие небольшие записи; Олух прокомментировал
мысль, оригинальность какой-то фантазии; мистер Джеффриз похвалил
метраж или качество, которое сделало бы его востребованным на рынке. "Вот в чем разница", - подумала Линда.
"Мистеру Джеффрису не хватает интеллектуального
восприятия, но у Олуха оно духовное. Однажды я заглянул глубоко в это.
когда я говорил с ним о Мартине. Он может быть легкомысленным и мальчишеским
внешне, но за всем этим в его душе есть то, что
может проникнуть за звезды. Если бы он любил кого-нибудь, ему было бы все равно
ее внешность, ее положение, ее богатство или что-либо еще, кроме нее самой
индивидуальность. Мистер Джеффрис взвесил бы качества, которые идут к
стать хорошей женой. Это было его самым заветным желанием. Я была первой, он
пытался сделать меня счастливой; все это, и ни слова о своих чувствах ко мне
. Его сердце молчало, говорила его сознательная совесть, потому что
Я не сомневаюсь, что она у него есть, и ему становится не по себе, когда он думает
о том, чтобы вырвать у меня точку зрения Тэлбота. Что ж, мой хороший, побереги свою
совесть. Ты выполнил свой долг, и этому конец. Возвращайся
туда, где твое место ".

Она еще немного поразмыслила, а затем достала письменные принадлежности.
"Я подготовлю это, когда он придет", - сказала она себе. "В
дело в том, что тетя Ри под рукой, а у меня нет возможности поговорить с ним наедине.
" Она написала записку, надписала адрес на конверте и запечатала его
подчеркнуто, что в этом чувствовалась некая окончательность, а затем она
легла спать. Какие ей снились сны, она не рассказала, но, без сомнения, королева
"Маб" пронеслось у нее в голове.

С точностью до минуты прибыл мистер Джеффриз. Мисс Ри и Линда, спешившие домой
после телефонного разговора, нашли его там, и, по воле судьбы, мисс Ри
присела поболтать. Она хотела бы услышать городские сплетни от
Мистера Джеффриса. Как Парти, как собаки и что происходит
включен? Видел ли он Олуха? и все остальное. Молодой человек, каким бы ни было
его нетерпение, отвечал спокойно и вежливо, подробно рассказав
некоторые мелкие подробности, которые, как он знал, заинтересуют мисс Ри,
и за это он заслуживал большего доверия, чем получал.

Через полчаса он спросил, не хочет ли Линда прогуляться с ним, но
Мисс Ри возразила, сказав, что Линда устала и что она собирается
поужинать и не должна опаздывать, и этот намек заставил молодого человека
уйти, хотя и не раньше, чем он бросил девушке осуждающий вопросительный взгляд.
смотреть. - Ответила она, протягивая ему маленькую записку, она была написана
ночь перед.

"Вот то, о чем ты меня просил", - сказала она, и краска прилила к ее
щекам, а в сердце появилось легкое сожаление, когда она поняла, что
наносит ему удар.

Он испытующе посмотрел на нее, но она опустила глаза, и он был
вынужден уйти, не получив ни искры удовлетворения.

Как и положено девушкам в таких случаях, Линда была немного строга с мужчиной
которому она только что отказала. Она ценила его меньше, чем он заслуживал,
потому что он был искренне и пылко влюблен в нее, хотя и прожил
в атмосфере репрессий, и где ее считали почти
преступление раскрыть переизбытке любви, он предал мало того, что
он действительно чувствовал, но это прокомментировать его стремлении заявить, что он
не теряя времени, узнать содержание записки она дала ему. Это
был краток, но по делу, и было достаточно, чтобы отправить юношу обратно
в Sandbridge на вечер катер, который он едва успел поймать.
Он чувствовал, что с ним обошлись довольно скверно, потому что в ее милых, сочувствующих манерах он
прочел более глубокую озабоченность, чем на самом деле. Теперь он понял, что это было
не более того, что она продемонстрировала бы любому, кто положился бы на ее щедрость,
или, самое большее, предъявила претензии на кровное родство. Ему приписывают
ее великодушие отдающего углы Талбот не показаны
обиды, и он ценил ее постоянное внимание к его тайны
как он сообщил, различные взлеты и падения в своих делах, но в своей
сердцем он взял ее с немного кокетства, не
понять ее спонтанную симпатию как человек ее собственном происхождении
сделали.

У него хватило мудрости поверить, что ее решение было окончательным, и все же он
задержался в Sandbridge до ее возвращения, отдавая себя до задумчивый
за его неприятности еще более пессимистично, если менее страстно, чем
более импульсивный человек сделал бы, и его веселые замечания
Мисс Парти, прерванная обычной вежливой интонацией, ничем не выдала ее.
Он был крайне недоволен.

Но однажды он вошел в офис Беркли. Беркли оторвал взгляд от
груды юридических документов, завалявших его стол. "Ну, Джефрис, старина,
как дела? Я слышал, ты был в городе. Когда ты вернулся?

"Несколько дней назад", - был ответ. "Я пробыл там недолго".

"Садись и расскажи мне об этом".

Мистер Джеффриз занял свободное кресло, но проигнорировал приглашение.
"Расскажи об этом". "Я зашел сказать, что подумываю о возвращении в
Хартфорд, - начал он. - Я полагаю, вы можете продолжать продвигать мои дела
без моего присутствия.

- Ну, да, я полагаю, что так. Вы могли бы съездить, если потребуется. Я не думаю.
полагаю, ты в любом случае собираешься отсутствовать очень долго.

- Мне, вероятно, не следует возвращаться, за исключением случая необходимости. Он замолчал,
потом сказал с усилием: "вы были достаточно хороши, Мэтьюз, поощрять
мне в мои адреса, чтобы Мисс Талбот, поэтому я думаю, что это из-за тебя говорил что
она отказалась от меня".

"Мой самый дорогой человек!" Берк наклонился вперед и положил руку на друга
колено. "Ты не должен сдаваться так легко. Ты знаешь, женщины не
всегда финал".

"Я считаю, что это будет. Вы не обвиняете Мисс Линда бытия
определился характер.

"Нет, должен признаться, я бы не стал. Она очень нежная, но в целом она
прекрасно знает, что у нее на уме. Джефрис, дорогой мой, мне жаль.
прости. Я не удивляюсь, что ты расстроен и подумываешь о том, чтобы покинуть нас.
Было бы отчаянно трудно бороться за то, чтобы остаться и быть обязанным видеть
с ней время от времени. Для мужчины потерять такую девушку, как Линда Тэлбот, - это
довольно жесткие рамки. Я не хотел бы, чтобы мой злейший враг прошел через такое
чистилище ".

- Вы говорите с чувством, - возразил мистер Джеффриз с легкой горечью.
улыбка. Затем проявилось его лучшее мужское начало: "Мэтьюз, ты знаешь,
ты сам любишь ее".

Беркли гордо вскинул голову. - А что, если я соглашусь? Я не стыжусь
этого.

- И ты намеренно дал мне шанс завоевать ее, если бы я мог.
Почему?

Беркли яростно черкал ручкой по лежащему перед ним блокноту,
тем самым ранив безнадежно ручку и делать промокашку ничего хорошего.
Он отбросил перо в сторону. "Какой болван стал бы я был, если бы
никогда этого не делал? В первую очередь следовало подумать о ее счастье,
не о моем. Я знал, что ей больше всего на свете нужны были ракурсы Тэлбота.
и это должно было облегчить задачу мужчине, который действительно
правильно любил девушку ".

"И вы делали все, что в ваших силах, чтобы выиграть собственность
для меня. Вы были верны нам обоим. Пожмите друг другу руки, Беркли
Мэтьюз, ты намного лучший человек, чем я, но я не буду
быть превзойденным. Вы думаете, что у меня нет гордости? У меня есть умышленное
совесть, как Мисс Тэлбот как-то сказал мне, но я надеюсь, что это так
хорошо развита как у тебя. Я буду бороться, а потом посмотрим. Какое
право я имел ожидать, что смогу подлить масла в огонь своей совести,
попросив ее выйти за меня замуж? Теперь я все это понимаю. Ты любишь ее; я тоже, и я
докажу это вам обоим".

"Ты думаешь, я сомневался в истинности твоего чувства к ней?" - воскликнул
Беркли. "Это было бы плохим дополнением к ней. Я думаю, что Вы тоже
легко сбитый, Джеффрис. Не унывайте. Возьмите еще один шанс. Подождите немного.
Делай все возможное, чтобы увеличить свои шансы. Немного разогнись. Будь более свободным и
непринужденным. Сделай так, чтобы она зависела от твоей поддержки и сочувствия. О,
есть тысяча способов. "

Джефрис посмотрел на него с полуулыбкой. - Ты хочешь сказать, что я должен заменить северный темперамент на
Южный. Это легче сказать, чем сделать.
День чудес прошел.

"Вы знаете ее не так уж и долго", - настаивал на своем Беркли.

"Я видел ее почти каждый день, иногда дважды в день в течение трех месяцев.
"Я знаю ее не так давно. Я много лет знаком с молодыми леди, которых, кажется, знаю меньше
что ж. Конечно, не было никаких препятствий для того, чтобы мы хорошо познакомились ".

"Ну, я бы не стал сдаваться так рано в игре", - продолжил Олух свои
мольбы.

"Вы думаете, что у меня есть шанс, не так ли? Я могу сказать вам, что его нет
нет", - с нажимом ответил мистер Джеффриз.

Беркли проводил его на улицу, где они стояли, беседуя, несколько
минут дольше. Лошадь и багги были там в ожидании Беркли.
"Я обещал Джону Эмори пойти с ним подписать документ, - сказал он, - и
он оставил свою коляску. Я должен забрать его дальше. Могу я отвезти тебя куда-нибудь?
сначала, Джефрис?

- Нет, спасибо. У меня нет особого поручения. Я не деловой человек.
только сейчас, ты помнишь.

Беркли занял свое место в машине и уже собирался взять в руки поводья
когда из-за угла выскочил автомобиль. Конь вскинул
руководитель, дал блестящую игру, и в следующую секунду бы раскачал
багги прямо на пути несущегося автомобиля, но Джеффрис вскочил
вперед и схватил голову лошади дергать его в сторону, но это
не было сделано до того, как машина задела его достаточно, чтобы отправить его к
землю рядом с копытами коня. Не останавливаясь, машина помчалась дальше.
К этому времени Беркли схватил поводья и что-то повелительно сказал
лошади, которая, к счастью, стояла спокойно. Несколько прохожих подскочили
на помощь Джеффрису и вытащили его из его опасного положения.

Беркли бросил поводья Билли, который выбежал на звук этого
переполоха, и подскочил к тому месту, где теперь стоял Джеффриз. - Ты ранен, старина
человек? он спросил Джефрис-как доковылял до тротуара. "Иди прямо в
офис." Он отпустил маленькую толпу, которая собралась и помощь
Джеффрис внутри.

Последний встряхнулся. "На самом деле я не ранен, - ответил он, - только немного
немного ушиблен, я думаю, и слегка потрясен.

- Ты был на волосок от смерти, парень, - серьезно сказал Беркли.
- И ты рисковал своей жизнью ради меня. Я не собираюсь забывать этого,
Джеффриз.

Молодой человек улыбнулся. "Это немного выравнивает ситуацию", - ответил он,
"хотя мы еще не квиты. Я не упускал этот факт из виду ".

"Разве спасение человеческой жизни не сводит все существующие
счеты настолько близко, насколько это вообще возможно?" спросил Беркли.

"О, мы не будем заходить так далеко, чтобы сказать, что это спасло вам жизнь.
Возможно, вы вообще не пострадали, и просто так получилось, что я был
первым схватился за уздечку. Были и другие, готовые сделать это, если бы я этого не сделал.
"Бах!" - воскликнул Беркли.

"Бах!" "Все это неверные аргументы; если бы лошади там не было
; если бы не появилась машина; мы могли бы продолжать до бесконечности
строить догадки, но то, с чем мы сталкиваемся, является очевидной истиной. Ты рисковал своей
жизнью и конечностями ради меня, и это точное изложение дела.
"Спасибо" - это очень слабый способ выразить то, что я чувствую ".

"Сейчас со мной все в порядке", - ответил другой, откладывая дальнейший разговор.
"Если вы дадите мне щетку или что-нибудь еще, от чего я мог бы избавиться". "Если вы дадите мне щетку или что-нибудь еще
с этой пылью на моей одежде я буду в порядке, как всегда. На этом все, спасибо ",
потому что Беркли энергично чистил веником свой пыльный пиджак
и брюки. Он отказался от дальнейшей помощи, настаивая на том, что в ней нет необходимости
чтобы добраться домой, ему нужна была какая-либо помощь. Он предпочел бы пройтись пешком; это было бы
ему полезно. Так что Беркли волей-неволей должен был увидеть, как он уезжает, и сам
сел в багги и поехал на встречу.

Он был очень благодарен и бесконечно жаль своего соперника, но там
был подводное течение радость пела в его сердце. Она отказалась
его, благословил ее, и она хотела вернуться домой в тот же день. Он вынул
в записке, полученной от Мисс Ри накануне, сказав, что они
на лодке прибывают утром. Он перечитал строки. "Это нехорошо с моей стороны.
это действительно нехорошо", - воскликнул он, засовывая записку обратно в свой
карман. "Это все равно что танцевать на могиле другого человека, и после того, что он
только что сделал для меня тоже. Какое право я имею радоваться в любом случае? Это значит
лишить ее возможности снова жить в своем старом доме, и, Диккенс,
пойми, откуда мне знать, что мне стало лучше? Успокойся, Беркли
Мэтьюз, тебе не следует умчаться галопом с какой-то идеей, прежде чем
у тебя будут все факты по делу. По крайней мере, у тебя хватит такта
помалкивать, пока другой парень рядом. " И он изменил ход своих мыслей
с решимостью человека, который научился искусству
концентрации в трудных условиях.

Он сдержался, чтобы не броситься к лодке встречать
возвращающихся путешественников, но после его возвращения в свой офис мисс Ри
позвонила ему и властно потребовала его присутствия на ужине, и он
принято без единого слова протеста.

- Ты выглядишь лучше, - заметила мисс Ри после того, как они обменялись рукопожатием.
- Я знала, что Фиби подействует на тебя так же, как бесчисленные бутылки тоника. Проходи
прямо сейчас. Линда ждет в столовой".

И есть Линда. Беркли подумал, если бы она могла услышать стук
его сердце. Здесь был ее руку в свою. Какой замечательный факт! Она
была здесь раньше него, свободная, настолько возможная для него, как и для любого другого. Ему
очень хотелось спросить, рада ли она его видеть, но он
промолчал; все, что он сказал, было: "Рад видеть тебя снова, Линда. Я слышал, ты
отлично проводил время ".

"Кто тебе сказал?" - спросила она с внезапной ослепительной улыбкой.

"Мама написала мне длинное письмо. Я расскажу тебе об этом в другой раз. Я
Полагаю, тебе было жаль уезжать".

"Нет, вовсе нет, хотя у нас было прекрасное время. Если вы хотите основательно
опытный дизайнер хорошего время вы должны использовать тетя Ри.

"Я думаю, что обе много сделал для меня во многих отношениях. Нужно отвлечься от
вещей, чтобы обрести действительно верную перспективу, вы знаете, и сейчас я так
счастлив снова быть здесь, видеть милую голубую реку, и этот благословенно
глупый город и все такое. Нет места лучше этого, Олух.

Какая радость слушать, как она говорит, как, что. Беркли хотел, чтобы она была
вечно, но она ждала какого-то ответа, он вдруг
понял. "Вот это мне нравится слушать, как ты говоришь," он сказал
честно. "Я заметил по себе, что когда у меня не было никаких
продолжительность времени, я всегда рад вернуться к простой жизни".

"Очень удобно с такой обед," засмеялась Линда. "Феба подготовил
все это в честь нашего возвращения".

"Казалось, жаль, что вы не должны быть здесь, чтобы разделить ее", - говорил
Мисс Ри. "Не было необходимости отправлять тебя обратно в хаскс в самый первый день"
.

"Я был близок к тому, чтобы вообще не оказаться здесь", - ответил он. Затем он пересказал
утренний эпизод, не жалея похвал мистеру Джеффрису, но глядя
скорее на мисс Ри, чем на Линду, когда он рассказывал историю, которая очень взволновала его
слушателей.

Как бы ему ни хотелось задержаться после обеда, он не позволил себе такой
роскоши, но почти сразу же умчался, сказав, что ему нужно возвращаться
на работу. Мисс Ри с нежностью смотрела ему вслед, пока он спешил по дорожке.
 "Хорошо, что он вернулся", - сказала она, отворачиваясь от окна.
"Я не знаю, что мне следовало бы делать, если бы случилось что-то серьезное
к нему. Он очень хорошо выглядит, я думаю. Что беспокойный, тревожный
выражение покинуло его лицо. Я думаю, бедный мальчик, должно быть, под
некоторые большую нагрузку. Если ты отправишься с этим восковым истуканом в Хартфорд,
Я усыновлю Олуха, будь уверен в своей жизни.

"О, тетя Ри, - возразила Линда, - ты же знаешь, что он не портновский манекен,
а очень красивый мужчина, и только подумай, какой героический поступок он
только что совершил. Тогда не было никаких раздумий, только быстрая жертва
собой в критический момент. Олуха могли убить, если бы не
он. Я не понимаю, как ты можешь так говорить о моем храбром кузене.

"Кузен это? Ну, так что пока ему только и остается, что у меня нет
жалоба о нем. Я полагаю, теперь мы должны иметь больше
уважение к нему, чем когда-либо".

Линда смеяться над обиженный тон. "_Я_ конечно," она
решительно ответил. "Я думаю, что он был совершенно прекрасно".

"Олух или любой другой хотя бы наполовину порядочный человек поступил бы так же"
при подобных обстоятельствах, - возразила мисс Ри. "Я не вижу, чтобы ему было над чем злорадствовать".
"Я не вижу, чтобы ему было над чем злорадствовать".

"Я думаю, что это было решительно". Линда стояла на своем.

"Ну, мы не будем ссориться из-за этого", - продолжила мисс Ри. "Давайте изменим
субъект. Я просто думал, Линда, что я обнаружил что-то
поскольку у меня есть ты здесь со мной, хотя, кстати, один делает, что
на протяжении всей жизни; Некоторые, правда, какие-то моральные жизни, вдруг раскрываются
на данном этапе. Жизнь - это не что иное, как череда откровений.

- И что же было открыто тебе, мудрейшая из тетушек Рис. Линда подошла.
подошла и взяла лицо подруги в ладони.

"Что надо было с кем работать для того, чтобы получить лучшее из
существования."

Руки Линды упало; лицо ее стало задумчивым. "И у меня никого нет кроме
сам работать", - она покачала головой печально.

"Ты у меня, в определенном смысле, и это слишком рано для вас, чтобы
отчаяние того, кто-то еще". Мисс Ри злобно рассмеялся.

Линда притворилась, что надирает себе уши. "Ты непослушная старушка. Я
ухожу поговорить с мамушкой и оставлю тебя размышлять о своих грехах",
сказала она.

Мамушка сидела за столом, поглощая свой ужин. Она никогда
не любила прерывать этот счастливый час дня и любила собирать урожай
то тут, то там, хотя она не осталась бы за столом, если бы
кто-нибудь входил. Не годится, чтобы "белые люди" видели, как ты ешь.

"Я хочу уйти", - сказала она с лучезарной улыбкой, когда
сметала кости и картофельную кожуру в свою пустую тарелку.

"О, мамочка, ты не доела свой ужин", - воскликнула Линда.

"Да, я приготовила все, что хотела. Я немного повременила, чтобы помыть посуду.
много посуды. Садись, милая, и расскажи своей мамочке, чем ты занималась.
занималась, пока была в городе. По-моему, очень классные дела. Ты
остановилась в большом отеле?

"Да".

"И какое у тебя красивое белое платье?"

"Да, я надевала его несколько раз".

"И почему к тебе приходит так много милых молодых гем'манов?"

"Не очень много. Видите ли, я знаю не так уж много людей, и я не собираюсь
конечно, этой зимой на танцы. мистер Джеффриз подошел, пока я
был там, и я уверена, что он приятный молодой джентльмен.

Мамушка принялась деликатно вытирать свои стаканы. "Мисс Линди, ты же не..."
"Ты любишь этого мужчину, не так ли?"

"Нет, мамушка". Линда заговорила совершенно решительно: "Но ты же знаешь, что он мне вроде как
кузен, и я должна быть с ним как можно любезнее, к тому же он мне очень нравится
".

"Он не может обращаться к мистеру Олуху; ему нравится молодой человек, которого я никогда не видел".
"

"Ты заставишь меня ревновать, если будешь так говорить", - нежно сказала Линда, чтобы
доставить удовольствие своей мамочке.

Мамушка наклонила голову и засмеялась, покачивая головой из стороны в сторону.

"Я не уеду, если вы собираетесь получить так любит кто-то
еще, пока меня нет," Линда пошла дальше с видом надув губы.

Мама довольно удвоится в этом. - Это де Труф? - воскликнула она. - Лоу,
чили, - умиротворяюще продолжила она, - я не так уж его люблю; он
недостаточно высокий.

Настала очередь Линды рассмеяться, и она вернулась к мисс Ри, чтобы повторить
Мамино замечание.




ГЛАВА XIX

КАКОЙ ТОЛК?


Слова Беркли сделал стимулировать Мистер Джеффрис взять
сердце заново, и, как это бы еще месяц, прежде чем его присутствие было бы
требуется в Хартфорде, - резюмировал он не пренебрегайте его возможностями.
Поэтому Беркли снова отошел на задний план, чтобы понаблюдать за своим соперником
проходит мимо с Линдой, ходит с ней в церковь, в то время как он слышал о том, что тот
навещает ее ежедневно. Тогда казалось, что он не собирался так легко расставаться с ней.


"Я не знаю, что с этим делать", - с сожалением призналась Линда мисс Ри.
"Я не могу сказать ему, чтобы он шел домой, когда он придет, и я не могу исчезнуть, как
Чеширского кота, когда он присоединяется ко мне на улице. Он будет такой
короткое время вот что он, кажется, не стоит пока делать больше, чем пусть
дело на самотек".

"Мне скорее нравится его настойчивость", - заявила мисс Ри. "Он еще завоюет тебя,
Верлинда".

Линда не подтвердила, но и не опровергла. Еще один маленький стишок нашла свое
путь в печать и была надежда впереди, хотя углы Талбот
должен быть потерян для нее.

"Это не такая невероятно ценная собственность в конце концов,"
Мисс Ри продолжила свои замечания, показывая направление своей мысли: "и
если бы ты не была так сентиментально привязана к этому, Верлинда, я не знаю, что было бы.
это была бы такая большая потеря. Я бы хотела, чтобы ты позволила мне удочерить тебя; тогда я бы
оставила тебе это место.

- Ты хочешь, чтобы я отказалась от своей независимости, тетя Ри? О, нет. Мы
слишком часто обсуждали этот вопрос. Если бы ты взял меня прежде, чем я
известно, что это было пропалывать отдельной строке, он мог бы сделать, но теперь, о,
нет. Ты самое заветное дорогие, чтобы соблазнить меня, но мы оба
счастливее не быстрее облигаций, чем то, что самопровозглашенные друзья
всегда чувствую. Я никого не люблю так сильно, как тебя, и я не вызываю у тебя неприязни,
хотя, признаюсь, я не считаю себя первым в твоем отношении.

- И кто же, по-твоему? Я уверен, не выводок Бекки Хилл. Они будут
хватает, и я не из тех, которые думают, что все должно пойти
на эти названия, если нет любви. Кого ты имеешь в виду? Если
ты не первый, то кто?

"Беркли Мэтьюз".

"Лучше скажи, что раньше был. У него нет того здравого смысла, с которым он родился. Если Я
мать я хотел отшлепать его".

"Теперь, тетя Ри, зачем?"

"Об общих принципах, только потому, что он такой смысловой кусок
человечества. Я тоже восхищаюсь им; ничего не могу с собой поделать; все равно он испытывает меня.
Когда ты бросишь меня и станешь янки, Верлинда, я составлю завещание и
превращу это место в дом для неимущих женщин или что-то в этом роде
.

"Как мило", - спокойно ответила Линда. "Тогда, когда я одряхлею, я
смогу вернуться сюда и занять свою старую комнату".

Маленькие морщинки, появившиеся вокруг глаз мисс Ри, показали, что она
оценила этот ответ. - А вот и Берти, - объявила она мгновение спустя.
спустя.

"Тогда я попрошу ее погулять со мной," вернулась Линда, поднимаясь с
готовностью.

"Не мистер Джеффрис сделать его появление примерно в это же время?"

"Обычно, но я могу пропустить его сегодня. Я бы предпочла пойти с Берти. Просто
скажи ему, тетя Ри".

"Что ты бы предпочла пойти с Берти?"

"Конечно, нет, но мы вышли прогуляться".

"Куда ты идешь?"

"Тебе нет необходимости знать, не так ли?"

Мисс Ри подняла глаза с улыбкой. "Я понимаю. Продолжай. Я думаю,
ты прав, предлагая время от времени недостижимое; это добавляет к
пикантности позже ". И с этим парфянским выстрелом вслед Линда вышла из комнаты.
чтобы присоединиться к Берти.

В следующий момент мисс Ри увидела двух девушек, выходящих за ворота. "Я
даже не смотреть, в какую сторону они повернутся", - сказала она себе,
позволяя своему взгляду упасть на свою работу, а не на внешний мир.
Из милой леди получился хороший конспиратор.

"Когда ты собираешься объявить о своей помолвке?" это был один из первых
вопросов, которые Берти задала своей спутнице, когда они повернулись лицом к
главной улице.

"Что ты имеешь в виду?" - спросила Линда.

"О, Линда Тэлбот, все знают, что вы помолвлены с мистером Джеффрисом.
Вы не были бы так постоянно вместе, если бы это было не так".

"Думаю, я мог бы упомянуть нескольких молодых людей в этом городе, у которых есть
набор достойным прецедентом", - ответила Линда.

"О, хорошо, конечно, но в этом случае ... он не кокетливый вид, мы
все знаю".

"Он мой кузен", - возразила Линда в порядке самозащиты.

Берти рассмеялся. "Мы все знаем таких кузенов. Ирландские горничные
щеголяли ими перед нашими глазами на протяжении поколений. Так не пойдет, Линда.
Признайся.

"Положительно, между Уайаттом и мной нет ничего, кроме дружеских отношений".
"Правда?" - спросил я.

"Джеффриз". Я с трудом могу в это поверить, но нет никаких сомнений в том, что
они будут разными, и все считают это таким идеалом
механизм, конечно, известно, что он является заявителем
Углы Талбот".

"Мне жаль разочаровывать моих соседей".

"Я, например, не следует ожидать, чтобы быть разочарованы. Если я сделал я бы поставил мой
крышка для молодого человека самому себе. Я слышала, как девочки говорят, что раньше,
и первое, что вы знали их свадебные открытки не было. Я не понимаю
как ты можешь отказаться от радости владения этим дорогим старым домом
своим. Лучше бы ему не предлагать себя мне, я бы приняла его за Тэлбота.
Углы, если бы не что иное.

Линда поморщилась. Возможно, до этого дойдет. На мгновение она почувствовала
она подумала, что раздражена на Берти, который мог бы быть более тактичным.

"Ты не знаешь, - продолжал Берти, - собирается ли мистер Джеффриз
там жить?" Мы все умираем от желания узнать, и если ты не станешь
хозяйкой этого милого старого места, в нем не будет нужды из-за отсутствия
благодарных девиц. Девушки готовы даже сейчас рассчитывать на свои шансы.
 В наш город приезжает не так много подходящих молодых людей, чтобы мы
могли позволить такому желанному из них уйти невостребованным ".

"Мне кажется, что он не единственный", - ответила Линда.

- Их не больше полудюжины, недостаточно близко, чтобы обойти. Я
прекрасно знаю, потому что на последнем танце мне пришлось танцевать дважды с
девушкой, и я ненавижу это. Дай-ка подумать, там Элмер Доусон, Джон
Эмори, Тодд Брайан, Билли Такер, Том Уиллис и Олух Мэтьюз, хотя
Олух не в счет. В наши дни его никто не видит. Он превратился в
обычного сального молотобойца, так что от него вообще никакого толку. Знаешь, у него есть девушка в
сити. Я обвинил его в этом, и он в том же признался
. Я думаю, что он мог бы выглядеть ближе к истине. Раньше Олух был великолепен
к тому же весело; это скорее позор. Так что, Линда, ты видишь, даже считая его,
действительно достойных не более шести человек; остальные -
простые мальчишки. А теперь, если ты действительно не хочешь, чтобы твой кузен был твоим, ты
мог бы замолвить за меня словечко, и я буду тебе очень благодарен.

"Берти, ты глупый ребенок. Ты знаешь, что не имеешь в виду ни слова из всего этого.
 Почему ты болтаешь так безмозгло?

"Я совершенно серьезен, уверяю тебя. Я займусь им через минуту, сейчас, когда
Я не могу достать Олуха, который все равно что пропал. Мы безумно хотим узнать, кто этот
девушка - это то, как она выглядит и все такое. Я полагаю, вам не довелось
встретиться с ней, когда вы были в городе. Мисс Ри должна знать, если кто-нибудь знает.
"

"Мы не встречали никакого такого человека", - ответила Линда немного вызывающе. "Мы
видели миссис Мэтьюз и Маргарет, но, конечно, они не упоминали о
ней".

"Очень вероятно, что они будут последними, кто узнает правду. На всех мероприятиях он
не парень был, а кто-с первого взгляда видно. Даже если бы он
не сказал мне, из его слов можно было бы сделать только один вывод
абсолютное безразличие ко всем нам. С этим согласны все девушки ".

Линда машинально улыбнулась. Предположим, это было правдой. Была всего лишь
одна встреча, та, что состоялась в день ее приезда из
сити, тогда казалось, что они вот-вот вернутся к
старым приятным отношениям, но с тех пор больше никаких признаков. И все же..."
Нет ничего, чего бы я не сделал, чтобы сделать тебя счастливой, Линда Тэлбот". Что это было?
значение этих слов? Только нежная забота рыцарской,
нежной души человек, наверное. Она вздохнула, которая обратила
Внимание Берти.

"Устал, Линда? Возможно, мы заходим слишком далеко. Я забыл, что ты
заняты все утро. Нам лучше повернуть назад".

Линда согласилась. Она чувствовала себя на редкость тяжелым духом, и был бы рад
добраться домой, она поняла. Берти ушел, бросив ей смеющийся вызов
"поторопись, а то она попытается ее выгнать", а потом вошла Линда.

Мисс РИ была просто подливаю масло в огонь, потому что она любила танцы огней
в сумеречный час. "Составлять, составить, - воскликнула она, - и расскажи мне Новости.
Что ты узнал от Берти?

- Во-первых, что я была помолвлена с мистером Джеффрисом, а если нет, то что я должна была бы
быть. Во-вторых, сообщается, что у Беркли Мэтьюза есть возлюбленная в
сити."

- Негодяй! - воскликнула мисс Ри. - Хотела бы я посмотреть, как он приведет сюда незнакомую девушку.
чтобы я умиротворила его и подчинилась.

"У него есть полное право, не так ли, тетя Ри?"

"О, я не знаю, я уверена. Мне неприятно думать об этом. Итак, отчет таков:
что вы, безусловно, заняты ".

"Да, они все это организовали и весьма довольны. Мне предстоит жить
похоже, под началом Тэлбота, и это считается восхитительным способом
уладить дела за меня. Берти был полон энтузиазма. Мистер Джеффриз
приехал?

- Да, и сожалел, что разминулся с вами. Он вернется сегодня вечером. Он
говорит, что собирается уехать в Хартфорд на следующей неделе. Ты уезжаешь
с ним, Верлинда?

Девушка задумчиво ткнула длинной палкой, которую нужно было отодвинуть подальше
назад. "Я еще не решила", - ответила она через некоторое время.

"Ты принял решение там, в Балтиморе, если я правильно помню".

"Да, я тоже приняла. О, я не знаю. Я не знаю. Я не понимаю, как я мог
стоять он продолжать жить здесь". Она положила щипцы и схватил
ее руки плотно.

- Но, Верлинда, дорогое дитя мое, что ты имеешь в виду? Ты... - мисс Ри сделала паузу.
и нежно положила руку на руку девочки. - Негодяй, - пробормотала она.
- негодяй.

Линда повернулась, чтобы поцеловать ее в щеку. "Не бери в голову, тетя Ри", - ответила она.;
"без сомнения, я еще буду благодарить Господа".

Мисс Ри коротко рассмеялся, затем слова прозвучали умоляюще, "не уходи
мне, Verlinda, и не думаю, что тебе будет лучше, если ты уйдешь.
Ты не можешь убежать от себя, ты знаешь. Оставайся там, где ты есть, и борись с этим.
как я. Я сделаю для тебя все, что в моих силах.

"Дорогая тетя Ри! Как будто я не знаю, что. Ведь я верю тебе
право. Я был бы счастлив здесь с тобой, чем среди незнакомых людей ни под каким
обстоятельств, даже с моего старого дома, зовет меня и добрый человек поделиться
IT. Я полагаю, это трусость - искать убежища в любви, на которую ты не можешь ответить взаимностью.
"

"Это не только подло", - подтвердила Мисс Род-Айленд с решением, "но это
несправедливо, чтобы тот, кто дает все и не получает никакой отдачи. Я думаю, ты
слишком гордая и слишком честная, чтобы допустить это, Верлинда.

- Ты думаешь, я была недоброй, несправедливой к мистеру Джеффрису? Я не хотела,
чтобы так было. Я стараюсь изо всех сил, чтобы ухаживать за ним, чтобы узнать
ним поближе и оценить его хорошие качества, так им кажется
достаточно для меня. Я не хотела поощрять его ненадлежащим образом. Я хотел
сделал самое справедливое, что мог, но, боюсь, у меня ничего не вышло.
в конце концов, иначе город не воспринимал бы все так само собой разумеющееся ".

"Город принимает все как должное на основании более слабых доказательств, чем это.
Не сопротивляйся больше, дорогое дитя. Что это за старая цитата? "Чтобы
ты сам был верен себе, и это должно следовать за тобой, как ночь за днем, ты
тогда не сможешь лгать никому". Не забывай об этом. А теперь давайте
закурим и будем веселиться, насколько это возможно. Не верьте всем сплетням, которые вы
слышите; в них нет и десятой доли правды ".

В тот вечер мистер Джеффриз пришел снова. Мисс Ри, с мудростью, рожденной
набравшись опыта, отправился к мисс Парти и, воспользовавшись предоставленной ему возможностью
, мистер Джеффриз сделал последний бросок - и проиграл. Мисс Ри
вернувшись, обнаружила Линду, уткнувшуюся головой в подушки дивана,
сотрясающуюся от рыданий.

"Бедное дорогое дитя", - сказала мисс Ри, склонившись над ней, - "Это было так
тяжело?"

"О, я ненавидела это делать. Я ненавидела, тетя Ри. Он был таким тихим, и
достойным, и таким добрым. Он пытался заставить меня почувствовать, что это не моя вина.
и он ... заботится гораздо больше, чем я думала. Раньше он этого не говорил.

"Раньше? Значит, это было в первый раз, а это был второй.

"Да, как ты и предполагал, там, в Балтиморе, но я и половины не так
проблемных потом. О, дорогой, зачем нам такие противоречит сердца?"
Опять вниз пошел ей голову.

"Полно, дорогая, полно", - успокаивала ее мисс Ри. "Не плачь об этом.
Никогда на свете не было человека, достойного стольких слез. Он будет Вам за
это красиво, я никогда не знал тот, кто не. Вы, вероятно, получите
карты на свою свадьбу, а ты до сих пор скорбишь за этот вечер
бизнес. Запомните мои слова".

Линда выпрямилась при этих словах. "Наверное, я глупая", - сказала она твердо. "Я
не сомневаюсь, но я была переутомлена и нервничала. Видите ли, это
впервые в жизни я отказала мужчине в лицо; перед этим я дала ему записку.
Вполне вероятно, что если бы я отказала дюжине мужчин, как это делают некоторые девушки, я бы получила
скорее удовольствие от этого. - Она печально улыбнулась.

Мисс Ри села и прижала ее к себе. "Дорогая, хорошая маленькая девочка,
ты никогда не будешь из тех, кто хвалится скальпами. Мне жаль вас обоих, но с этим
ничего не поделаешь, и вы поступили совершенно правильно. Теперь не лежи без сна
всю ночь думай об этом ". Мудрый совет, но тот, который
мало помог Линде.

С большей, чем обычно, серьезностью представился Уайатт Джеффриз
в офисе Беркли на следующее утро. "Могу я поговорить с вами наедине?" он
спросил, потому что Билли гремел бумагами в соседней комнате, где ждала пара
соотечественников, коротающих время за обильным употреблением
жевательного табака.

Беркли посмотрел на своих клиентов. "Можете ли вы подождать несколько минут? Я
с этих людей очень долго. Предположим, ты пойдешь в отель
и скажешь им, что встретишься со мной там. Попроси их показать
тебе мой номер. Я приеду, как только смогу."

Джефрис одобрительно кивнул. "Очень хорошо. Я встречу вас там. Спасибо
вам за предложение".

Его без вопросов впустили в комнату. Он помнил это с тех пор, как
впервые посетил Беркли, чтобы опознать маленький сундучок. Лучше того,
его так и не нашли, и он покинул это место тогда же.
Он сел в единственное мягкое кресло и огляделся. На бюро
в ряд стояли фотографии, на первой была изображена нежная женщина с
глазами, как у Беркли; это, должно быть, его мать, а на следующей - его
сестра. На третьем, очевидно, сделанном несколько лет назад, изображен мужчина с
задумчивым лбом и волевым, хотя и не красивым лицом; это был доктор
Мэтьюз, о котором Джеффриз много слышал от тех, кто все еще скучал по нему
их любимый врач. Рядом стояла еще одна фотография
тонкая белая внешняя оболочка ниспадала на нее, как вуаль, но
сквозь нее Джеффрис смог разглядеть, что это голова Линды. Он не стал
поднимать вуаль, но задумчиво стоял, глядя на смутные очертания. Он
достаточно часто пользовался своей камерой, чтобы сделать несколько мгновенных снимков
девушки в старом саду мисс Ри, но этого снимка он не видел.
Ему стало интересно, отдала ли она его Беркли и когда. Не было никаких
вокруг были другие фотографии, кроме тех, на которых трое членов семьи стояли бок о бок
.

Мужчина снова сел, и вскоре в комнату поспешил Беркли. "Извините, что пришлось
заставить вас ждать, - сказал он, - но эти деревенские ребята нерасторопны.
Ну, что-нибудь новенькое?"

"Ничего, - тупо ответил Джефрис. "Я только хотел сказать тебе, что я
уезжаю на следующей неделе и что я хочу прекратить разбирательство по делу
об углах Талбота".

"Что ты имеешь в виду, парень?" Беркли удивленно обернулся.

- Только это. Ты думаешь, ты единственный мужчина, который может совершить храбрый поступок?
Ты думаешь, ты можешь выставлять напоказ свой героизм, не заставляя меня чувствовать это
Я маленький образец, который не имеет права быть ухмыляясь во как
успокаиваться получателя чужую собственность? Я не допущу этого. Я как
способны как делать жертвоприношения. Ты меня не превзойдешь ".

"Пожалуйста, объяснись". Беркли говорил тихо, глядя на другого.
напряженное лицо мужчины.

- Я имею в виду следующее: я хочу, чтобы мисс Тэлбот сохранила свою собственность. Я последовал
вашему совету, но, как я уже говорил вам, он того не стоил. Не
даже ради ее собственного, примет она меня с
собственность".

"Вы не ожидаете, что один из ее калибр, сделать это ради того что
только", - сказал Беркли немного гордо. Затем более мягко: "я без конца
жаль. Верить мне или нет, я надеялся на лучший отчет".

"Это честно сказано?"

"Так и есть".

Лицо мужчины смягчилось. "Я верю тебе, Мэтьюз. Если когда-либо мужчина
и доказывал свою преданность, то это ты. Я вижу все это и склоняюсь перед
неизбежным. У меня никогда не было многого из того, чего я хотел в этом мире, и
Полагаю, никогда не будет. Пока я не могу быть таким щедрым, как вы,
но когда-нибудь я надеюсь достичь ваших высот. Мне обещают хорошее
передо мной будущее, и я могу обойтись без наследства Сайруса Тэлбота. Что
Я пришел сказать, что я сказал. Прекратите разбирательство. Я отказываюсь от всех претензий на
Позицию Тэлбота ".

Что мог ответить Беркли? Он понял, что это были печальные дни для
Джеффриса, и чем меньше сказано сейчас, тем лучше. "Очень хорошо", - согласился он.;
"пусть будет так, как вы пожелаете. Я считаю это самым великодушным поступком с вашей стороны. Конечно,
ничего существенного сделано не было, и мы пока оставим все это дело.
 Возможно, когда-нибудь вы захотите пересмотреть это. Если
вы это сделаете, я к вашим услугам. Вернуть вам ваши документы?

- Нет. Бросьте их в огонь. Мне все равно, что вы с ними сделаете. Я
они мне никогда не понадобятся.

Он поднялся, чтобы уйти. Беркли последовал за ним на улицу, где они расстались,
один вернулся в свою комнату, другой - в свой кабинет, где он связал
бумаги и сунул их в свой стол. Это было сделано. Что
буря чувств, эти желтые листы поднял, а теперь...", бедняга!"
сказал Беркли к себе. "Это было довольно жесткие линии и он показал
себе хороших вещей. Черт возьми, почему это должно было случиться именно так?
По крайней мере, я, должно быть, деликатность, чтобы не пустить в сторону, пока
человек в городе". Краска бросилась ему в лицо, но отступила почти сразу же.
быстро. "Я тщеславный осел", - мысленно воскликнул он. "Если она не могла
полюбить такого мужчину, как Джеффриз, почему я должен ожидать, что она полюбит меня?"
Ехать в Беркли Мэтью. Ползти вниз от вершины, и не лежал
любое такое соборование лестно, чтобы твоя душа". Он принялся за один из своих отчетов
, решив не тешить себя никакими иллюзиями.




ГЛАВА XX

"ПРИШЛА ВЕСНА"


В течение оставшегося времени пребывания мистера Джеффриса в городе Беркли
неукоснительно держался подальше от коричневого дома мисс Ри на Пойнт и даже
зашел в своей решимости так далеко, что однажды, увидев Линду на расстоянии
выходя из своего кабинета, он метнулся обратно и подождал, пока
она не скрылась из виду, прежде чем выйти. "Зачем я это сделал?"
сказал он себе, слегка улыбаясь. Он больше не видел мистера Джеффриса
до тех пор, пока однажды днем неделю спустя тот не зашел в офис.

"Я хожу по своим прощальным звонкам, Мэтьюз", - сказал он. "Я
Сегодня вечером сажусь на пароход до Балтимора. Мой несчастный старый сундук и
Я скоро уйду с вашего пути. Еще раз позвольте мне поблагодарить вас за всю вашу
доброту ".

"Мне жаль, что вы уезжаете, - ответил Беркли, - но я надеюсь, что вы выдержите
увезу с собой приятные воспоминания о нашем старом "восточном берегу".

"Я увезу с собой многие. Я никогда не смогу забыть гостеприимство и
доброту, проявленные ко мне здесь ".

- И насчет этих бумаг; если когда-нибудь ты захочешь возобновить дело, я готов
помочь тебе, помни. Он протянул руку.

"С этим вопросом покончено", - ответил Джефрис, слегка нахмурившись.
"Мы оставим эту тему, если вы не возражаете. Я буду скучать по
Тэлбота отсюда и скажу ей, что ей больше нечего опасаться
вмешательства с моей стороны. Сегодня наши пути расходятся. Ты видел ее,
Мэтьюз? - спросил он после небольшой паузы.

"Нет, я этого не делал". Беркли посмотрел прямо в глаза собеседнику.

Джеффриз крепче сжал руку, которую держал. "Ты хороший друг,
Мэтьюз. Позвольте мне повторить ваше предложение; если я могу что-нибудь для вас сделать
прикажите мне. До свидания.

Беркли положил руку на плечо молодого человека. "Спасибо тебе,
Джеффриз. Я буду помнить. Удачи тебе и до свидания".

Итак, они расстались, и лодка, скользящая в темноте по
тихим водам реки той ночью, унесла того, чей приход и
уход, казалось, происходили под неблагоприятными звездами.

Был теплый февральский полдень, один из тех дней, когда весна
кажется близкой из-за раннего пения синей птицы и
появления в траве нескольких дерзких крокусов. Февраль приносит с собой
такие дни в этой части Мэриленда. Утренняя почта подарила Линде
счастье получить журнал, в котором были некоторые из ее стихотворений
стихи приняты и оплачены. Этот шаг, который вывел ее за пределы
удовлетворение от того, что она увидела себя в печати, просто благодаря комплименту, было одним из тех,
которые хорошо сочетались с весенним днем. Она сидела за пианино.
джоюсли поет:

 "Пришла весна, цветы в цвету"
 "Счастливые птицы..."

Она внезапно замолчала, потому что в открытое до пола окно
вошел Беркли.

"Не останавливайся", - умолял он. "Я люблю тебя слушать".

Они стояли, улыбаясь друг другу, прежде чем кто-либо из них заговорил снова, затем
Линда повернулась к пианино, чтобы закончить песню, в то время как Беркли склонился
над ней, наблюдая за ее тонкими пальцами, скользящими по клавишам. "Это просто
подходит к дню, не так ли?" - сказала она, когда закончила. "Ты
видел, что у дорожки растет крокус?" А сегодня утром я
услышал крик синей птицы."

"И это то, что заставляет вас выглядеть таким счастливым?"

"Не совсем. Садись вон там, у окошечка, а если
будет очень хорошо, я покажу тебе кое-что".

Он послушно занял указанное ему место у окна.
вдоль небольшой приподнятой платформы Линда достала журнал.
"Вот", - сказала она, открывая нужную страницу. "И это оплачивалось," она
добавил торжественно.

Беркли читать строки до конца. "Вы поднялись на славу, не
вы?" - сказал он. "Ты чувствуешь себя очень возвышенным и могущественным? Хочешь,
я сяду на пол у твоих ног. Это было бы очень просто на этом
платформа".

Она рассмеялась. Было приятно слушать старые глупые манеры речи
снова. "Нет, я не буду настаивать на том, что, хотя я не могу сказать, что я могу
требуется, если это продолжится. Тебе нравятся мои стихи, Олух?

- Да, очень нравятся. Полагаю, они действительно лучше этих. Он взял
из кармана книгу немного отсечения, 'строевой сосны, - но я
всегда должна больше заботиться о них. Я никогда не буду так любят любой
другим, возможно".

"Почему?"

Беркли не ответил, а вместо этого спросил: "Джеффриз рассказывал вам о
своей решимости не доводить дело до конца?"

"Да, он рассказал мне". Линда выглядела серьезной.

"Это было великодушно с его стороны, ты не находишь?"

На губах Линды заиграла полуулыбка. "Да, я полагаю, что так и было. Он
хотел оказать мне большую любезность, и я ценю это".

"Но ты не могла согласиться разделить это с ним. Он хороший парень,
Линда, и мне его очень жаль. Он был сильно ранен".

"Откуда ты знаешь?"

- Он сказал мне.

- Что...

- Что он просил тебя выйти за него замуж? Да, он сказал мне это. Бедный старина
парень. Я очень привязался к нему. Почему ты этого не сделала, Линда?

"Я не знаю. Я не сделала, вот и все; я не сделала, хотя очень старалась".
"Я очень старалась".

"Тебе не кажется, что он действительно поступил героически, отказавшись от претензий?"

"Я уверен, что он хотел этого, но, конечно, вы понимаете, что я не мог
принять от него такую жертву, и что если бы закон дал
я не мог думать ни о чем другом, кроме как о том, чтобы дать ему право на углы Талбота.
уступить это ему ".

"Но он отказывается позволить мне продолжать. У меня есть бумаги, и я должна
сжечь их, если захочу ".

Линда улыбнулась немного загадочной, ликующей улыбкой. "Это не меняет
моей точки зрения".

"И поэтому вы отказываетесь позволить ему быть героем".

"Он не единственный герой в мире. Он сам рассказал мне о другом".
В ее глазах было мудрое, доброе выражение.

Беркли соскользнул с подоконника на подушку у ее ног.
Она склонилась над ним, как мать над своим ребенком. "Линда", - сказал он
шепотом. "Линда". Он взял ее мягкую руку в свои сильные гибкие
пальцы, и она оставила ее лежать там. Он прижал прохладную маленькую ручку
к своему горячему лбу, затем поднял глаза. "Линда, - повторил он, - вот он,
Я у твоих ног. Я так люблю тебя! Ой, как я тебя люблю! Я знаю, что я не
заслуживаю этого, но вы могли бы когда-нибудь научиться заботиться немного для
меня? Я небогат, но, может быть, когда-нибудь я смог бы выкупить "Англз" Тэлбота.
Нет ничего, чего бы я не сделал, чтобы сделать тебя счастливым.

- Ты уже говорил это однажды, Олух.

- Правда?

- Да, той ночью под дождем.

"Я имел в виду именно это".

"Так же сильно, как ты делаешь это сейчас?"

"Каждую частичку".

"И все же ты избегал меня, прошел мимо, позволил другому вмешаться".

"Это было ради тебя, ради тебя. Я хотел, чтобы ты была счастлива", - пробормотал он.

"Теперь я понимаю это, но я скучал по своему другу".

"Твоему другу? Я никогда не хотел быть больше, Линда? Я люблю тебя мой
всем сердцем. Ты единственная женщина в мире для меня. Тебе не кажется,
что однажды ты, возможно, научишься немного любить меня?

Лицо Линды сияло нежным светом; ее глаза сияли, как звезды.
- Нет, Олух, - сказала она медленно, протяжно, - я никогда не смогу научиться любить
тебя хоть немного.

Он отпустил ее руку и опустил взгляд, вся надежда исчезла с его лица.

- Потому что, - продолжила Линда, наклоняясь немного ближе, чтобы он мог слышать
ее шепот, - Я уже так сильно люблю тебя.

Он дал немного радостный вопль и вскочил на ноги, всем его божественным
справа неожиданно признал. Он протянул к ней руки. - Пойдем, - сказал он.

Линда встала с сияющим лицом, спустилась с помоста и подошла
к нему.

Тусклые портреты на стенах улыбались им сверху вниз. Это была старая история
, которую слушало каждое уходящее поколение. Древний дом
мог рассказать много похожих историй.

- Олух, - сказала Линда, когда они вернулись на место у окна.
- мне сказали, что у тебя в городе есть возлюбленная. Берти Брайан поклялся, что ты
признался ей в этом.

Он взял ее руки и поцеловал их. "Возможно, я так и сделал, моя королева, но
это было, когда ты была там".

Линда вздохнула, счастливый, удовлетворенный вздох. - Олух, дорогой, ты был тогда очень
несчастлив? Видишь ли, тебе не обязательно было быть таким.

"Я думал, что это было необходимо, и, возможно, мне нужна дисциплина".

"Так как мне нужен был преподаваемой дисциплины. Я понимая, что на
градусов какая прекрасная жизнь работать он может стать".

"Но ты недолго будешь преподавать, Линда, дорогая, я не говорил тебе
что нам придется начать жизнь проще, потому что ты знаешь, что я должен
всегда думать о своей матери".

"Олух, дорогой, я не могу быть счастлив, если бы я думал, что ты никогда бы не меньше
чем ты теперь для нее".

"Ты так замечательно, так замечательно", - пробормотал он. "Я надеюсь преуспевать в своей профессии все лучше и лучше
, потому что я очень воодушевлен, и когда-нибудь,
помню я должна выкупить углы Талбота для вас".

"Ты никогда не будешь делать это, Берк," вернулась Линда, очень стараясь выглядеть
могила.

"Почему, милая?"

"Потому что, когда Грейс выйдет замуж, он будет моим без всяких вопросов. Мы
получили письмо от судьи Голдсборо ".

"И он сказал..."

- Что он обнаружил документы, доказывающие, что Сайрус Тэлбот всего лишь заключил
договор аренды на это место; он был заключен на девяносто девять лет и истек более
десяти лет назад.

"Из всех возможных!" - воскликнул Беркли. "Это было последнее объяснение,
которое пришло бы мне в голову. Знал ли Джеффриз перед уходом?"

"Да, мы сказали ему, что в тот день он зашел попрощаться. Тетя Ри
подумала, что лучше всего сказать ему и показать письмо судьи".

"Бедный старина! И ему пришлось уйти, даже не получив вознаграждения за то, что он
принес жертву ради тебя.

Лицо Линды омрачилось. "Да, он сказал, что все провалилось, даже
его попытки совершать добрые поступки. Я надеюсь, что он обретет счастье в один прекрасный день".

"И вы очень рады, что вы можете чувствовать себя бесспорным собственности на
старый дом?"

"Да, конечно, я рад. Разве нет?

"В чем твое счастье, в том и мое, любимая Верлинда".

"Единственная капля горечи исходит от мысли об Уайатте Джеффрисе,
но даже там тетя Ри настаивает, что его несчастье не продлится долго, и это
утешает меня ".

"Кто говорит о тете Ри?" - спросила та дама, входя и отбрасывая
в сторону шляпу. "У Парти только что вышел выводок из тринадцати цыплят,
и я спускалась посмотреть на них. Что вы там говорили обо мне?
Привет, Олух, хотел бы я знать, что привело тебя сюда? Я думал, ты
был так занят, что едва мог дышать.

"Ой, я беру выходной", - ответил он. "Человек не может быть простым
машина такая погода, как этот".

"Я рассказала ему о письме судьи", - вставила Линда.

"И я думаю, что это было очень большим сюрпризом; конечно, для нас.
Нужен был лучший юрист, чем ты, Олух Мэтьюз, чтобы распутать этот клубок.
Даже сам судья не помнил фактов.

- Какие именно?

"Сайрусу Тэлботу принадлежало дополнение и часть Тимбер-Нек,
в то время как Мэдисону принадлежали the Angles и другая часть Тимбер-Нек;
это было в первую очередь, когда они получили наследство от своего отца
видите ли. Они продали Тимбер-Нек, а затем Мэдисон сохранил
Англы, в то время как Сайрус сохранил Дополнение. Что ж, похоже, что Англы, будучи домашней плантацией
, всегда переходили к старшему сыну. Первым ребенком Мэдисон
была дочь, и после ее рождения жена Мэдисона умерла. Сайруса
первым ребенком был сын, и он хотел, чтобы Англы достались ему, но Мэдисон
не хотел от этого отказываться, но в конце концов он согласился сдать это место в аренду
своему брату. Позже сын Сайруса умер, и он уехал на Запад,
продав "Дополнение" своему брату Мэдисону, который женился во второй раз
. Мэдисон переехала в "Дополнение", чтобы жить, в то время как Сайрус все еще цеплялся за свою
аренда Англов. Однако, когда дом в Addition сгорел
он позволил своему брату вернуться в хоумстед, чтобы жить там.
Остальное вы знаете; как Сайрус сдавал земли в аренду тому или иному арендатору, и
как когда-то это место досталось собакам, и как это было в конечном итоге
обнаруженный Чарльзом Джеффрисом как принадлежащий семье его матери. Он
написал письмо, которое вы помните, ответ на которое вы нам показали.
Нет смысла пересказывать все это, потому что вы увидите, как обстоит дело
и Верлинда придет к своему решению ".

Линда посмотрела на Олуха, который понимающе улыбнулся ей в ответ. "Тетя Ри",
сказала девушка, подходя и прижимаясь щекой к седой голове,
"Верлинда стала самостоятельной во многих отношениях". Она протянула свою
руку Беркли, который взял ее и прижал к своему сердцу.

"Что?" - почти закричала мисс Ри. "У тебя нет возлюбленной в городе,
Олух Мэтьюз? Что я тебе говорил, Верлинда? Я знал, что Берти Брайан
все это выдумал."

"Не совсем, мисс Ри, - сказал Беркли, - потому что я дал ей повод
так думать".

"И почему вы это сделали? Просто чтобы сделать Верлину несчастной?"

"О, тетя Ри", - Линда приложила руку к губам милой леди.

"У меня действительно был там возлюбленный, когда вы были в городе", - ответил
Олух: "и вот она, единственная возлюбленная для меня".

Мисс Ри достала свой носовой платок и начала вытирать глаза.

- Я рада, насколько это возможно, - рыдала она, - но мне ужасно жаль
себя. Ты оставишь меня, Верлинда, и заберешь Фиби тоже. Что
Мне делать?

"О, этого не будет еще очень, очень долго", - сказала Линда
утешая.

"Да, будет". Решение было принято мисс Ри. "Конечно, так и должно быть. Почему, черт возьми
стоит ли вам ждать? Ты в любом случае прекратишь преподавать после этого года,
потому что тогда у тебя будет ферма, от которой ты будешь зависеть, а что касается Олуха, то он
вне опасности, я это знаю; его мать сказала мне об этом. Кстати,
Олух, как будет рада твоя мама. Она влюбилась в Линду с первого взгляда.
О, она рассказала мне пару вещей, и вот почему я знал. Она влюбилась в Линду с первого взгляда.
Берти Брайан был...

"Но она им не была, ты помнишь", - вмешалась Линда. "Она так думала".

"Это одно и то же. Что ж, мне придется кого-нибудь усыновить.
Никогда больше я не буду счастлива в одиночестве, теперь, когда я знаю, что значит иметь
молодое создание. Думаю, я пошлю за Джеффрисом, он сильный.
одинокий, и с ним нужно нянчиться.

"Он не пришел", - торжествующе сказал Беркли.

"Ты имеешь в виду, что не хочешь, чтобы он это делал; ты выглядишь намного лучше, когда его нет"
для контраста, - парировала мисс Ри. "Я сама его не хочу,
по правде говоря. Послушайте, дети, почему вы оба не можете приехать сюда
и жить со мной, пока я не найду сироту, которому нужна тетя Ри? Я
говорю за себя, за то, как я могу выносить чью-либо стряпню после
Фиби - это больше, чем я могу сказать, и подумай обо мне, мечущемся в
этот большой дом похож на сушеную горошину в стручке. Я бы подумал, что тебе было бы
достаточно жаль, чтобы я был готов сделать что угодно.

Мисс Ри была так непохожа на сушеную горошину, что они оба рассмеялись. "Мы
поговорим об этом в какой-то день", - говорит Беркли, "но только теперь..."

[Иллюстрация: "ее взгляд упал на два".]

"Все, что вы хотите-это быть счастливым. Ну," Мисс Ри вздохнул, но тут же
прояснилось. - Иди, - крикнула она, - я никогда не сержусь на дураков, ты это помнишь.
и, как я часто говорила Верлинде, я все еще благодарю
Господа за то, что я спаслась. Идти с тобой. В моем мозгу осталось примерно
столько, сколько он может выдержать ".

Они вышли на крыльцо, но мисс Ри поспешила за ними.
- Вот, возьми эту шаль, Верлинда, она становится влажной. Не засиживайся на улице.
Слишком поздно. Ты, конечно, останешься на ужин, олух.

- Спасибо, мисс Ри. Я буду рад прийти, но мне нужно отлучиться в офис
на несколько минут. Но я еще вернусь,".

Солнце падало на Западе. День был почти готов для рабочих
в упаковке доме неподалеку, из которых в настоящее время возникла вспышка
песня. Фиби, стоявшая в дверях своей кухни, присоединилась к ним, тихо напевая:

 "Я уезжаю на несколько дней"
 "Пересечь реку Иордан"
 Мой господин, мой господин."

Пока она пела, ее взгляд упал на двоих, медленно идущих к берегу реки.
мужчина склонился над девушкой, она подняла на него глаза. Внезапно
Мамушка зажала рот рукой, затем обхватила колени,
согнувшись пополам и радостно хихикнув. - Ну разве это не де труф, - пробормотала она
. "Она больше не отводила взгляда от мистера Джеффса, я говорю, что она больше не отводила.
Благослови мою дорогую крошку ". Затем она повысила голос, заглушая всех
певцов-соперников, которые были еще дальше, когда она пела.:

 "Это путь, который я так долго искал--
 О, слава аллилуйя!
 И я плакал, потому что не нашел его!--
 О, слава аллилуйя!"

"Фиби, - сказала мисс Ри, внезапно прерывая пение, - у нас должен быть
самый лучший ужин, который ты когда-либо готовила".

"Разве это не важно, мисс Ри", - с готовностью откликнулась Фиби.
"Это то, что я говорю, это то, что я говорю".

Тени мягко упал, певчие прекратили свое странное пение. Феба,
слишком занят, обсуждает с Мисс Ри думать, петь, хлопотавшим о
кухня. Беркли и Линда медленно пошли к воротам.
"Олух, - сказала девушка, - я бы ни за что на свете не стала жить нигде, кроме этого благословенного места" -"старый Восточный квартал", а ты?"
"Если бы вы были в другом месте, да", - ответил он.
Она стояла у ворот, наблюдая за его крепкой фигурой и пружинистой походкой, когда он уходил по улице. Так же она будет стоять и смотреть на него в последующие годы. Все это было похоже на чудесный сон. Старый дом и
любовь Беркли, что еще могли даровать ей небеса!
Солнце скрылось, но золотой отблеск поднимался и опускался на поверхность воды с каждым биением сердца реки. Отважный крокус закрыл свой желтый глаз, птица-предвестница спрятала голову под крыло. Мир, жизнь, любовь - все это превратилось в поэму для Линды.
Вскоре по тропинке, запыхавшись, вразвалку спустилась мамушка. "Мисс
Линди, мисс Линди, - задыхаясь, произнесла она, - мисс Ри, скажите, что у вас есть время прийти и наденьте это прелестное белое платье. Она поставила цветы на стол и мы устроим праздничный вечер".
Линда повернула смеющееся лицо к старому дому, легко взбежала по
дорожке и исчезла в дверном проеме, увенчанном веером. Вскоре мисс Ри
услышала, как она наверху поет: "Пришла весна".
***
Эми Элла Бланшар родилась в Балтиморе, штат Мэриленд, в 1854 году.
Самая популярная книгаЭми Эллы Бланчард "Каникулы на день благодарения для милой маленькой девочки". 8 книг Бланшар доступны  в б-ке Гутенберга.


Рецензии