Дело с 9 решениями, гл. 9-Окончание

Дж. Дж. Коннингтон, повесть опубликована. США.1928 год.
***Глава ХIX. Кредитор.

Трезвый ум инспектора Фламборо нашел нечто заслуживающее уважения в
деловом виде помещения ростовщика. Пока он ждал , когда его визитная карточка была вручена директору школы, он был поражен безупречным внешним видом оборудования и трудолюбием небольшого персонала.

“Впечатляет, как муха-ловушка”, он размышлял. “Похоже, хорошее
надежный бизнес много денег, чтобы тратить. А клерки у хорошее
манеры тоже. Спраттон, очевидно, стремится произвести приятное впечатление на
новых клиентов.”
Его не заставили ждать больше минуты, прежде чем вернулся клерк
и провел его в комнату, в которой было очень мало от офиса.
обстановка. Когда он вошел, чисто выбритый мужчина лет под тридцать
поднялся с кресла у камина. На первый взгляд, его
внешность, казалось, задела какую-то струнку в памяти инспектора; и
Фламборо поймал себя на том, что гонится за ускользающим воспоминанием, которое ему не удалось разгадать.
Ростовщик, казалось, рассматривал визит инспектора как совершенно
обычное событие. Его манеры были добродушными, но не экспансивными.
“Входите, инспектор”, - пригласил он, махнув рукой в сторону одного из
удобные кресла. “Сигарету?”
Он протянул большую серебряную коробку, но Фламборо отказался курить.
“А что я могу сделать для тебя?” Spratton приятно поинтересовался, замена
коробки на камине. “В наши дни с деньгами очень туго”.
“Я не клиент”, - сообщил ему Фламборо со слегка сардонической
улыбкой. “Жаль вас разочаровывать”.
Глаза ростовщика сузились, но в остальном он не проявлял никаких внешних
знак своих чувств.
“Тогда я в растерянности, не понимаю, чего вы хотите”, - признался он,
ничуть не утратив своей первоначальной сердечности. “Я веду свой бизнес"
строго в рамках Закона. У вас нет претензий по поводу этого?
Инспектор не собирался терять время.
“Это дело молодого Хассендина”, - объяснил он. “Молодой человек, которого убили на днях. - "Молодой человек, которого убили на днях. Вы, должно быть, читали об этом деле в газетах. Насколько я понимаю, он был вашим клиентом.
По лицу ростовщика пробежала искорка понимания, но он
почти мгновенно подавил её. -“Хассендин? - повторил он, словно напрягая память. - У меня есть кое-что,припоминаю это имя. Но мой бизнес-это один большой, и я не исповедовать, чтобы снести все подробности у меня в голове”.
Он подошел к колокольчику и позвонил ему. Когда появился клерк в
в ответ на вызов ростовщик повернулся, чтобы отдать распоряжение:
“Я думаю, у нас были некоторые сделки с мистером Хассендином — мистером Рональдом Хассендин, не так ли? ” он взглянул на Фламборо в поисках подтверждения, и затем продолжил: “ Просто принесите мне это досье, Плоуден.
Это не займет инспектор долго, чтобы составить свое мнение, что этот
по пьесе был предназначен лишь для того, чтобы дать Spratton время, чтобы найти его подшипники; но Фламборо терпеливо подождал, пока клерк вернулся
и подачи на стол коробку. Спраттон несколько мгновений листал страницы.
как бы освежая в памяти.-“Этот парень мог бы стать хорошим актером,” Фламборо отражается с определенное восхищение. “Он делает это чертовски хорошо. Но кто делает дьявол он мне напоминает?” - Тщательно рассчитанная интерлюдия Спраттона подошла к концу, и он повернулся снова к инспектору.
“ Вы совершенно правы. Я обнаружил, что у него были с нами какие-то сделки!
“Они начали около одиннадцати месяцев назад, не так ли?”
Ростовщик кивнул в знак подтверждения.
“Я обнаружил, что прежде всего одолжил ему 100 фунтов стерлингов. Через два месяца после этого — он
ничего не вернул — я одолжил ему 200 фунтов стерлингов. Затем был еще один
сумма в 300 фунтов стерлингов в апреле, часть из которых он, кажется, вернул мне, позже, чтобы возместить проценты, которые он не выплатил ”.
“Какое у вас было обеспечение по этим займам?”
И снова глаза ростовщика на мгновение сузились; но его поведение
ничего не выдавало.
“До того времени я был вполне доволен его перспективами”.
“И после этого он позаимствовал у вас еще?”
“Очевидно”. Спраттон сделал вид, что просматривает досье. “Он
пришел ко мне в июне еще на 500 фунтов, и конечно интерес был
крепления постепенно.”
“Он, должно быть, зарабатывал деньги”, - предположил Фламборо с
некоторым безразличием. “Хотел бы я видеть, как я могу разбазаривать бабки с
такой скоростью. Это был бы новый опыт. Но когда дело дошло до цифр
такого размера, я полагаю, вы ожидали чего-то лучшего в плане
безопасности? ” - Несмотря на небрежный тон инспектора, ростовщик, казалось, заподозрил ловушку.-“Ну, к тому времени на моих счетах он числился уже более чем за тысячу”.-Казалось, он чувствовал, что откровенность была бы лучшей.
“Я уладил для него все дела”, - продолжил он. “Он оформил полис на
свою жизнь с западной медицины и меркантильные. Я имею политики в
мой безопасным, если вы хотите, чтобы увидеть его”.
“Конечно, ты позволил достаточный запас на случай непредвиденных обстоятельств, я предположим, что?” - Сочувственно осведомился Фламборо.
“О, естественно, я ожидал, что он продолжит занимать, поэтому мне пришлось предусмотреть справедливую маржу на непредвиденные расходы. Полис был на 5000 фунтов стерлингов”.-“Так ты о ;4,000 в карман, теперь, когда он мертв,” Фламборо прокомментировал завистью. “Некоторым людям везет”.-“В счет этого вы должны возместить мои безнадежные долги”, - заметил Спраттон.
Фламборо не мог притворяться перед самим собой, что ему удалось выяснить
много важного во время своего звонка; но у него не было оправдания для того, чтобы затягивать беседу. Он поднялся на ноги.-“Я не думаю, что нам понадобится любой из этих фактов, если речь идет стараясь никого”, - сказал он, как он собрался уезжать. “Если мы это сделаем, вы будете
еще рано об этом беспокоиться, конечно”. -Ростовщик открыл дверь, которая вела прямо в коридор, и Фламборо вышел. Идя по коридору, он
все еще пытался вспомнить, на кого похож Спраттон; и
наконец, когда он вышел на тротуар снаружи, это вспыхнуло у него в голове.
“Конечно! Это Шеф! Наклей этому парню усы и слегка покрась его волосы, и в сумерках он может сойти за Дриффилда. Он не брат-близнец, но сходство, несомненно, есть ”.
Он вернулся в штаб-квартиру с чувством, что зря потратил время из-за
ростовщика. Кроме того, что он уже видел этого человека во плоти и
имел возможность оценить его, он действительно был не дальше, вперед
чем он был раньше, за несколько фактических показателей сделок
которые он получил, очевидно, сами по себе не представляли особого интереса.
Когда он вошел в полицейский участок, к нему подошел констебль.
“Здесь джентльмен, инспектор Флэмборо. Ему звонят по поводу
дела Силвердейла, и он хочет вас видеть. Он иностранец по имени Ренар.
“Очень хорошо. Пришлите его ко мне, ” приказал Фламборо.
Через несколько минут констебль ввел невысокого мужчину с черными
усами и копной туго зачесанных волос, которые придавали ему иностранный
вид. Инспектор с облегчением обнаружил, что он прекрасно говорит по-английски
 хотя и с легким акцентом.“ Меня зовут Октав Ренар, ” представился он. “ Я брат Миссис Ивонн Силвердейл. Фламборо, с определенным восхищение силой духа маленького человек в трагических обстоятельствах, поспешно успокоил его купить выражая свое сочувствие.“Да, очень печально”, - сказал маленький француз, с явным усилием держать себя под контролем. “Я очень любил свою сестру, ты понимаю. Она была такая веселая, так любят жизнь. Она каждый понравилось момент дня. А теперь...”-Жест заполнить недостающие фразы.
На лице Фламборо отразилось сочувствие, но он был занятой человек.
и не мог позволить себе терять время.-“Вы хотели меня видеть по какому-то поводу?  -“Все, что я знаю, - это то, что было напечатано в газетах”, - объяснил Ренар.-“Я хотел бы узнать правду об этом деле — реальные факты. И вы
отвечаете за это дело, как мне сказали. Поэтому я пришел к вам ”.
Фламборо, после минутного колебания, вкратце изложил ему суть
трагедии в бунгало, смягчив некоторые детали и опустив все, что, по его мнению, нежелательно предавать огласке. Ренар слушал с удивлением.
случайные нервные подергивания, свидетельствовавшие о том, что его воображение работало вовсю , облекая голые кости повествования Инспектора плотью.-“Скверное это дело”, - сказал он, скорбно качая головой, когда
Фламборо сделал вывод. “Подумать только, что такое должно было случиться!
случилось как раз тогда, когда с ней случился великий удар судьбы! Это
невероятно, ирония судьбы ”.  - Инспектор навострил уши.
“ Вы говорите, в последнее время ей немного везло, мистер Ренар? Что это было? Это?  -“Вы не знаете?” - удивленно спросил маленький человечек. “Но, конечно, ее муж должен был сказать вам? Нет?”  Фламборо покачал головой.
“Это странно”, - продолжил Ренар. “Я не совсем понимаю этого.
Моя сестра была любимицей своей тети. Она была в своем завещании, вы
понял? И моя тетя была очень богатой женщиной. Денег куры не клюют, а
вы, англичане, говорите. Какое-то время моя тетя была в слабеньким здоровьем. Она последний год или больше катилась под откос. Болезнь сердца,
вы понимаете. И всего две недели назад, пафф! — она ушла вот так.
вот так. Как задутая свеча. -“Да?” - подсказал инспектор.
“Ее завещание хранилось у ее адвоката, и он передал
содержание для меня и моей сестры. Видите ли, мы были попечителями. У меня было небольшое наследство для себя; но основная сумма досталась моей сестре. Я был удивлен; я не думал, что у моей тети было так много денег — в основном
в американских акциях. В ваших английских деньгах это составляло примерно
;12,000. Во франках, конечно, это колоссально — по меньшей мере полтора миллиона. “ А! ” вставил Фламборо, теперь явно заинтересованный. “И ваша сестра знала об этом?”“Она узнала это от меня всего за два дня до своей смерти. И вы понимаете, в этом не было никакого горя. Моя тетя ужасно страдала в последние несколько месяцев. Стенокардия, очень болезненная. Мы были очень рады, что ее страдания подошли к концу”.Фламборо почувствовал, что эту свежую информацию необходимо обдумать, прежде чем он рискнет перейти к тому, что было раскрыто.-“ Вы остановились в Вестерхейвене, мистер Ренар? он поинтересовался. -“Да, я думаю, еще на несколько дней”, - ответил маленький человечек. “У меня в руках есть некоторые юридические вопросы, которые требуют моего присутствия на месте. Поскольку моя сестра сейчас мертва, необходимо подумать о том, как распорядиться этими деньгами. Я столкнулся с трудностями, которых не ожидал”. -“А вашим адресом на время вашего пребывания будет?” -“Я в отеле "Империал". Вы всегда можете найти меня там”.
“Что ж, мистер Ренар, я хотел бы поговорить с вами позже, если позволите.
 В данный момент я очень занят. Возможно, вы могли бы уделить мне несколько минут, когда у меня будут свободны руки.  -“Я буду рад”, - согласился Ренар. “Всякий раз, когда вы захотите меня увидеть, отправьте сообщение. Я очень обеспокоен, вы понимаете? закончил он, с дрожью в голосе, которая пробилась сквозь официальное покрытие Фламборо и коснулась более мягкого материала внутри.
********
Глава X.Полученная информация

На следующий день или два интерес сэра Клинтона к делу Хассендина, казалось, угас; и инспектор Фламборо, после проверки одной или двух улик, которые в конечном итоге оказались бесполезными, начал чувствую себя обеспокоенным отсутствием прямого прогресса, который показало расследование. К его большому облегчению, однажды утром главный констебль вызвал
его в свой кабинет. Фламборо стали несколько извиняющимся счет
его бесплодных расследованиях; но Сэр Клинтон не дал ему договорить с
два слова признательности его рвение.

“Вот вам что-нибудь более определенное”, - предложил он. “Я
только что получил предварительный отчет от человека из Лондона, которого мы отправили на поиски яда. Я попросил его позволить мне иметь собственный взгляд на как можно скорее. Его официальный отчет будет приходить на работу позже,конечно.”  -“Неужели он заметил это, сэр?” спросил инспектор с нетерпением.-“Он пришел к такому же заключению, как и я—и как я полагаю, ты сделал также,” Сэр Клинтон заверила его. Фламборо выглядел озадаченным.
“Я сам этого не заметил”, - неуверенно признался он. “На самом деле, я не
посмотрите, было ли что-нибудь, что определенно указывало на то, что это было за вещество, за исключением расширения зрачков, и это могло быть вызвано
различными наркотиками ”.-“ Вы никогда не должны упускать возможности проявить свои способности к умозаключениям.
Инспектор. Я не должен лишать вас этого. Теперь соедините вместе
две вещи: эпизод со смешанной температурой плавления и фразу
о своем ‘триумфе’, которую молодой Хассендин написал в своем дневнике. Добавьте состояние зрачков девушки в качестве третьего пункта — и вот вам результат!Фламборо некоторое время размышлял над этим набором информации,
но в конце концов покачал головой.-“Я пока этого не вижу, сэр”.
“В таком случае, ” заявил сэр Клинтон с видом человека, дающего
доброту, - “Я думаю, нам лучше позволить вам постепенно осознать это. Ты мог бы рассердиться на себя, если бы вдруг понял, насколько это просто.
Говоря это, он поднялся на ноги.
“Я думаю, что сейчас мы посетим институт Крофт-Торнтон и
посмотрим, как Маркфилд справляется со своим обследованием. Мы можем
также нужно проверить, прежде чем мы начинаем слишком вольно рассуждать”.
Они нашли Маркфилд в своей лаборатории, и Сэр Клинтон подошел к
бизнес на раз.-“Мы пришли узнать, как у вас продвигаются дела с этим ядом
Доктор Маркфилд. Вы можете сообщить нам какие-нибудь новости?”
Маркфилд указал на блокнот на своем столе.
“ Я, кажется, разобрался. Там все, но у меня не было времени, чтобы
написать об этом надлежащий отчет. Это был...“Гиосцин? Сэр Клинтон прервал его.Маркфилд уставился на него с явным одобрением.
“Вы совершенно правы”, - подтвердил он с некоторым удивлением. “Я полагаю,
у вас есть личная информация”.
Главный констебль уклонился от ответа.
“Я задаю этот вопрос только для нашей собственной информации; вы не будете
попросили подтвердить это под присягой в суде. Как вы думаете, какое количество гиосцина всего было в организме? Я имею в виду, судя по результатам, которые вы получили сами. Маркфилд на мгновение задумался.
“Я даю вам предположение, но думаю, что оно довольно близко к истине. Я
не стал бы, конечно, в этом клясться. Но самое маленькое
количество, судя по моим результатам, должно быть где-то в районе
семи или восьми миллиграммов.-“ Вы что—нибудь выяснили об этом веществе - максимальная доза и так далее тому подобное? - Спросил сэр Клинтон.
“ Максимальная доза гидробромида гиосцина указана в бухгалтерских книгах как
шесть десятых миллиграммах—порядка сотой доли зерна в вес аптеки’”.
“Тогда она, должно быть, проглотил десять или двенадцать раз в максимальной дозе,”  -Сэр Клинтон подсчитал, после минуты или двух мысленных подсчетов.
Он помолчал немного, затем снова повернулся к Маркфилду.
“Я бы хотел увидеть гиосцина в вашем магазине, если вы можете положить ваши
руки его легко”.Маркфилд не возражал.  -“Если бы вы пришли вчера, бутылка была бы здесь, рядом со мной.  Сейчас я убрал ее обратно на полку.
“ Полагаю, вы позаимствовали ее, чтобы измерить температуру плавления? Сэр Клинтон спросил.“Да. Когда есть только след вещей, чтобы определить, это
простой способ. Но мне кажется, вы знаете что-то о химии?”

“достаточно сделать ошибки, я боюсь. Это просто случилось.
однажды кто-то описал мне бизнес по производству смесей с температурой плавления.;и это запало мне в голову. Теперь предположим, что мы заглянем в этот ваш магазин.” маркфилд провел их по коридору и распахнул дверь в конце.
“ Сюда, - сказал он.-“ Вы не держите ее запертой? - Небрежно осведомился сэр Клинтон, входя в комнату. Инспектор следовал за ним.
“Нет”, - ответил Маркфилд с некоторым удивлением. “Это "Дженерал Кемикал".
Склад для этого отдела. Нет смысла держать его запертым. Все все наши вещи здесь, и это будет дьявольская неприятность, если потребуется доставал ключ каждый раз, когда хотел немного хлороформа или бензола. Мы, разумеется, храним беспошлинный алкоголь под замком. Это необходимо согласно таможенным правилам ”.Сэр Клинтон с готовностью согласился.
“Естественно, вы все заслуживающие доверия люди, - признал он, - Это не
похоже на место, где у вас есть младшие ученики, которые могут выкидывать
бездумные трюки”.Маркфилд подошел к одному из шкафов, стоявших вдоль всей комнаты, поискал на полке и достал крошечную бутылочку.
“Вот это вещество”, - объяснил он.айнед протягивает его начальнику полиции.
Констебль. “ Это, конечно, гидробромид — соль самого алкалоида. Это соединение используется в медицине.
Теперь, когда он получил это, сэр Клинтон, казалось, мало интересовался
существом дела. Он передал его Флэмборо, который, посмотрев
на него с напускной проницательностью, вернул его Маркфилду.

“Есть еще один момент, который приходит мне в голову”, - объяснил главный констебль, когда Маркфилд вернул пузырек с ядом на прежнее место. “У вас, случайно, нет старой записной книжки, принадлежащей
молодой хассендин находится в помещении? Что-нибудь в этом роде подойдет.
Инспектор ничего не мог возразить на это требование, и его лицо выдавало
его недоумение, когда он обдумывал это. Маркфилд подумал несколько секунд
прежде чем ответить, очевидно, пытаясь вспомнить о существовании
какой-либо статьи, которая соответствовала бы целям сэра Клинтона.
“Я думаю, у меня есть черновой тетради его где-то в моей комнате”, он
сказали наконец. “Но это только историю взвешиваний и тому подобное
что. Бы это сделать?”
“То самое”, - с благодарностью заявил сэр Клинтон. “Я был бы гораздо
признателен, если вы могли бы сложить руки на нем для меня сейчас. Я надеюсь, что это не очень сильно тебя беспокоит.”
Это было видно из выражения пометка о том, что он был так сильно озадачен
как инспектор, и его любопытство, казалось, оживить его действия на
путь обратно в свою комнату. После нескольких минут поисков он откопал
записную книжку, которую искал, и положил ее на стол перед сэром
Клинтоном. Фламборо, опыт написания молодых Hassendean, не было
сложность в том, что ноты были в руке убитого.
Сэр Клинтон повернулся листья сложа руки, исследовав запись и
есть. Последний, кажется, удовлетворил его, и он положил конец его
осмотр. Фламборо склонился над столом и был в недоумении найти
только после вступления на открытых лист:

 Вес луковицы калия = 50,7789 гр.
 Вес луковицы калия + CO; = 50,9825 гр.
 ;;;;;;;;;;;
 Масса CO; = 0,2046 гр.

“Кстати, ” небрежно сказал сэр Клинтон, “ у вас случайно нет под рукой одного из ваших собственных блокнотов - чего-нибудь с такими же записями в
них?” -Маркфилд, явно озадаченный, подошел к ящику стола и вытащил
блокнот, который он передал Главному Констеблю. Снова Сэр Клинтон
пробежалась по страницам, по-видимому, наугад, и затем вторая слева
раскрытая книга рядом. Фламборо, решивший ничего не упустить
, изучил открытую страницу в блокноте Маркфилда и был
вознагражден этим:—
 Вес U-tube = 24,7792 грамма.
 Вес U-образной трубки + H;O = 24,9047 г.
 ;;;;;;;;;;;
 Вес H;O = 0,1255 г.

“Будь я проклят, если я вижу, к чему он клонит,” инспектор сказал, жестоко в
сам. “Это греческий для меня”.

“Неосторожный молодой человек”, - сказал главный констебль произнес с кислой миной. “Мой
глаза попались три грубые ошибки в простых арифметических как я проглядел
эти заметки. Вот один на этой странице, ” он указал на открытую книгу.
 “Кажется, он был очень небрежным человеком”.

“Ненадежный молодой пес!” была пометка, немного активизировались
описание. “Это было чистое влияние, которое удерживало его здесь для более
неделю. Старый Торнтон, который вложил большую часть денег в строительство этого дома
он заинтересовался им — я думаю, знал его отца, — и поэтому нам пришлось
держите щенка здесь, опасаясь задеть чувства старого Торнтона.
В противном случае. ”Жест, сопровождающий умолчание, приводящее к конфликту выразил мысль пометка о судьбы, которые сразу обрушились на молодых Hassendean его влияние протектор были сняты.
Начальник полиции появились просвещенные этом свежую информацию.
“Я не мог представить себе, как вы пришли, чтобы позволить ему иметь место
так долго”, - признался он. “Но, конечно, при нынешних обстоятельствах было
очевидно, что содержать его было дешевле, даже если он не выполнял никакой полезной работы. Человек не может позволить себе оттолкнуть своих благодетелей ”.После паузы он продолжил, очевидно, возвращаясь к более раннему направлению мыслей:“Давайте посмотрим. Вы выяснили, что была введена доза гиосцина, примерно в двенадцать раз превышающая норму”.
Маркфилд кивнул в знак согласия, но уточнил это словами:“Это приблизительная цифра, помните”.-“Конечно”, - согласился сэр Клинтон. “На самом деле, число, которое я имел в виду, равнялось 15. Я полагаю, вполне возможно, что часть материала ускользнула от вас и что ваша цифра занижена?”
“ Вполне вероятно, ” откровенно признал Маркфилд. - Я дал вам самую низкую оценку.-цифра, естественно — цифра, в которой я мог бы поклясться, если бы дошло до дела.Поскольку это юридическое дело, безопаснее быть ниже, чем выше нормы. Но вполне вероятно, как вы говорите, мне не удалось выделить все вещество которое действительно присутствовало; и я бы не стал отрицать, что количество в в организме могло быть до десяти миллиграммов или даже чуть больше.-“Что ж, вряд ли об этом стоит беспокоиться”, - заключил главный констебль. “Главное, что даже по самой низкой оценке она
должно было проглотить достаточно яда, чтобы убить ее за разумно короткое время"- короткое время.Это, казалось, удовлетворило его, и после нескольких вопросов о подготовке и представлении официального отчета Маркфилда он откланялся. Однако, когда он отвернулся, его, казалось, осенила свежая мысль
“Кстати, доктор Маркфилд, вы не знаете, мисс Хейлшем была здесь сегодня утром" ”Полагаю, что да", - ответил Маркфилд.
“Я увидел ее, когда входил”. - "Мисс Хейлшем была здесь сегодня утром". “Я видел ее, когда входил”.“Я бы хотел перекинуться с ней парой слов”, - предложил сэр Клинтон.“Официально?” Потребовал ответа Маркфилд. “Вы же не собираетесь беспокоить девушку, не так ли? Если это то, о чем я могу вам рассказать, я был бы только рад,ты знаешь. Это не очень приятно для девушки, чтобы сказка объезжая что она схваченным полицией в деле об убийстве.”
Главный констебль пропустили без разговоров.
“Тогда, возможно, вы могли бы послать за ней, и мы могли говорить с ней в
вот. Это было бы более частная, и не будет никакой необходимости говорить об этом снаружи”.-“Очень хорошо”, - сразу согласился Маркфилд. “Я думаю, что так было бы лучше. Я сейчас пошлю за ней”.
Он позвонил в колокольчик и отправил мальчика с сообщением. Через несколько минут стук в дверь прозвучал, и пометка, открыла норма Хейлшем в
комната. Инспектор Фламборо с интересом взглянул на нее, чтобы понять, насколько его представление о ее личности согласуется с реальностью. Это была
девушка, на вид от двадцати до двадцати пяти, одетая с
скрупулезной опрятностью. Совершенно очевидно, что она свободно тратила деньги на свою одежду и знала, как получить выгоду от того, что тратила. Но когда его взгляд переместился на ее лицо, инспектор получил более яркое
впечатление. Черты ее лица были скорее поразительными, чем красивыми, и
Фламборо особенно отметил квадратный подбородок и длинный
гибкий рот с тонкими губами.-“Хм!” - прокомментировал он про себя. “Она может вспыхнуть в мгновение ока, но с такой челюстью и такими губами она так быстро не остынет.Я был прав, когда я опущу ее, как мстительный тип. Не стоит
важно иметь неприятности с ней сам”.
Он взглянул на сэра Клинтона в ожидании молчаливых инструкций, но, очевидно, главный констебль предложил взять интервью на себя.
“ Не могли бы вы присесть, мисс Хейлшем, ” предложил сэр Клинтон, придвигая
стул для девушки.Фламборо с профессиональным интересом заметил, что его явно
из непринужденной вежливости главный констебль ненавязчиво подтолкнул
девушку в такое положение, чтобы ее лицо было хорошо освещено светом из окна.
“Это Фламборо инспектор,” сэр Клинтон пошел дальше, жестом
введение. “Мы хотели бы задать вам один или два вопроса по поводу
щекотливого дела, которое находится в наших руках, — дела Хассендина. Я
боюсь, что это будет болезненно для вас, но я уверен, что вы окажете нам посильную помощь ”.

Тонкие губы Нормы Хейлшем сжались в жесткую линию при первых его словах, но
движение было, по-видимому, непроизвольным, потому что она снова расслабила их, когда
Сэр Клинтон закончил свое выступление.

“Я буду очень рад предоставить любую помощь, которую я могу”, - сказала она на уровне
голос.

Фламборо, изучая выражение ее лица, заметил быстрое смещение ее
взгляд от одного к другому из троих, прежде чем ее.

“Она слишком самоуверенный,” он судил в частном порядке. “Но она, во всяком случае, относится к типу
обычных красавиц; и вполне вероятно, что она играет с
своими глазами, когда разговаривает с любым мужчиной ”.

Сэр Клинтон, казалось, подчеркивал достоинство откровенности.:

“ У меня действительно нет никаких определенных вопросов, которые я хотел бы вам задать, мисс
Хейлшем”, - признался он. “То, что мы надеялись было, что вы могли бы иметь
что-то, чтобы сказать нам, что косвенно может пролить свет на это
Роман. Видите ли, мы ввязываемся в это дело, ничего не зная о вовлеченных в него людях
и, естественно, любая мелочь может нам помочь. Итак, если я не ошибаюсь,
вы довольно хорошо знали мистера Хассендина?

“Одно время я была с ним помолвлена. Он разорвал помолвку по
разным причинам. Я полагаю, это общеизвестно”.

“Не могли бы вы назвать нам какую-нибудь из причин? Я не хочу совать нос не в свое дело, вы понимаете.
но я думаю, что это важный момент.”

По лицу мисс Хейлшем было видно, что он задел больное место.

“ Он бросил меня ради другой женщины — жестоко.

“ Миссис Силвердейл? - Поинтересовался сэр Клинтон.

“Да, это существо”.

“Ах! Теперь я хотел бы поставить тупой вопрос. Был помолвку, в то время как
это продолжалось, счастливым? Я имею в виду, конечно, до того, как он увлекся
Миссис Силвердейл.

Норма Хейлшем несколько мгновений сидела, нахмурив брови, прежде чем
ответить.

“На это трудно ответить”, - заметила она наконец. “Должна признаться,
я всегда чувствовала, что он больше думал о себе, чем обо мне, и это
было разочарование. Но, видишь ли, я был на него очень зоркий; и что
разница, конечно”.

“Что привело к нарушению вашей помолвке?”

“Ты имеешь в виду, что привело к этому? Ну, у нас были постоянные трения
из-за Ивонн Силвердейл. Он пренебрегал мной и проводил свое время
с ней. Естественно, я говорил с ним об этом не раз. Я не
будет ущемленным из-за этой женщины”.

Нельзя было ни с чем спутать скрытую враждебность в голосе девушки
в последнем предложении. Сэр Клинтон проигнорировал это.

“Каковы были ваши представления об отношениях между мистером Хассендином и
Миссис Силвердейл?

Тонкие губы мисс Хейлшем скривились в нескрываемом презрении, когда она услышала
вопрос. Она сделала жест, словно отгораживаясь от
чего-то неприятного.

“ Вряд ли есть необходимость вдаваться в подробности, не так ли? ” требовательно спросила она.
“ Вы можете судить сами.

Но хотя она словесно уклонилась от сути, тон, которым она говорила
, был достаточным, чтобы выдать ее личное мнение по этому вопросу. Затем с
сильной горечью, смешанной с некоторой злобной радостью, она добавила:

“В конце концов, она получила по заслугам. Я не притворяюсь, что сожалею. Я
думаю, им обоим было хорошо ”.

Затем ее гнев, который до сих пор она держала под контролем, вырвался наружу.
сдержанность:

“Меня не волнует, кто это знает! Они заслужили все, что получили, они оба.
Какое ей было дело — у нее был собственный муж — приходить и соблазнять его
уехать? Она заставила его разорвать помолвку со мной просто для того, чтобы удовлетворить
свое собственное тщеславие. Вы не ждете от меня, чтобы проливать слезы над их после
что? Можно простить много, но нет смысла делать
предлогом тому подобное. Она ударила меня так сильно, как только могла, и я
рада, что она получила по заслугам. Я предупредил его, что он не
все прошло так хорошо, как он и думал; и он рассмеялся мне в лицо, когда я сказал это.
 Что ж, теперь моя очередь смеяться. Счет сравнялся.”

И она действительно рассмеялась, поймав истерии в смех.
Ее не нужно большого мастерства в области психологии, чтобы увидеть, что уязвленное самолюбие
совместно с разочарованы страсти в результате этой вспышки.

Сэр Клинтон сдержал истерику, прежде чем она окончательно овладела ею.


“ Боюсь, вы не сообщили нам ничего нового для нас, мисс
Хейлшем, ” холодно сказал он. “Эта мелодраматическая бизнес становится с нами нет
вперед.”

Девушка посмотрела на него тяжелым взглядом.

“Какой помощи ты ждешь от меня?” - требовательно спросила она. “Я не стремлюсь к тому, чтобы
увидеть, как он отомстит — отнюдь”.

Сэр Клинтон, видимо, понял, что ничего не было, накопленный
проводя эту линию расследования. То ли девушка имела какие-то подозрения или
нет, она, конечно, не намерены предоставлять информацию, которая может
приведет к поимке убийцы. Главный констебль подождал, пока
она успокоится, прежде чем задать свой следующий вопрос:

“ Вы случайно не знаете что-нибудь об алкалоиде под названием гиосцин,
Мисс Хейлшем?

“ Гиосцин? она повторила. - Да, Эвис Дипкар работает над ним только что.
сейчас. Она занималась этим некоторое время под руководством доктора Силвердейла. ”

Фламборо, украдкой взглянув на Маркфилда, заметил сердитое выражение лица
, которое химик, очевидно, не смог подавить. Поставить на
оповещения на это, инспектор подумал, что сам должен Маркфилд
была эта информация, и воздержался от
волонтерство это.

“Я имел в виду его свойства”, - вмешался сэр Клинтон. “Я не такой специалист в этих вещах, как вы, химики".
"Я не такой специалист”.

“Я не специалист по алкалоидам”, - возразила мисс Хейлшем. “Все, что я могу
вспомнить о нем, это то, что его используют при сумеречном сне”.

“Я считаю, что это, теперь, когда вы упомянули об этом,” сэр Клинтон согласился,
вежливо. “Кстати, у вас есть машина, Мисс Хейлшем?”

“Да. Четырехместный "Моррис-Оксфорд”.

“ Седан?

“ Нет, туристическая модель. Почему вы спрашиваете?

“Кто-то запрашивал информацию о машине, которая, кажется, сбила человека
в ночь последнего тумана. Вас в ту ночь не было на улице.
Я полагаю, мисс Хейлшем, вас не было дома?”

“Я был, как это произошло. Я пошел на танцы. Но я бы на боль в горле;
и туман, стало еще хуже; так что я уходил очень рано и вернулся домой как
лучшее, что я мог. Но это не моя машина сбила кого-то. Я никогда
попал в аварию в моей жизни”.

“Вы могли быть свободны в этом тумане, я думаю, даже если у вас
столкновения. Но, видимо, это не ваш автомобиль нам нужен. Какой был
номер машины, о которой мы слышали, инспектор?

Фламборо сверился со своим блокнотом.

“ GX.9074, сэр.

“Скажи это еще раз”, - потребовал Маркфилд, навострив уши.

“GX.9074 был номером”.

“Это номер моей машины”, - вызвался Маркфилд.

Некоторое время он размышлял, очевидно, пытаясь восстановить в памяти свои переживания.
В тумане. Наконец его лицо просветлело.

“О, кажется, я знаю, что это. Когда я пилотировал доктора Рингвуда , который
ночью какой-то парень чуть не въехал прямо в мое переднее крыло. Возможно, я
задел его чувства тем, что сказал о его мозгах, но клянусь, я
не трогал его машиной ”.

“Не наше дело”, сэр Клинтон поспешил заверить его. “Это вопрос
для вашей страховой компании, если что-то получится. И я понял
от доктора Рингвуда, что вы точно не побили рекорды в своей поездке
через весь город, так что я сомневаюсь, что вам стоит беспокоиться.

“Я не буду”, - сердито сказал Маркфилд. “Вы можете передать его мне, если он
придет к тебе опять”.

“Мы ничего общего с вопросом:” сэр Клинтон указал. “Он был
сказал, что узнает адрес владельца в совете графства. Я полагаю, что он
пришел в более спокойное расположение духа, когда у него было время подумать.

Он повернулся к Мисс Хейлшем, который, казалось, пришел в полный
контроль над собой во время этой интерлюдии.

“Я думаю, что это все, что нам нужно беспокоить вас, Мисс Хейлшеме. Мне жаль,
что мы доставили вам столько хлопот.

В знак того, что интервью подошло к концу, он подошел, чтобы открыть ей
дверь.

“Я, конечно, не пожелать вам успехов”, - сказала она ледяным тоном, как она оставила
номер.

“Ну, я думаю, что это все, что нам нужно сделать здесь, инспектор,” сэр Клинтон
говорит, а он отвернулся от открытой двери. “Мы не должны занимать
больше времени, Доктор Маркфилд это. Я не хочу слишком торопиться вы,” он
добавлена пометка: “но вы сообщите нам ваш рапорт, как
как только вы можете, не так ли?”

Маркфилд кивком пообещал, и два чиновника покинули здание.
 Когда они снова добрались до штаб-квартиры, сэр Клинтон повел их
в свой кабинет.

“ Присядьте на минуту-другую, инспектор, ” пригласил он. “ Вы также можете
просмотреть отчет лондонского полицейского, когда закончите с этим. Вот оно
— не для реального использования, конечно, пока мы не получим официальную версию
от него.

Он передал бумагу, которую развернул Фламборо.

“Кстати, сэр”, - поинтересовался инспектор, прежде чем приступить к чтению,
“есть ли какие-либо причины для утаивания этой информации? Эти чертовы
репортеры набросились на меня, выпытывая подробности; и если бы это дело с ядом можно было
опубликовать, не причинив никакого вреда, я мог бы с таким же успехом раздать его
им, чтобы они молчали. У них не было много у меня в последнее
двадцать четыре часа, а лучше дать им то, что мы можем”.

Сэр Клинтон, казалось, придавал этому вопросу некоторое значение, поскольку он
несколько секунд обдумывал его, прежде чем ответить.

“Пусть имя вещи”, он направлен на последнем. “Я не
думаю, я бы поставлять им какие-либо подробности. Я вполне удовлетворен
насчет названия препарата, но доза все еще более или менее зависит от мнения.
и нам лучше ничего не говорить об этом ”.

Фламборо оторвал взгляд от отчета, который держал в руке.

“Маркфилд и человек из Лондона, оба, кажется, назвали дозу примерно одинаково
цифра восемь миллиграммов”, - сказал он.

“Они оба, должно быть, очень сообразительные работники”, - отметил сэр Клинтон.
“Я не претендую на звание химика, инспектор, но я знаю достаточно о
вещи, позволяющие осознать, что они совершили там своего рода подвиг. Однако,
давайте перейдем к чему-нибудь более интересному. Что вы
думаете о девушке из Хейлшема?”

“ Что я о ней думаю? - Повторил Фламборо, чтобы выиграть
немного времени. “ Я думал, она более или менее такая, какой я ее себе представлял
, сэр. Жестокая мегера, высокого мнения о себе — и просто сумасшедшая
от ярости из-за того, что ее бросили: вот какой я ее сделала. К тому же мстительная.
И немного вульгарная, сэр. Ни одна приличная девушка не стала бы так говорить о
мертвом мужчине с группой незнакомцев.”

“Она рассказала нам не так уж много полезного”, - сказал сэр Клинтон,
придерживаясь главного. “И я вполне согласен с вами относительно
общего тона”.

Фламборо-обратился к вопросу, который был озадачен его во время их
посещение Института:

“Что ты хочешь ноутбука молодых Hassendean это, сэр? Я не
достаточно сделать это”.

“Ну, вы же видели, что я получил в результате: арифметические ошибки, которые убедительно доказали
, что он был небрежным работником, который не взял на себя никаких хлопот
вообще проверить свои результаты ”.

“ У меня было такое чувство, что вы извлекли из этого нечто большее, сэр, или
вы бы не попросили показать и записную книжку Маркфилда.
Не нужно иметь чужую записную книжку, чтобы заметить ошибки в арифметике человека.
Сэр Клинтон вежливо посмотрел на своего подчиненного.

Конечно, не нужно иметь чужую записную книжку, чтобы заметить ошибки в арифметике человека.:

“Теперь, когда ты получил, что длина, было бы жаль испортить свой
также, в остальной части в умозаключение. Просто подумай и скажи мне
результат, чтобы посмотреть, придем ли мы оба к одному и тому же выводу независимо.
Тебе пригодится таблица пересчета мер и весов.”

“ Таблица пересчета, сэр? ” спросил инспектор, очевидно, совершенно сбитый с толку.

“Да. Один метр равен 39·37 см, и все в таком роде. В
нечто подобное используется в школе, вы знаете”.

“Слишком глубоко для меня, сэр”, - с сожалением признал инспектор. “Вам придется
сообщить мне ответ. И это напомнило мне, что заставило вас спросить
могла ли доза быть в пятнадцать раз больше максимальной?

Главный констебль как раз собирался сжалиться над своим подчиненным
когда на столе резко зазвонил телефон. Сэр Клинтон поднял трубку
.

“... Да. Здесь инспектор Фламборо”.

Он передал трубку инспектору, который провел опрос.
бессвязный разговор с человеком на другом конце провода.
Наконец Фламборо положил трубку и повернулся к сэру
Клинтон с выражением удовлетворения на лице.

“Мы на что-то, сэр. Это было Fossaway звон от
Уличный Фонтан. Кажется, несколько минут назад туда звонил человек и
начал выяснять, есть ли какая-либо вероятность получения вознаграждения
, предложенного в связи с делом о бунгало. Казалось, что он
мог что-то знать, и они передали его детективу-сержанту
Фоссавею, чтобы посмотреть, что он сможет о нем сказать. Фоссавей вполне удовлетворен
что за этим что-то стоит, хотя он ничего не смог вытянуть из парня.
что-либо в виде определенных заявлений.

“ Фоссэуэй все еще держит его там?

“ Нет, сэр. Он не властен задержать его, конечно; и парень
оказалось упрямым в итоге так и ушли, ничего не сказав
определенно”.

“Я надеюсь, что они его не потеряли”.

“О, нет, сэр. Они его довольно хорошо знают”.

“Что же он за человек в таком случае?”

“Отвратительный тип, сэр. Он держит один из таких маленьких непритязательных магазинчиков, где
можно купить много странных вещей. Однажды мы чуть не схватили его за
продавал несколько открыток, но в последний момент оказался слишком умен для нас.
 Потом на него завели дело о нападении: он бродил по
Парку после наступления темноты, беспокоя парочки фонариком.
Совершенно низкое маленькое существо. Его зовут Уолли.

Лицо сэра Клинтона очень ясно выражало его взгляд на деятельность
Мистера Уолли.

“Ну, пока они могут наложить на него руки в любое время, когда нам понадобится
с ним все в порядке. Я думаю, мы убедим его заговорить. Кстати,
этот его трюк с мигалкой был проделан для эстетического удовольствия, или
он занимался шантажом втихаря?”

“Ну, на самом деле никто не подал на него жалобу, но нет
говорят ли люди платили ему или нет. Его послужной список не делает это маловероятным
, что он мог бы сделать что-то в этом роде, если бы ему удалось
провернуть это.

“Тогда я оставляю мистера Уолли на ваше попечение, инспектор. Он звучит
интересно, если ты сможешь заставить его пискнуть ”.



Глава XI

Реклама Code

На следующее утро инспектор Флэмборо был вызван в кабинет главного констебля
и по прибытии был несколько удивлен
застаю своего начальника за чтением "Вестерхейвенского курьера". IT
не было привычки сэр Клинтон, чтобы читать газеты в рабочее время;
и брови инспектора слегка приподнял в непривычной
зрелище.

“Вот вам небольшая головоломка, инспектор”, - приветствовал его сэр Клинтон.
когда он вошел. “Просто взгляните на нее”.

Он сложил газету удобный размер и передал,
указывая, как он сделал так, чтобы рекламное объявление на которой были внимание
нарисовал пару крестов в перо и чернила. Фламборо взял газету
и просмотрел объявление:

 ДРИФФИЛД. AAACC. CCCDE. EEEEF.
 ХХХХХ. ИИИИИ. ННННО. OOOOO.
 РРСССС. ССТТТТ. ТТТТТТ. TTUUW. Y.

“Это, кажется, не совсем осознанные, сэр”, - признался он, как он прочитал это
второй раз. “Много букв в алфавитном порядке и разделен на
группами по пять—бар на одну букву в конце. Я предполагаю, что это была твоя
наименование на фронте, что привлекает ваш глаз?”

“Нет”, - ответил сэр Клинтон. “Этот экземпляр газеты пришел ко мне по почте.
Пометка, как вы видите. Пришло со второй доставкой.
Вот обертка. Возможно, это вам что-нибудь подскажет.

Фламборо внимательно осмотрел его.

“Обычная официальная обертка с печатью. Здесь нет никакой подсказки, поскольку вы
можете купить их сотнями где угодно ”.

Затем взгляд на адрес просветил его.

“Все та же старая игра, сэр? Буквы вырезаны из телеграфных бланков и приклеены клейкой лентой
к обертке. Похоже, снова мистер Джастис ”.

“Шансы в пользу этого”, - согласился сэр Клинтон с легким оттенком насмешки в голосе.
Инспектор с готовностью признал
очевидное. “Ну, и что на счет этого?”

Фламборо по этой рекламе еще раз, но никаких признаков
понимание освещали его лицо.

“Давай проясним один момент, прежде чем мы будем решать надписью:” сэр Клинтон
предложил. - Это сегодняшний номер “Курьера", так что это
вчера в редакцию газеты поступило объявление. Поскольку
сообщение пришло ко мне второй почтой, этот номер газеты, возможно, был
куплен обычным способом — первым делом утром - и
сразу отправлен.

“Это разумно, сэр. Это среди обычных рекламных объявлений, а не в разделе
‘Слишком поздно для классификации ’.

“Это может быть обман, конечно,” сэр Клинтон задумался, “а
телеграмма-форма бизнес вряд ли бы произойти в какой-то шутник. Я
думаю, можно взять его в качестве реального вклада пока не доказано
быть подделка. И что теперь с этим делать?”

Инспектор покачал головой.

“Шифры - не моя специальность, сэр. Честно говоря, мне это кажется просто
путаницей, и я не думаю, что смог бы придумать что-то еще, если бы попытался ”.

Сэр Клинтон минуту или две размышлял в тишине, не отрывая глаз от рекламы.


“У меня такое ощущение, что это только первая глава, инспектор. По всей вероятности, это еще не все.
впереди. Если это господин судья, он не тот человек, чтобы
тратить время. Кстати, ты отдал журналистам вами информацию
говорили вчера?”

“Да, сэр. Это было напечатано во вчерашнем номере "Ивенинг Геральд", и я
думаю, и "Курьер", и "Газетт" получили это сегодня утром ”.

Сэр Клинтон все еще внимательно изучал объявление.

“ Я, как и вы, инспектор, не слишком разбираюсь в шифрах. Но это дело
мне кажется, что буквы простого сообщения расположены в
обычном алфавитном порядке. Я думаю, что скорее всего мы получим
ключ от писателя в той или иной форме, прежде чем длинные. В
хотя пока, возможно, у нас тире в толковании дела, если
мы можем”.

Лицо Фламборо показал, что он подумал, что очень мало шансов
успеха.

“Вы когда-нибудь читали Жюля Верна или По?” Сэр Клинтон потребовал ответа. “Нет? Что ж, у По
есть эссе по криптографии на ее ранних стадиях — ничего подобного.
материал, который вы найдете в Gross или Reiss, конечно, просто детская игра
по сравнению со специальными руководствами по этому предмету. Но он указал на
что при разгадывании шифров вы должны вскрывать замок вместо того, чтобы использовать
обычный ключ. И Жюль Верн помещает свой палец на подпись
Сайфер-коммуникации как слабое место, если у вас есть идеи, кто
отправитель. Это при условии, конечно, что есть подпись на
все в дело”.

Инспектор кивнул, выражая понимание этого.

“Вы хотите сказать, сэр, что ‘Правосудие’ будет здесь подписью, как в
телеграмме, которую мы получили?”

“Мы можем только попытаться”, - предложил сэр Клинтон. “Не то чтобы я слишком надеялся.
Тем не менее, попробовать стоит. Предположим, мы подключим буквы "Справедливости’
и посмотрим, что нам это даст. И мы можем также не обращать внимания на группы
из пяти на данный момент и просто собрать оставшиеся буквы под
A, B, C и т.д. ”

Он разорвал лист бумаги на маленькие квадратики и написал на каждом квадрате по одной букве
послания.

“Теперь мы убираем ‘Справедливость’, ” сказал он, подбирая действие к слову,
“и просто оставляем остальное в алфавитных группах”.

Инспектор, следуя за операцией, столкнулся с
соглашением:

 AAA CCCC D EEEE F HHHHHH III NNNN
 ОООООО СРЦБ ТТТТТТТТТ ИР У Ю Щ И
 Справедливость.

“Это не кажется намного яснее, сэр”, - заметил Фламборо с
некоторым оттенком удовольствия в голосе. Не часто ему выпадал
шанс превознести своего начальника.

“ Подождите минутку, инспектор. Просто давайте немного поразмышляем. В любом случае,
буквы "справедливость" не существует; и это всегда лучше, чем
заполните пустые конца. Теперь рассмотрим, что г-н судья может сгореть
расскажите о своей ненавязчивой форме. У него было время просмотреть новости
, напечатанные во вчерашнем выпуске "Вестника", прежде чем он сочинил это небольшое сообщение
. Предположим, что он получил какие-то свежие идеи от—С
это сообщение ПЭТ после публикации, и он не
беспокоили нас в течение нескольких дней до этого. Главное было
идентификация гиосцина. Мы увидим, если мы можем получить слово
вот.”

Он быстро просеял буквы, и затем беспорядок принял форму:

 ГИОСЦИН AAA CCC D EEE F HHHH II
 NNN OOOOOO RR SSS TTTTTTTTTT U W
 СПРАВЕДЛИВОСТЬ.

“Пока все сходится”, - сказал сэр Клинтон, с сомнением рассматривая дело своих рук.
“но мы могли бы составить пару таких слов из
случайного нагромождения пятидесяти шести букв. Это обнадеживает, но далеко не
убедительно, я признаю.

Он оглядел все это, нахмурив брови.

“Похоже, дьявол большое т в дело, если мы на
правильном пути. Вот с чем у вас ассоциируется гиосцина в голове,
Инспектор? Быстро, сейчас же! Не останавливайтесь, чтобы подумать.

“Институт Крофт-Торнтон”, - быстро ответил инспектор.

“В яблочко, я полагаю”, - воскликнул главный констебль. “Вы вряд ли смогли бы
соединить в английском языке больше букв "Т", чем в этих трех словах
. Давайте их просеем.

Инспектор нетерпеливо наклонился вперед, чтобы посмотреть, удастся ли найти нужные буквы
. Сэр Клинтон отделил те, которые ему требовались для получения
трех слов, и расположение было таким:

 ГИОСЦИН КРОФТ-ТОРНТОН
 ИНСТИТУТ AAA CC D E HH OO SS TT
 За ПРАВОСУДИЕ.

“Я думаю, что это выходит за рамки простой случайности”, - заявил сэр
Клинтон с большим оптимизмом в голосе. “Теперь мы могли бы сделать еще один
шаг вперед, не напрягаясь, даже если это всего лишь короткий темп.
Давайте предположим. Предположим, что это должно гласить: “Гиосцин _at_"
институт Крофта-Торнтона. Это оставляет нас с этой путаницей здесь:

 AA CC D E HH OO SS T W

“Что вы делаете, инспектор?”

“Начало похоже присоединиться—нет, есть только один е”
Фламборо начал, только чтобы исправить себя.

“Это не присоединиться, очевидно, попробуем открыть и посмотреть, если это
использовать”.

Главный констебль сдвинул буквы а инспектор, теперь
тщательно интересует, наблюдал за результатом.

“Если ее открыть, то он должен быть доступ к” сэр Клинтон предложила.
“И тогда остаются A, D, HH, O, W.”

Одного взгляда на шесть букв ему хватило, чтобы успокоиться.

“Все сделано правильно, инспектор. Поверх нет ни одной буквы.
Смотрите!”

Он переставил буквы, и инспектор прочитал текст полностью
сообщение:

 КТО ИМЕЛ ДОСТУП К ГИОСЦИНУ В ИНСТИТУТЕ КРОФТ-ТОРНТОН.
 ПРАВОСУДИЕ.

“Шансы на то, что анаграмма сработает столь разумно , как эта , весьма велики
небольшой,” сэр Клинтон сказал, с удовлетворением. “Это на несколько миллионов
один, что у нас есть правильная версия. ГМ! Я не знаю, что г-н
Справедливость действительно дала нам много помочь в этот раз, для
Крофт-Торнтон был одним из очевидных источников препарата. Все, что он делает
его лучше всего, очевидно; и он не хотел пускать нас упускать из виду даже самые
очевидно, это время. Я готов поспорить, что мы получим ключ к этому делу
к следующей почте. Мистер Джастис не оставил бы это дело на усмотрение
простого шанса, что мы с этим разберемся. И все же это некоторое удовлетворение
чувствовать, что мы обошлись без его помощи ”.

Фламборо занялся копированием шифра и его решения
в свой блокнот. Когда он закончил, сэр Клинтон закурил сигарету
и передал свой портсигар инспектору.

“Давайте на несколько минут отложим официоз”, - предложил главный констебль
. “Никаких записок или чего-либо в этом роде. Теперь я не возражаю
признаться, инспектор, что мы не получаем на это дело
все хорошо. Короткие гадания, кажется, нет способа открыть
правда, до сих пор, как преподнести информацию ходит. И мы просто не можем позволить себе
оставить это дело нераскрытым. Ваш Уолли, кажется, наш
лучшая надежда”.

Инспектор, видимо, нашли началось в своих свежих мыслей
ум, плач сэр Клинтон.

“Я долго думал, за что набор альтернатив вы положили на
бумаги на другой день, сэр”, - пояснил он. “Я думаю, что они должны быть
сокращено с девяти до шести. Практически исключено, что
молодой Хассендин был дважды ранен по чистой случайности; так что это кажется
достаточно разумным, чтобы убрать весь этот класс с вашего стола ”.

Он сунул руку в карман и извлек листок бумаги, на котором было
очевидно сложенном и разложенном довольно часто, так как это было
впервые написано на.

“Если вы отвергаете случайность как возможность в случае с Хассендином”, - продолжил он.
“тогда вы вводите это в эти рамки здесь”.

Он положил газету на стол, и сэр Клинтон прочитал следующее:

 Миссис Силвердейл из Хассендина
 А — Самоубийство ....... Самоубийство
 Б—Убийство ........ Убийство
 С—самоубийство ....... Несчастный случай
 Г—убийство ........ Несчастный случай
 E—самоубийство ....... Убийство
 F-Убийство ........ Самоубийство

“Теперь я думаю, что можно исключить даже больше, сэр,
по этой причине. Есть третья смерть — горничная в
Хизерфилд — который, на первый взгляд, каким-то образом связан с
этими другими. Я не вижу, как вы можете отделить бизнес Хизерфилда
от двух других ”.

“Я с тобой, инспектор,” сэр Клинтон заверила его.

Фламборо, очевидно, с облегчением обнаружил, что он не собирался быть
атакован во фланг, преследовал свои экспозиции с большей уверенностью.

“ Кто убил горничную? Это важный момент. Это был не Янг.
Хассендин, потому что доктор Рингвуд видел горничную живой.
сразу после того, как молодой Хассендин умер у него на руках. Это, безусловно,
не Миссис Силвердейл, потому что все указывает на то, что она умерла
даже перед молодыми Hassendean ушел в бунгало, чтобы вернуться домой и умереть в
Айви-Лодж. Значит, там был кто-то затевается в бизнес, который
ночь, кто не будет придерживаться на убийство, чтобы получить своих целей, какими бы они
были”.

“Никто не собирается ссориться с того, что инспектор”.

“Очень хорошо, сэр,” Фламборо-прежнему. “Теперь, с этим фактором в
подсознательно, кто-то может пересмотреть эти шесть остальных случаях в
свете того, что мы знаем”.

“Продолжай”, - подбодрил его сэр Клинтон, втайне забавляясь тем, что обнаружил
Инспектор так и полностью преобразуется в метод, который на первый он
ославили.

“Если, тогда” Фламборо стали. “Двойное самоубийство. Теперь я не
хлопок много, чтобы это понятие, по этому поводу. Если это было самоубийство, то
один или другие из них, должно быть, владели гиосцина в количестве
достаточно, чтобы убить их обоих. Я сужу по количеству, обнаруженному в
ее теле. В организме молодого Хассендина гиосцина не было. Его глаза
были совершенно нормальными, и в желудке не было никаких следов вещества,
как они обнаружили, когда послали вашему лондонскому другу запрос.
Из того что я видел молодых Hassendean дневник, и из того, что мы
подобрал о нем из разных источников, он не такой человек,
заниматься ненужной боли. Если бы он застрелился, это бы
было в голове. И если бы он был гиосцина под рукой, он не стал бы
застрелился на всех. Вместо этого он бы проглотил дозу яда
и безболезненно вышел”.

“Я полагаю, что вывод правильный”, - подтвердил сэр Клинтон. “Я и не говорю, что
это наверняка, конечно”.

“Ну, тогда то, что справедливо в случае А, должно быть справедливо и в двух других
чехлы—C и Е—а также вопрос молодых Hassendean по
самоубийство. Таким образом, можно забить их так хорошо”.

“Не так быстро”, - сэр Клинтон прервал. “Я не говорю, что вы неправы; но
ваше предположение не распространяется на случаи. В случае А вы предположили, что
Миссис Силвердейл совершила самоубийство — следовательно, у нее был гиосцин.
при себе. Но в случае С предполагается, что она умерла в результате
случайного отравления; и прежде чем вы сможете исключить самоубийство Янга
Со стороны Хассендина, вы должны доказать, что у него был гиосцин
при себе. Я не говорю, что он этого не делал. Я просто задерживаю вас
строго следуя вашей логике.

Фламборо несколько мгновений обдумывал это.

“Строго говоря, я полагаю, вы правы, сэр. И в случае E мне пришлось бы
доказать, что он отравил ее умышленно, чтобы скрыть
факт наличия у него гиосцина. Хм!”

После паузы он снова взялся за стол.

“ Тогда давайте вернемся к делу Б: двойное убийство. Это приводит сюда вот это
третье лицо — человека, который убил горничную в Хизерфилде, скажем так
; и парня, который разбил окно. Там были следы борьбы
в той комнате в бунгало, ты помнишь. Теперь, похоже,
мне, что случай Б свай вещи слишком толстая, если ты понимаешь о чем я
значит. Это означает, что миссис Силвердейл был убит с помощью яда и что
молодой Hassendean был застрелен. Почему эти два метода, когда обычная
съемки были достаточно хороши в обоих случаях? Возьмем очевидное.
дело — это было на задворках моего сознания, и я уверен, что это было и на задворках вашего тоже.
то, что Силвердейл напал на них двоих в
бунгало и убил их обоих. Откуда берется яд? По-моему,
на мой взгляд, мы должны проткнуть карандашом случай B. Это крайне маловероятно.”

К его облегчению, сэр Клинтон не стал возражать. Инспектор
провел карандашом по первым двум строчкам таблицы, затем позволил ему
навести курсор на последнюю строку.

“А как насчет дела F, сэр? Она покончила с собой, а его убили. Если она
покончила с собой, то это было преднамеренное действие — иначе у них не было бы
гиосцина под рукой. Но если бы это был один из этих любовников’
заключивший суицидальный договор, у них была бы наготове доза и для него тоже — и там
не было ни следа вещества, пролитого на пол или где-либо еще вокруг
бунгало. Вычеркните случай F, сэр?

“Я не возражаю, если вы проведете по нему карандашом, если вы
как, инспектор, хотя причины отличаются от тех, которые
вы даете”.

Фламборо посмотрел подозрительно, но собрались у сэра Клинтона
лицо, что нечего было больше ожидать.

“Что ж, по крайней мере, это немного сузило возможности”, - сказал он
с облегчением. “Вы начали с девяти возможных решений дела
— охватывающих все мыслимые комбинации. Теперь у нас осталось
три.

Он взял свой листок и зачитал остаточную схему, добавляя новые.
опознавательные буквы к трем случаям.:

 Миссис Силвердейл из Хассендена
 X—самоубийство ....... Несчастный случай
 Д—убийство ........ Несчастный случай
 З—Самоубийство ....... Убийство

“Вы согласны с этим, сэр?” Требовательно спросил Фламборо.

“О, да!” Сэр Клинтон признал небрежным тоном. “Я думаю, что
истина, вероятно, лежит где-то среди этих трех решений. Проблема
будет заключаться в том, чтобы доказать это ”.

В этот момент в комнату вошел констебль, неся несколько писем и
газету в почтовой обертке.

“Придет со следующей почтой, как я и ожидал”, - заметил главный констебль,
взяв пакет и осторожно снимая обертку. “Обычный
как видите, метод адресации: письма, вырезанные из телеграфных бланков и
прорезиненная на официальный штамп упаковщика. Ну, давайте посмотрим на
новости”.

Он развернул лист и, глядя на рекламные страницы в
поиск целый абзац.

“Изобретательный дьявол, инспектор”, - продолжал он. “Другое объявление было в "Курьере".
это копия сегодняшней "Газетт". Это гарантирует
, что никто, читающий колонку объявлений, не будет
поражен сходством и не начнет сравнивать. Мне начинает нравиться мистер
Джастис. Он аккуратен, все равно. . . . А вот и мы! Помечено как
другой. Послушайте, Инспектор:

 КЛИНТОН: Возьмите письма в следующем порядке.
 55. 16. 30. 17. 1. 9. 2. 4. 5. 10. 38. 39. 43. 31.
 18. 56. 32. 40. 6. 21. 26. 11. 3. 44. 45. 19. 12. 7.
 36. 33. 15. 46. 47. 20. 34. 37. 27. 48. 35. 28. 22.
 29. 41. 49. 23. 50. 53. 51. 13. 25. 54. 42. 52.
 24. 8. 14.

Вот почему он порвал его письма на группы по пять
первая реклама—чтобы сделать его легким для нас, чтобы сосчитать. Мне очень нравится
этот парень все больше и больше. А наиболее вдумчивые-ков”.

Он положил два объявления рядом на стол.

“ Просто просмотрите это со мной, инспектор. Назовите первое число 1, второе
вторым идет число 2 и так далее. Всего пятьдесят шесть букв, так что
число 55 - это W. Число 16 - первая буква в четвертом.
квинтет—H. Число 30 - последняя буква в шестом квинтете—O. Итак,
это означает "КТО ". Просто пройдитесь по партиям и проверьте их, пожалуйста. ”

Фламборо просмотрел всю серию и закончил тем же
решением, которое сэр Клинтон получил ранее утром: “У КОГО БЫЛ
ДОСТУП К ГИОСЦИНУ В ИНСТИТУТЕ КРОФТ-ТОРНТОН?”

“Что ж, приятно попасть в цель”, - признался главный констебль.
“Кстати, вам лучше послать кого-нибудь в офисы _Courier_ и
Gazette_, чтобы забрать оригиналы этих рекламных объявлений.
Но я уверен, что это будет все тот же старый трюк с телеграммой; и
адрес, который должен быть указан в качестве гарантии добросовестности, будет
поддельным ”.



Глава XII

Завещания Силвердейла

“ Это мистер Ренар, сэр.

Фламборо распахнул дверь кабинета сэра Клинтона и впустил внутрь
маленького француза. Начальник полиции покосился на
interruptors.

“Миссис Брат силвердейл, не так ли?” спросил он вежливо.

Ренар энергично кивнула и повернулась к инспектору, как будто
оставив ему объяснения. Фламборо бросился в
нарушение:

“ Похоже, сэр, что мистер Ренар не вполне удовлетворен тем
положением дел, которое он выяснил в деле о завещании своей сестры.
Это застало его врасплох; и он пришел узнать, что я думаю по этому поводу
. Он предпочел бы изложить суть дела вам, поэтому я привел его
с собой. Мне кажется, это даже к лучшему, что вы услышали это из первых уст,
поскольку, похоже, это может оказаться важным ”.

Сэр Клинтон закрыл свою авторучку и пригласил Ренара присесть.

“Я в вашем распоряжении, мистер Ренар”, - отрывисто сказал он. “Давайте послушаем
пожалуйста, всю историю, какой бы она ни была. Инспектор Фламборо будет
делать записи, если вы не возражаете.

Ренар сел на стул, указанный сэром Клинтоном.

“Я буду краток”, - заверил он главного констебля. “Это не очень сложно"
но я бы хотел, чтобы с этим разобрались, как говорите
вы, англичане.

Он устроился поудобнее и затем углубился в свой рассказ.

“ Моя сестра Ивонн Ренар, как вы знаете, вышла замуж за мистера Силвердейла в
1923. Я был не совсем доволен этим союзом, не совсем
удовлетворен, вы понимаете? О, я ничего не имел против мистера
Силвердейла! Но я знал свою сестру, и Силвердейл не был подходящим мужчиной
для нее: он был слишком серьезен, слишком увлечен своей профессией. Он не
природная веселость, которая необходима мужу Ивонн. Уже Я
был в сомнении, в тот самый момент брака. Есть
несовместимость, понимаешь. . . . ?”

Жест сэр Клинтон заверила его, что он всего добился сам,
достаточно ясно.

“Мне нечего сказать против моего шурина, вы понимаете меня?”
Ренар продолжил. “Это был случай ‘Жениться в спешке и раскаяться в
досуг’, как гласит ваша английская пословица. Они не подходили друг другу.
но это была не их вина. Когда они открыли друг для друга
себя настоящих — стало ясно, что они решили извлечь из этого максимум пользы
. Мне нечего было сказать. Мне было жаль, что моя сестра не нашла
мужа, более соответствующего ее темпераменту; но я не из тех, кто стал бы
создавать проблемы, слишком сильно сочувствуя ”.

“Я вполне понимаю, мистер Ренар”, - вмешался сэр Клинтон с
очевидным намерением прервать это подробное изложение
самоочевидного.

“Теперь я подхожу к важному моменту”, - продолжал Ренар. “Во время
женитьбы или вскоре после — я не очень хорошо знаю ваше английское законодательство
о завещаниях — мой шурин передал часть своего
имущества в виде акций моей сестре. Это был какой-то вопрос о
Пошлинах в случае смерти, как мне сказали. Если бы он умер первым, то ей пришлось бы
заплатить из всего его имущества; но, передав часть его имущества
ей, этого можно было избежать. В случае его смерти ей пришлось бы
заплатить только из того, что он оставил на свое имя. Насколько я понимаю, это
обычная мера предосторожности в данных обстоятельствах.

“Это часто делается,” сэр Клинтон подтвердила. “Кстати, г-н Ренард, может
вы дайте мне некоторое представление о том, как много он перенес ее на свою
брак?”

“Я не могу дать вам точные цифры”, - пояснил Ренар. “У меня есть
видел аккаунты адвоката, конечно; но они были вовлечены, и я
имеют хорошую память на цифры. Это было всего несколько сотен фунтов —
просто капля в море, как сказали бы вы по-английски. Мой
Шурин - человек небогатый, ни в коем случае. Но сама сумма
не имеет большого значения. Больший интерес представляет продолжение,
как вы увидите.”

Он наклонился вперед в своем кресле, как бы привлекая внимание сэра Клинтона.


“Когда мой шурин передал это небольшое имущество моей сестре,
каждый из них составил свое завещание. Что, я считаю, было на советы
юрист. По его воле, мой шурин оставил все свое имущество на меня
сестра. Он не имел никакого отношения, насколько я узнал; и что, казалось,
очень справедливо. Второй, моей сестры, был в одинаковых условиях, так
поскольку основные положения вышел. Все ее имущество в виде акций
и денег перешло к моему шурину. В доме было небольшое обеспечение.
конец, который оставил мне несколько маленьких сувениров, вещей, имеющих сентиментальную ценность.
только ценность. Это казалось очень справедливым в данных обстоятельствах. Я предлагаю
ничего плохого. Как могло быть что-то не так?”

“В данных обстоятельствах это кажется нормальной мерой предосторожности”, - заверил его сэр Клинтон
. “Естественно, если бы она умерла первой, он ожидал бы получить обратно свое
собственное имущество — за вычетом пошлин в связи со смертью, конечно”.

“Это была очень небольшая интрига”, - подчеркнул Ренард. “Если бы я был
консультации, естественно, мне следовало бы посоветовала она. Но я не был
консультации. Это было не мое дело, за исключением того, что я был сделан
попечитель. Я не из тех, кто вмешивается в дела, которые его не
касаются.

“К чему это ведет, мистер Ренар?” Сэр Клинтон терпеливо спросил.
“Должен признаться, я пока не вижу вашей трудности”.

“Никаких трудностей нет. Просто я хочу предоставить вам дополнительную
информацию. Теперь я продолжаю. Моя тетя была больна в течение
долгого времени. Это было сердечное заболевание: стенокардия. Она была
обречена умереть от судорог в любой момент. Этого ожидали, ты
понимаешь? И менее трех недель назад у нее случился спазм, которого мы
так долго ожидали, и она умерла ”.

Лицо сэра Клинтона выражало сочувствие, но он не сделал попытки
прервать.

“ Как я сказал инспектору Фламборо, когда видел его в последний раз, ” продолжил Ренар
, “ величина ее состояния стала для меня неожиданностью. Я и понятия не имел, что она так богата.
Я понятия не имел, что она такая богатая. Она жила очень просто, даже очень экономно.
 Я всегда думал о ней как о стесненной в средствах, понимаете? Представьте себе
мое изумление, когда я узнал, что она накопила
более 12 000 фунтов стерлингов! Это огромная сумма. Многие люди сделали бы почти
что угодно, чтобы приобрести 12 000 фунтов стерлингов ”.

Он на мгновение замолчал, словно в восторженном созерцании фигур.

“Ее завещание было очень простым”, - продолжил он. “Моя сестра Ивонн была
ее любимицей. Моя тетя всегда ставила ее впереди меня. Я не жалуюсь.
Вы понимаете? Кому-то должно быть отдано предпочтение. У меня было немного денег
по завещанию моей тети; но Ивонне досталось почти все
состояние моей тети. Так обстояли дела две недели назад.

Он поерзал на стуле, словно готовясь к откровению.

“Моя сестра и я были доверенными лицами по завещанию моей тети.
Юрист, который занимался составлением завещания, связался со мной и направил
копия документа. Эти правовые документы не легко
понимаю. Но вскоре я увидел, что моя сестра приобрела весь мой
тетя капитала в акции и облигации—около полутора миллионов франков.
Я не очень силен в юридических вопросах. Мне потребовалось некоторое время, чтобы
понять, что все это значит; но я все продумал. На самом деле это
довольно просто, очень легко. Моя сестра получила 12 000 фунтов стерлингов по завещанию моей тети
но если она умерла без каких-либо изменений обстоятельств, то
согласно завещанию, которое она подписала после замужества, мой шурин
унаследовал бы все эти деньги. Прикиньте сами, он бы
никогда даже не видел мою тетю, и все эти 12 000 фунтов перешли бы к нему в руки.
И я, который был моей тете почти как сын, я ничего не получу!
Я, конечно, не жалуюсь ”.

Лицо сэра Клинтона никак не выдавало его взглядов на этот вопрос.
вопрос. Он просто молча ждал, пока Ренар продолжит свой рассказ.


“Когда я понял ситуацию, ” продолжил Ренар, “ я сел и
написал письмо своей сестре. ‘Вот положение дел", - сказал я.
‘Наша добрая тетя умерла, и она назвала тебя своей наследницей. Целый
полтора миллиона франков! Мне она оставила кое-какие мелочи,
их хватит хотя бы на траурный костюм. Мне не на что жаловаться
: наша добрая тетя имела право распоряжаться своими деньгами так, как ей хотелось
. С этого я и начал, понимаете? Затем я продолжил так:
‘В настоящее время все к лучшему, ’ сказал я, ‘ но нужно думать
и о будущем. Вспомните завещание, которое вы составили во время
вашего брака. Все это перейдет к вашему мужу, если с вами что-нибудь случится
. Теперь, - писала я, - мне кажется, что так не должно быть. Если вы
должны умереть—ДТП может случиться в любой день—тогда все деньги
наша тетя хотел передать в руки своего мужа, муж с
кого у вас так мало общего и которые не имели никакого отношения с нашими
добрая тетя. И я, ваш ближайший родственник, не получил бы ни гроша
. Подумайте об этом, ’ написал я, - и подумайте, будет ли это
справедливо. Неужели состояние нашей семьи перейдет в руки незнакомцев?
а мы сами останемся без доли в нем?”

Ренар перевел взгляд с инспектора на сэра Клинтона и обратно на
Инспектор, как бы ища сочувствия. Очевидно, ничего не найдя в выражениях их лиц.
Он продолжил свой рассказ.

“Я объяснил ей, что такое положение дел было не таким, каким должно быть. Я
конечно, не защищал себя. Это не в моих правилах. Я пытался
показать ей, что при существующем положении вещей, если она умрет, будет совершена несправедливость.
случилось так, что она умерла. И я очень настойчиво убеждал ее составить новое завещание.
‘Посмотри, ’ писал я, ‘ как все сложится. Для тебя это ничего бы не значило.
вполне естественно. Вы были бы далеко за пределами всех забот. Но это
денег не осталось бы. Вы желаете что он должен упасть в
руки твоего мужа, с которым ничего нельзя найти в
общего? Или ты не предпочел бы, чтобы это досталось твоему брату
который всегда был добр к тебе? Вот как я ей это объяснил. Я спросил
ей незамедлительно принять меры и вызвать адвоката, который может помочь ей
составить свежее который будет справедлив и по отношению к мужу и
сам. Желая быть справедливым, ты понимаешь? просто ради справедливости. Он
получил бы обратно свои собственные акции и доли, которые он отдал
к ней во время их брака. Я бы обрела счастье
которые произошли от моей тети. Это казалось разумным, конечно”.

“Да,” сэр Клинтон подтвердил: “это звучит вполне разумно в
обстоятельства. И что случилось?”

“Я ходила к юристам,” Ренар пошел дальше. “ Прикинь сам,
что я обнаружил. Моя бедная Ивонна не была деловой женщиной. У нее не было
деловых привычек. Если казалось, что что-то может доставить ей неприятности,
она откладывала это в сторону так долго, как могла, прежде чем заняться этим
. Романы ей наскучивали. Таков был ее темперамент. Поэтому, когда она
получив мое письмо, она положила его в сторону на несколько дней. Никто не виноват
ее. Это было не в ее характере идти к большим неприятностям из-за чего-как
что. Кроме того, смерть была не в ее мысли. В один прекрасный день был так хорош, как
другой.”

Он сделал паузу, как бы желая усилить заинтересованность его
повествование, ибо было очевидно, что он подготовил, но мало
впечатление на сэра Клинтона.

“ У нее было доброе сердце, у моей бедной сестры. Она понимала свое положение
кажется, достаточно хорошо. И у нее не было желания видеть своего доброго брата
брошенным на произвол судьбы, как выражаетесь вы, англичане. Но она медлила и
задержки в делах. И в итоге она задерживается слишком долго”.

Он снова привязал себя вперед в своем кресле, как будто он
приближается что-то важное.

“Я пошел к юристам. Что я нашел? Это. Моя бедная Ивонна не забыла своего доброго брата.
У нее было намерение все исправить. ...........
........... Однажды она позвонила юристам по телефону и сделал
встреча с ними на следующий день. Она проинформировала их
что она предложила изменить завещание; но, конечно, за
телефон, сказала, что она ничего о ней не желает, по сути. Что это
быть понятым. Но она сказала, что бы записать пунктов
воплощенные в Новой будет и принесет с собой эта газета ее. Вот и все
адвокаты знают. Это все, что я знаю сам. Ибо до следующего дня,
когда она договорилась о встрече с адвокатами, бедняжка моя
Ивонна была мертва! Разве это не печально? Двенадцать тысяч фунтов!
Полтора миллиона франков! И оно ускользает из моих рук просто
несколько часов. Но у меня нет никаких жалоб, конечно. Я, не роптать. Это
не мой путь. Такие вещи случаются, и человек должен сносить их ”.

Если он ожидал прочесть ни сочувствия на лице сэра Клинтона, он должен
были разочарованы. Главный констебль предали ничего
чувства в его сознании.

“Это был не самый неподходящий?” Ренар продолжил. “Или очень кстати"
действительно, для Силвердейла все сложилось так, как сложилось.
Совпадение, конечно. Жизнь полна таких вещей. Я тоже видел
многие удивляться сам. Но это не самое вероятное, что она должна
умереть просто в тот момент? Еще один день жизни, и двенадцать
тысяч фунтов пойдет в один карман, смерть и деньги-Фолс
в другие руки. Я что-то философа. Одна должна быть, в
этот мир. И эти странные шансы притяжения для ума.
Я знаю, что за ними ничего нет, абсолютно ничего, понимаете?
И все же, разве не поразительнее всего, что все складывается именно так, как складывается?”

Главный констебль отказался быть втянутым в общую дискуссию о
Мироздании.

“Боюсь, это вряд ли относится к компетенции полиции, мистер Ренар. Завещания
едва ли попадают в нашу область, вы знаете, если только не всплывет случай подделки.
а в данном случае ничего подобного. Единственное
совет, который я мог бы вам дать, заключался бы в консультации с юристом, но поскольку вам
уже разъяснили юридическую позицию, я не вижу, что тут можно что-то сделать.


Инспектор Флэмборо понял намек и без лишних слов намекнул
Ренару очень прямо, что на это дело было потрачено достаточно времени. Наконец,
маленький француз удалился, оставив двух чиновников
вдвоем.

“Мне не очень нравится, как он рассказывает свою историю, сэр”, - заметил Фламборо.
“но я не уверен, что на его месте я бы этого не сделал
чувствую почти то же самое, что и он, кажется. Должно быть, немного обидно проигрывать
;12,000 задержкой в несколько часов. И он вполне резонно подозрительным
видимо”.

Сэр Клинтон отказался быть обращено.

- Давайте не будем слишком поддаваться влиянию новостей “Стоп пресс", инспектор.
Показания Ренара - последние, которые у нас есть; но это ничего не добавляет к их ценности.
помните. Взгляните на дело в целом и попытайтесь подсчитать
людей, которые предположительно могли что-либо получить от преступления. Затем вы можете
оценки вероятностей в каждом конкретном случае—отдельно от заказа
в которой факты вышли на свет”.

Инспектор, видимо, считал уже дело от этого
точка зрения. Он почти не помедлил, прежде чем высказать свою точку зрения.

“Что ж, сэр, если вы спросите меня, у Силвердейла было по крайней мере два веских мотива
для совершения убийства. Убрав с дороги свою жену, он открыл
дорогу к браку с девушкой из Дипкара, которой он явно увлечен
. Кроме того, если рассказ Ренара правда, смерть его жены на это
конкретном этапе положите $ 12,000 в карман, который он потерял
если Миссис Силвердейл прожил день или два дольше.”

“Нужно признать, что у него не было доказательств для развода, который
был бы очевидной альтернативой убийству”, - сэр Клинтон
принято к сведению. “ И дело с наличными делает смерть миссис Силвердейл
особенно своевременной. Бесполезно скрывать очевидный факт, что либо
деньги, либо женщина могут подтолкнуть мужчину к убийству; а когда у вас есть и то, и другое
вместе взятые, нельзя бесцеремонно отмахиваться от них. Но продолжайте.
Составляйте свой список, инспектор.

“ Есть еще ростовщик Спраттон, ” продолжал Флэмборо. “ Если молодой
Смерть Хассендина может быть доказана как убийство, тогда Спраттон забирает
несколько тысяч из кармана страховой компании в обмен на
выплату единого взноса. Это, безусловно, мотив.

“Это веский мотив для доказательства того, что это было убийство, а
не самоубийство;и я признаю, что это возможный мотив для убийства. Но
позиция человека, который совершает убийство ради наживы и только
собирать деньги, доказав, что убийство было сделано . . . Ну, это
звучит немного запутанно, не так ли?”

“Разве он может быть уверен фиксации убийство на кого-нибудь другого, сэр.”

“Это немного сложно на практике для производства каркаса этого
описание, не так ли?”

Инспектор воздержался от высказывания какого-либо мнения по этому поводу.

“Затем есть девушка из Хейлшема, сэр. Она мстительный тип; и она
совершенно очевидно, что затаила злобу на них обоих.
Насколько можно судить, за всем этим стояла месть.
 Я не говорю, что это вероятно; но я рассматриваю возможности, а не
обязательно вероятности ”.

“Я не думаю, что мисс Хейлшем может причислять меня к своим поклонникам”, - признался сэр.
Клинтон. “Но вряд ли это улика против нее в деле об убийстве"
. Нам нужно что-то немного более конкретным”.

“Она призналась, что она ушла с танцев пораньше в ту ночь, и взял ее
автомобиль домашний, сэр. У нее нет четкого алиби на время совершения убийства
”.

“Это я заметил, когда она рассказывала свою историю. Но отсутствие алиби
это, знаете ли, не доказывает наличия умысла на убийство. Продолжайте.

“ Ну, сэр, есть девушка из Дипкара. Она увлечена Силвердейлом. Это
всегда мотив.

“ Спасите меня от того, чтобы я был замешан в любом деле об убийстве, которое вам поручено.
Инспектор. Я вижу, что мой персонаж не сбежал бы. Вам нужно будет
иметь что-нибудь получше этого, прежде чем вы начнете кого-либо арестовывать ”.

“Я не говорю о том, чтобы кого-то арестовывать, сэр”, - ответил инспектор
обиженным тоном. “Я просто рассматриваю возможные мотивы”.

“Совершенно верно. Неужели нельзя пошутить так, чтобы не задеть твою
восприимчивость? И это конец твоего списка?”

“Думаю, да, сэр”.

“А! Значит, вы не подумали включить кого-нибудь с инициалом ‘Б"?
Вы помните букву "Б’ на браслете?”

Инспектор казался несколько удивленным.

- Вы хотите сказать, что этот парень Б. мог быть отвергнутым любовником миссис
Силвердейл, который жаждал мести, как та девушка из Хейлшема? Я не
думал об этом. Это возможно, конечно”.

“Теперь давайте обратимся к свежим стороне дела”, - сэр Клинтон предложила.
“Одно несомненно: гиосцин сыграл свою роль в этом деле. Как насчет
соответствующего запроса мистера Джастиса: ‘Кто имел доступ к гиосцину в Институте
Крофт-Торнтон?”

“Каждая благословенная душа в этом месте, насколько я мог видеть”, - признался
Инспектор довольно печально. “Силвердейл, Маркфилд, Янг
Hassendean, и две девочки: все они имеют равные шансы на помощь
из себя эту бутылку в магазине. Я не считаю, что приводит
очень далеко. Что гиосцин был общим достоянием, насколько позволял доступ к нему
. Любой мог принять немного.

“Тогда продвинь это дело немного дальше. Из всего этого списка у кого была
возможность ввести гиосцин миссис Силвердейл — прямо
или косвенно — в ночь ее смерти?

“Прямо или косвенно?” Фламборо задумался. “Есть что-то в
это возможно. На первый взгляд, могли только три человека
вводят препарат непосредственно, так как там были только три человека в
Heatherfield в том состоянии, чтобы сделать это. Я полагаю, что она проглотила это вещество
в Хизерфилде, сэр, потому что я не нашел никаких следов бумаги, в которой
могло быть это вещество, ни в бунгало, ни на телах молодых людей
Hassendean и миссис Силвердейл”.

“Вот звук, я думаю,” сэр Клинтон согласился. “Она проглотила
вещи в Heatherfield перед выходом на улицу. Итак, кто ваши трое
подозреваемых?”

“ Миссис Силвердейл сама могла принять его, сэр, либо намеренно,
либо по ошибке.

- Но у нее не было доступа к гиосцину, насколько нам известно.

“Нет, сэр, но как Силвердейл и молодых Hassendean было. Она может быть
взяли его по ошибке за порошок от головной боли или что-то в этом роде.
И это, возможно, были добавлены в порошок головная боль либо Силвердейл
или молодой Hassendean”.

“Это достаточно хорошее предложение, инспектор. Но я не увидел никаких признаков
бумажной пудры в ее комнате, когда я обыскивал ее; и вы помните, что она
спустилась прямо вниз и вышла из дома, согласно
показания горничной. Есть другая точка зрения?

“ Тогда, должно быть, его подсыпали в кофе, сэр, либо
молодой Хассендин, либо горничная.

“ Горничная? Где она могла достать гиосцин?

“ В Силвердейле, сэр. Мне только что пришло в голову. Силвердейл хотел
развода; но он не мог получить доказательств, потому что его жена просто
играла с молодым Хассендином и держалась в рамках дозволенного. Но
если бы ее накачали наркотиками, тогда молодой Хассендин мог бы воспользоваться шансом, который
был ему предложен, и если Силвердейл был подготовлен заранее, он бы
заполучить его показания ценой наблюдения за ними в течение часа или двух.

“Итак, Силвердейл дал горничной наркотик, который она подсыпала в одну из чашек
кофе, и приказал ей передать эту чашку миссис Силвердейл, вы
думаете?”

“Это возможно, сэр. Я не ставлю это выше. Та горничная была простым созданием
посмотрите, как доктор накачал ее под предлогом получения
медицинской информации той ночью. Она была посвящена Силвердейл; он сказал
нам это сам. Она поглотит любой разговор он решил раздать ее.
Предположим, он выдумал какую-то байку о том, что миссис Силвердейл нуждалась в успокоительном,
но отказалась принимать его. Горничная поверит, что Силвердейл сказал это,
и она совершенно невинно подсыпала гиосцин в чашку. Если случится худшее
и чашки перепутаются, то юный Хассендин
получит дозу вместо нее.

“ Боюсь, я прошу немного слишком многого. Помните, что это была тяжелая доза.
Была введена чрезмерная доза.

“Каждый может совершить ошибку, сэр”.

“Верно. И я полагаю, вы сказали бы это после убийства в бунгало
Силвердейл осознал тот факт, что показания горничной о
гиосцине, вероятно, повесят его; поэтому он вернулся и убил ее
также.”

“ Ее прикончил кто-то, кого она хорошо знала, сэр. Это ясно.
достаточно.

“В то же время, вы оставили в стороне возможность того, что Янг
Хассендин, возможно, ввел препарат. Как вам это кажется?”

“Это возможно, сэр”, - осторожно признал инспектор. “Но для этого нет
никаких доказательств”.

“О, я бы не хотел заходить так далеко”, - сказал сэр Клинтон,
насмешливо. “ Я расскажу вам, какие есть доказательства по этому делу.
Прежде всего, это собственный дневник Хассендина. Затем то, что мы
нашли в лабораторном блокноте молодого Хассендина.

“Но это было что-то про взвешивание хлористого калия-шариков, что
они могут быть”.

“Вполне корректны. Что было, то было”.

“Ну, я не химик, сэр. Это не по моей части”.

“В этом нет никакой химии. Я дал вам ключ к этому в то время.
Тогда есть и другие доказательства. Молодой Хассендин был нерадивым работником.
С этим соглашались все; и его записная книжка подтверждала это. Далее, вот
что сказала мисс Хейлшем о гиосцине, который более или менее распространен
знание, в наши дни, конечно. И вот еще что:
вмешательство молодого Хассендина в приготовление кофе в Хизерфилде в тот вечер.
Наконец, вот что горничная сказала о внешности миссис Силвердейл
когда она выходила из дома. Соедините все эти моменты воедино,
и я постараюсь убедить присяжных в том, что молодой Хассендин подсыпал
гиосцин миссис Силвердейл в ее кофе с определенной
целью, но не с целью убийства.

“Мне нужно подумать над всем этим, сэр. Вы, кажется, довольно уверены в
этом”.

“Я практически уверен. Теперь взгляните на бизнес с другой
точки зрения. Кто имел зуб на двух жертв,
по отдельности или вместе?

“ Очевидно, Силвердейл.

“ Очевидно, как вы говорите. Это если брать их вместе, конечно.
Теперь последняя проблема. Кто такой мистер Джастис? Кажется, он в
знаете, как-то. Если мы могли бы наложить на него руки, мы могли бы быть рядом
центр вещей. Он знал, что пока кто-нибудь еще что-то
произошло в бунгало. Он знал о гиосцине в Институте.
хотя Силвердейл - довольно признанный авторитет в области алкалоидов.
возможно, это был просто случайный выстрел.
В любом случае, смотрите на это как хотите, мистер Джастис располагает информацией, и у него
кажется, есть мотив. Кто он, можете догадаться?

“ Кто-то, кто не выйдет на открытое место, пока его не притащат туда,
очевидно. Это может быть невольный сообщник, сэр.

“Это возможно. Кто-нибудь еще?”

“Это может быть Спраттон. Он заинтересован в установлении того, что это
был случай убийства, а не самоубийства”.

“Очевидно, это правда. Кто-нибудь еще?

“Я не могу вспомнить никого другого, кто подошел бы под это дело, сэр. Кстати,,
У меня есть оригиналы этих рекламных объявлений — те, что с кодом. Я послал
в редакции газет и раздобыл их.

Он достал из записной книжки два листа бумаги и протянул их
главному констеблю. Сэр Клинтон просмотрел их.

“Хм! Первое — письма - создается, как обычно, из telegram
бланки. Тот, что с цифрами, составлен из цифр.
напечатан в газете; возможно, был вырезан из одного из этих бланков.
списки результатов розыгрышей облигаций для погашения —Подпольно
Электрические железные дороги и тому подобное. В этих рекламных объявлениях есть
столбцы цифр, из которых он мог бы достаточно легко выбрать то, что ему нужно
. Теперь, что насчет этого адреса, который он указал
— обычная гарантия добросовестности внизу. Он фиктивный,
конечно?

“ Да, сэр. Такого места не существует.

“Это написано. Похоже, что это почерк девушки. Это опасный
игра для мистера Джастиса; но я полагаю, что если бы он поместил всю рекламу
вырезанными буквами, газетчики могли бы что-то заподозрить
и отказались бы печатать это. Что насчет этого почерка, инспектор?

По выражению лица Фламборо было видно, что он считает, что выполнил свою работу тщательно.


“Мне удалось раздобыть образцы почерка мисс Хейлшем
и мисс Дипкар. Это не кто-то из них. Потом я попытался узнать это.
и мне это удалось, сэр. Мисс Хейлшем сразу узнала это.
Это почерк самой миссис Силвердейл!

“ Значит, подделка? Это очень ловко со стороны мистера Джастиса. Я склонен
снимаю шляпу перед этим парнем. Он думает обо всем.

“Ну, насколько я могу видеть, сэр, для нас это бесперспективный проект”.

Сэр Клинтон, казалось, был настолько поглощен восхищением г-ном Джастисом
изобретательностью, что не заметил недовольства Фламборо. Когда
он заговорил снова, это была другая тема.

“ А как насчет вашего друга, мистера Уолея, инспектор? Мне кажется, нам
следует вызвать его и как можно скорее провести с ним через все это.
Совершенно очевидно, что он что-то знает.

“ Я пытался связаться с ним, сэр. Но он уехал из города, и я
не могу попасть на свою колею. Он ушел в какую-то гонку-встречи или другие, я
жду. Он часто уходит, как и не оставляет ни адреса. Я наложу на него руки
, как только он вернется в Вестерхейвен ”.

“Я подозреваю, что он важный свидетель; так что не дайте ему ускользнуть от вас ".
ваши пальцы. Вам лучше обратиться за помощью к местной полиции в
подходящих местах.

“Очень хорошо, сэр”.

“А теперь, инспектор, как у вас идут дела с игрой в
исключения? Насколько низко вы опустили возможные возможности из
оригинальные девять решений?”

Фламборо достал свой часто разворачиваемый клочок бумаги и просмотрел его
еще раз.

“Если принять то, что вы сказали минуту или две назад, сэр, то
опоение миссис Силвердейл наркотиками должно было быть простым опоением, а не было
умышленным убийством. Так что последнее дело отпадает.

Он провел карандашом по строчке письма.

“Остается только две альтернативы:

 Миссис Силвердейл из Хассендена
 X — Самоубийство ....... Несчастный случай
 Y —Убийство ........ Несчастный случай

И молодой Хассендин, судя по всему, вряд ли был из тех, кто покончил с собой,
дважды выстрелив себе в тело — слишком болезненно для него. Так что это
действительно похоже на случай Y. Конечно, дело доходит до начальства
раскручивается быстрее, чем я предполагал ”.



Глава XIII

Убийство информатора

Входя в кабинет сэра Клинтона на следующее утро, инспектор
Фламборо выпалил плохие новости без всякого предварительного хождения вокруг да около.


“Произошло еще одно убийство, сэр”, - объявил он с оттенком того, что
показалось ему обидой в его тоне.

Сэр Клинтон оторвал взгляд от груды бумаг на своем столе.

“ Кто там, на этот раз? - резко спросил он.

“Это тот парень Уолли, сэр,—человек, который, как представляется, некоторые
информация о романе бунгало”.

Главный констебль откинулся на спинку стула и посмотрел на Флэмборо
с ничего не выражающим лицом.

“Это действительно превращается в оптовую торговлю”, - сухо сказал он. “Четыре
убийств в быстрой последовательности, и у нас нет ничего, чтобы показать это. Мы
не можем продолжать ждать, пока все население Вестерхейвена, за исключением одного
человека, будет уничтожено; а затем оправдывать себя арестом
единственного выжившего по подозрению. Общественность становится беспокойной,
Инспектор. Я полагаю, она хочет знать, что мы делаем за наши деньги.

Инспектор Фламборо выглядел обиженным.

“Публике придется свернуть это, если ей это не понравится”, - сказал он.
грубо. “Я сделал все, что мог. Если вы считаете, что я должен передать вещь
на кого-нибудь другого, сэр, я буду только рад этому.”

“Я не критикую вас, инспектор,” сэр Клинтон успокоил его. “ Нет.
будучи представителем общественности — по крайней мере, для этой цели — я знаю достаточно.
чтобы оценить ваши трудности. Невозможно скрыть тот факт, что
кто бы ни стоял за этим делом, он более проницательный человек, чем обычный.
неуклюжий убийца. Он не оставил тебе ни малейшего шанса собрать полезные улики.


“Я проследил за каждым, что он оставил”, - утверждал Фламборо. “Я
не думаю, что я совсем бездельничал. Но я не могу арестовать Силвердейла
только потому, что я подобрал его мундштук в подозрительной обстановке
. К черту общественность! Оно не понимает
разницы между наличием подозрений и возможностью доказать свою правоту ”.

“Давайте послушаем подробности этого последнего дела”, - потребовал сэр Клинтон,
откладывая в сторону другую тему.

“Я пытался связаться с этим парнем Уолли в течение последнего дня
или двух, сэр, чтобы как можно скорее проследить за этой линией”, - сказал он.
- Начал инспектор. “ Но, как я уже говорил вам, его не было в Вестерхейвене.
Его не видели нигде в его обычных местах обитания. Я сделал
неоднократные запросы в его квартире, но не смог получить от него никаких известий
кроме того, что он уехал. Он не сказал ни слова о том, что вернется; но он
очевидно, собирался вернуться снова, потому что оставил там все свои ловушки
и ничего не сказал о том, что уступит свою спальню. ”

“Вы не напали на его след где-нибудь еще?”

“Нет, я этого не ожидал. Он выглядит очень заурядно, и никто
не ожидал, что люди выделят его из толпы на гоночных соревнованиях по
его внешности ”.

Сэр Клинтон кивнул в качестве согласия с инспектором, чтобы продолжить
повествование.

“Сегодня утром, незадолго до семи часов”, - продолжил Фламборо,
“водитель молоко-грузовик на Lizardbridge дороге что-то заметил
в канаве на обочине дороги. До восхода солнца оставалось около получаса.
Так что, я полагаю, у него все еще были зажжены лампы. Довольно темно,
в эти туманные утра. Во всяком случае, он увидел что-то торчащее из
ров и он остановил свой грузовик. Затем он разглядел, что это была кисть руки
и предплечье; поэтому он слез со своего места и рассмотрел поближе. Я полагаю
он принял это за случайного пьяницу, спокойно отсыпающегося. Однако,
когда он подошел к обочине дороги, то обнаружил тело мужчины в
канаве лицом вниз.

“ Похоже, этот молочник был разумным парнем. Он почувствовал плоть там, где
мог дотянуться до нее, не двигая тело; и ее холодность
убедила его, что у него в руках мертвяк. Так что вместо
при сползании и вытаптывание по всей округе, он очень
толково опять на борту своего грузовика и поехал в сторону города в
поиск полицейский. Когда он встретил одного из них, они с констеблем вернулись обратно
на грузовике к мертвецу; и констебль стоял на страже, пока
молочник снова уехал на грузовике, чтобы поднять тревогу ”.

“ Вы, случайно, сами не спускались вниз, инспектор?

“ Да, сэр. Констебль случайно узнал Уолея по тому, что он видел
я говорил вам, что он был довольно хорошо известен нашим людям, и
зная, что я наводил справки об этом парне, они позвонили
меня подняли, и я сразу же спустился вниз.

“Да?”

“Когда я добрался туда, сэр, ” продолжил инспектор, “ много времени не потребовалось
чтобы понять, что к чему. Это снова был случай со жгутом. Уолли
была задушена, точно так же, как горничная в Хизерфилде. Довольно очевидные
симптомы: лицо опухшее и заложенное; язык тоже опухший; глаза широко раскрыты
и немного впрыснуты, с расширенными зрачками; немного крови во рту
и ноздрях. И когда у меня появилась возможность поискать его, я обнаружил
на его шее точно был след от жгута.

Фламборо сделал паузу, как бы для того, чтобы привлечь внимание к своему следующему пункту.

“Я охотился в канаву, конечно. И там, лежа совсем
открыто, был сам жгут. Довольно затруднительно это
времени; он явно улучшил свою технику”.

“Ну, как насчет этого?” Сэр Клинтон потребовал скорее раздраженно, как будто
нетерпеливые замечания инспектора.

“Вот он, сэр”.

Фламборо продемонстрировал смертоносный инструмент с некоторым подобием
размаха.

“Видите ли, сэр, он сделан из струны банджо, продетой через кусок
резиновой трубки. Ручки - это просто куски дерева, вырезанные из
ветки дерева, такие же, как и раньше; но струна для банджо и резиновая трубка
значительно улучшили кусок шпагата, который он использовал в прошлый раз, в
Хизерфилд. Не было бы ни малейшего шанса, что струна банджо порвется под
натяжение; а резиновая трубка распределяла бы давление и
предотвращала врезание проволоки в плоть, как это было бы, если бы ее
использовали голой ”.

Сэр Клинтон взял жгут и осмотрел его с явным интересом.


“Хм! Я не говорю, что вам есть на что опереться, но здесь определенно больше,
чем было в другом турникете. Струны для банджо, конечно, не очень помогают.
Их можно купить в любом магазине музыкальных инструментов.
Но резиновая трубка, возможно, подскажет тебе кое-что.

Инспектор Фламборо еще раз внимательно осмотрел его.

“Он очень толстостенный, сэр, с отверстием гораздо меньшего диаметра, чем можно было бы ожидать
исходя из внешнего диаметра.

Сэр Клинтон кивнул.

“Это то, что в химической лаборатории называют ‘трубками высокого давления’. Это
используется, когда вы откачиваете воду из сосудов или работаете при пониженном
давлении в целом. Вот почему он сделан таким толстостенным: чтобы он
не развалился под давлением наружного воздуха, когда вы откачаете
весь газ из канала посередине ”.

“Понятно”, - сказал инспектор, задумчиво перебирая трубку. “Итак,
это такая штука, которую можно найти в научном заведении вроде
Институт Крофт-Торнтона?

“Почти наверняка”, - согласился сэр Клинтон. “Но не будьте слишком уверены насчет
вашей резиновой трубки. Предположим, кто-то пытается бросить тень подозрения на
одного из сотрудников "Крофт-Торнтон", разве это не отличный способ
добиться этого? Напорные трубки можно купить на открытом рынке. Это не
нашли исключительно в научно-исследовательских институтах, ты знаешь”.

Фламборо, казалось оттенок расстроился из-за потери того, что он
очевидно, рассматривается как перспективное направление.

“О, в самом деле?” сказал он. “Полагаю, вы правы, сэр. И все же это немного
необычно, не так ли?”

“Не то, что вы ожидаете, что это обычное уголовное попасть на прямой, я
предположим, вы имеете в виду? Но этот парень не обычный преступник. У него
много мозгов. Теперь не кажется ли вам странным, что он должен
попадать в неприятности, оставляя этот жгут для вашего осмотра? Он
мог бы и сунул его в карман достаточно легко и это не
гораздо вылезли из орбит”.

“Ну, сэр, с первого взгляда на тело было показать никому, что что-то
то были использованы. Он не слишком много отдавал, оставляя эту вещь себе.
Не так ли?

Сэр Клинтон, казалось, был не совсем удовлетворен словами инспектора.
Вид.

“Чем меньше убийца оставляет после себя, тем сложнее ее поймать
его, инспектор. Это прописная истина. Теперь этот парень не дурак, как я
часто заметил вас. Следовательно, можно было ожидать, что он
оставит как можно меньше следов. Но здесь он представляет нам
настоящее оружие, и оружие, которое имеет довольно заметные особенности
само по себе. Странно, не правда ли?

- Значит, вы думаете, что это ненаучный убийца, использующий научные
приспособления, чтобы предположить, что преступление совершил кто-то из специалистов по
научной линии — я имею в виду Силвердейла?

Сэр Клинтон помолчал минуту или две, затем задумчиво произнес:

“В чем я не уверен, так это в том, чистый это блеф или двойной
блеф. Похоже на то или другое.

Инспектору, очевидно, было трудно истолковать это довольно
загадочное высказывание. Наконец он понял, что к чему.

“Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, сэр. Предположим, это не Силвердейл
совершил убийство. Тогда кто—то - зная, что этот вид трубки
распространен в лаборатории Силвердейла — возможно, специально оставил ее для нас
чтобы мы нашли, чтобы нас обманули и заставили сделать поспешный вывод — как я
признаю, что да — что Силвердейл провернул трюк. Это было бы простым
блефом. Или, опять же, предположим, что убийца - Силвердейл, тогда он
возможно, оставил трубку намеренно, потому что он сказал бы себе, что
мы бы никогда не поверили, что он настолько глуп, чтобы бросить подобную вещь
рядом с телом — и, следовательно, мы обошли бы его стороной в наших
подозрениях. Это все, сэр?

“Это звучит дьявольски запутанно, как вы выразились, инспектор; но у меня есть
какое-то смутное ощущение, что вы уловили, что я имею в виду”, - ответил сэр Клинтон
. “У меня просто сложилось впечатление, что мы не должны допустить этого
жгут завел нас слишком далеко, опасаясь, что мы окончательно собьемся с пути истинного. Если мы
встанем на правильный путь, я не сомневаюсь, что это будет достаточно точно соответствовать
остальным доказательствам; но это не то, о чем я бы заботился
само по себе многое зависит. Теперь предположим, что мы выйдем из этих цветистых
закоулков и вернемся к главному пути фактов ”.

Инспектор отказался уступить своему начальнику. Более того, он
воздух у игрока есть хорошие карты, и не заботясь, кто знал его.

“Тяжело было ночью мороза, сэр, как вы помните; так появились
никаких отпечатков ног на дороге или чего-то в этом роде. Но трава у
края канавы довольно высокая; и когда я осмотрел ее, было
достаточно ясно, что на ней не было никакой борьбы. Они могут иметь
боролся на дороге, конечно; но трава была совсем
спокойно.”

“Тогда тело не потащили с дороги в кювет? Это
должно быть, поднял и поставил в?”

“Вот я и думаю, сэр. Трава граница между дорогой и кюветом вполне
узкие—просто места, чтобы стоять на нем комфортно. Через него можно было бы без особых проблем перекинуть тело
”.

“И, судя по виду тела, вы думаете, что его бросили в воду?”

“Да, сэр. Так или иначе, он был скрючен в канаве, как и мог бы упасть.
Если бы его бросили туда с глухим стуком.

- Значит, вы полагаете, дело было сделано в одиночку?

“Ну, сэр, я думаю, что если бы два человека были с ним справляюсь—одна принимая его
плечи, а другой взяв ноги—он упал более аккуратно. Он
определенно выглядел так, как будто его все равно связали. Я бы сказал, что
судя по всему, это была работа в одиночку.”

“Я полагаю, вы осмотрели карманы и так далее?” - Спросил сэр Клинтон.

“ Конечно, сэр. Но в них не было ничего, что могло бы нам пригодиться.

Голос инспектора выдавал, что у него еще что-то было в запасе.
Теперь он выдвинул это вперед.

“Я осмотрел его руки, сэр; и в правой я нашел кое-что
важное. Рука была сжата, и когда я, наконец, разжал ее, это
выпало”.

Он достал пуговицу с прикрепленным к ней лоскутком ткани, который он
положил на стол перед сэром Клинтоном. Главный констебль поднял его,
внимательно осмотрел, а затем, достав карманную лупу,
произвел еще более тщательный осмотр.

“Очень интересно, инспектор. Что вы об этом думаете?”

“Очевидно, это было сорвано с одежды убийцы во время борьбы,
сэр. И я видел нечто подобное раньше. Вы видите это
пятно канареечного цвета на кусочке ткани, а также на нитках, которые
прикрепляют пуговицу к ткани?

“ Судя по виду, окрашено пикриновой кислотой. Это то, что
вы имеете в виду?”

“Да, сэр. И узор другой точки на ткань”.

“Вы имеете в виду это похоже на пуговицу оторвали старую куртку, которая
Силвердейл был одет в тот день, когда мы видели его в Институте Крофт-Торнтон
— в его лабораторный халат?”

“Несомненно, так оно и есть, сэр. Я прекрасно помню это пятно.
И как только я его увидел, я вспомнил рисунок ткани”.

“И каково ваше мнение?”

“Я думаю, что когда Силвердейл намеревался убить Уолли, он боялся
что немного крови с лица может попасть на его пальто. Поэтому он надел
свой старый лабораторный халат. Если его засекли, он может разрушить его, и
возбуждают никаких подозрений. Это был только старый пиджак, который он может думать, что был
износилось. Совсем другое дело уничтожить некоторые из его обычных
сушилка. Это было бы подозрительно. Но старое пальто — никто бы не стал
не удивлюсь, если он от нее избавился и привез еще один, на
лаборатория заменить его”.

“Это звучит чертовски правдоподобно, Инспектор, я должен признать. Но ... ”

- Что “Но”, сэр?

“Что ж, ” задумчиво ответил сэр Клинтон, “ это снова ставит нас перед
выбором между одиночным и двойным блефом, понимаете, даже если
никто не продвинется дальше в своих расследованиях”.

Инспектор несколько секунд размышлял над этим вопросом, но в конце концов
его размышления, казалось, не произвели на него впечатления. Однако, по-видимому, он
счел разумным сменить тему.

“ В любом случае, сэр, я думаю, что роль Уолея в деле с бунгало такова
совершенно ясно теперь. Я говорил вам, что он был из тех людей, кто был на
легкие деньги, не важно, как грязная она может быть. Кстати, это был он.
мужчина, который спросил о номере того мотора, который, по его словам, стукнул.
его крутануло — очевидная попытка получить повреждения, хотя он совсем не пострадал.
вообще. Вы можете видеть, что он сделает все, чтобы заработать деньги и спасти себя
от честного труда. Если вы вспомните это, то достаточно легко поймете, какую
роль он сыграл в бунгало. Он был человеком, которого вы окрестили
Подглядывающий Том”.

“Что-нибудь еще о нем, что вы можете думать, инспектор? Я не
говорю, что вы неправы, конечно”.

“Ну, сэр, если Силвердейл намеревался взять свою жену с поличным
delicto_, ему нужен был бы независимый свидетель, не так ли? Возможно
Уолли был тем человеком, которого он выбрал для этой работы ”.

“Вы думаете, он был тем свидетелем, который был нужен? Я сам не настолько
уверен в его пригодности ”.

“Это была не совсем приятная работа, сэр”, - заметил инспектор.
“Силвердейл вряд ли захотел бы пригласить кого-то из своих близких друзей, чтобы
расследовать дело такого рода. И, конечно, женщина ...”

Он внезапно замолчал, как будто пораженный свежей идеей. Сэр Клинтон
проигнорировал последнюю фразу инспектора.

“Предположим, что Уолли был свидетелем, тогда, что дальше?”

“Предположим, что Силвердейл поставил Уолли у второго окна и пошел
к первому - спереди. Затем, в довершение всего,
он врывается через окно и запрыгивает в комнату. Молодые
У Хассендина есть пистолет, и он ошибается в положении дел — думает
, что Силвердейл хочет избить его или еще чего похуже. Он вытаскивает свой пистолет
и начинается борьба за обладание им. Пистолет выстреливает
случайно, и пуля попадает миссис Силвердейл в голову чисто случайно
шанс. Затем борьба продолжается, и в ходе него молодые
Hassendean получил два выстрела в легких.”

Начальник полиции посмотрел на своего подчиненного с совершенно без изменений
уважение.

“Похоже, что здесь вы очень близки к истине”, - признал он.
“Продолжайте”.

“Остальное довольно очевидно, если принять во внимание то, что было сказано ранее. Уолли
видел все это со своего поста у окна. Он ускользает в
темноту и оказывается вне досягаемости Силвердейла. Если бы он этого не сделал, тогда
Силвердейл, вероятно, застрелил бы его на месте, чтобы лишить шанса
улик против него. Но когда у Уолли появляется время все обдумать
, он видит, что нашел золотую жилу в этом бизнесе. Если он сможет
шантажировать Силвердейла, у него будет стабильный доход на всю жизнь. Но я ожидаю, что
он ослабел и пытался действовать в целях безопасности. Он шантажировал Силвердейла;
затем он пришел к нам, чтобы сказать, что был в полиции,
имея в виду предоставить информацию. Затем он вернулся в Силвердейл и
каким-то образом проговорился, что звонил нам. Этого было бы достаточно
для Силвердейла. Уолли пришлось бы поступить так же, как поступила горничная. И так
он и сделал.”

Сэр Клинтон внимательно выслушал реконструкцию инспектором этого эпизода
.

“Это действительно очень аккуратно, инспектор”, - признал он в конце. “Это
вполне звука, так далеко, как она идет, и, насколько можно видеть. Но,
конечно, она оставляет одну или две точки нетронутыми. Какое отношение к делу имеет убийство
горничной?

Фламборо задумался на минуту или две, прежде чем ответить.

“Я не готов заполнить этот пробел прямо сейчас, сэр. Но я все же попробую
предложить кое-что. Ренар сказал нам, что миссис Силвердейл собиралась
составить записку с условиями своего нового завещания. На карточках написано, что
Силвердейл знал об этом - возможно, она упомянула об этом ему. Он хотел бы, чтобы
чтобы получить это внимание, и уничтожить его любой ценой, прежде, чем был нанесен
поиск своего дома или любой охоты через Миссис Силвердейл по
имущество”.

“Он, наверное, подумал, что стоит, я признаю. Но я думаю, вряд ли
это достаточно важно, чтобы привести к ненужным убийством. Кроме того, он
не было необходимости Силвердейл в убийстве горничной на всех. Это был его
собственный дом. Он мог поиска, в которых он выбрал в нем, и никто не мог
объект. Горничная не вижу ничего странного в том, что”.

“Это было довольно ясно, что горничная знала своего убийцу, так или иначе,” в
Инспектор указал. “Все указывает на это. Я признаю, что я только
делая предположение, сэр. Я не могу привести никаких доказательств против Силвердейл на
что рассчитывать. Для всех одно могу сказать, она, возможно, видела
- то—кровь на его пальто от выстрелов, или что-то в этом роде.
Тогда ему пришлось бы заставить ее замолчать ”.

Сэр Клинтон никак не прокомментировал предложение инспектора. Вместо этого он
обратился к новому аспекту дела.

“ И какое отношение мистер Джастис имеет к вашей теории об этом деле? Он
не был вашим другом Уолли. Это очевидно.

Инспектор задумчиво потер переносицу, как будто пытаясь набраться
вдохновение от трения.

“Это факт, сэр, что я не могу соответствовать Мистер правосудия в свою теорию на
настоящее время. Он не был Уолли, и это факт. Но подождите минутку!
Предположим, что Уолли вообще не был свидетелем Силвердейла. Подумай
это, Уолли едва ли было то, что можно было бы выбрать для
работу, если один из них был в обуви есть все.”

“ Во всяком случае, я в этом совершенно убежден, инспектор. Вам не нужно
тратить время на то, чтобы убеждать меня.

“ Да, но есть еще одна возможность, которую упустили из виду, сэр.
Фламборо нетерпеливо перебил его. “ Я все это время предполагал, что
Силвердейл был единственным человеком у открытого окна. Но предположим, что он
привел кого-то с собой. Обе из них могли так долго искали
через переднее окно, в то время как Уолли был в сторону окна, вполне
неизвестный на тот момент”.

“Теперь вы становитесь просто блестящим, инспектор”, - похвалил сэр Клинтон
. “Я думаю, что вы сказали по крайней мере половину правды, вне всяких сомнений".
”Кем мог быть свидетель Силвердейла?" - спросил я. "Я не сомневаюсь".

“Кто мог быть свидетелем Силвердейла?” инспектор проводил, как
если приспичило прерывания. “А как насчет той девушки Deepcar?”

“Подумайте еще раз”, - сухо посоветовал ему сэр Клинтон. “Вы действительно полагаете,
что Силвердейл, который, кажется, влюблен в девушку, выбрал бы ее
для бизнеса такого рода? Это невероятно, инспектор.

Первый всплеск энтузиазма по поводу своего открытия покинул Фламборо.
Услышав тон голоса главного констебля, Фламборо подумал:

“Я полагаю, вы правы, сэр”, он вынужден был признать. “Но есть и другой
девушка, которая бы понравилась работа—и это девушка Хейлшеме. Она бы
многое отдала только за удовольствие видеть этих двоих
униженными. Она бы позлорадствовала, получив шанс отдать это
особые показания в суде и сведение счетов с Янгом
Хассендин и миссис Силвердейл. Для нее это было бы сущим пустяком,
сэр. Вы не можете этого отрицать.

Сэр Клинтон признал это без лишних слов.

“Я не буду этого отрицать”, - коротко сказал он. “Но вам не нужно позволять себе думать
исключительно о женском населении Вестерхейвена в вопросе
такого рода. Мужчина был бы гораздо более удобным свидетелем для
Силвердейла, которого можно взять с собой. Зачем оставлять друзей мужского пола Силвердейл из
по счету?”

“Если вы думаете Маркфилд, сэр, мы не много узнал от него,
Боюсь, ” произнес Фламборо. “До сих пор, за исключением тех случаев, когда он не мог ничего с этим поделать, он делал все возможное, чтобы отказаться от какой-либо информации о том, что произошло".
"
Силвердейл и его деяния — если он на самом деле не распространял вводящие нас в заблуждение показания
. Мне не очень нравится подход доктора Маркфилда к делу
.

Сэр Клинтон пересек комнату и снял шляпу с крючка.

“ Что ж, давайте еще раз попробуем его методы, инспектор. Мы пойдем в обход.
теперь в Крофт-Торнтон и рассмотрим вопрос о куртке.
Вы можете взять на себя бремя собеседования, если хотите; но я должен
предпочитаю услышать, что происходит. И вы могли бы немного надавить на Силвердейла.
более резко о его действиях в ночь инцидента с бунгало. Мы
можем также дать ему шанс передумать, хотя на самом деле я
на данном этапе ничего от него не жду ”.



Глава XIV

Куртка

Сэр Клинтон и инспектор нашли Маркфилда за работой в его лаборатории
, когда они добрались до Института Крофт-Торнтон. Фламборо
не теряя времени на предисловия, он сразу перешел к делу,
которое привело его сюда.

“ Что вы об этом думаете, доктор Маркфилд? он потребовал ответа, доставая
лоскуток ткани с прикрепленной пуговицей и показываю их аптекарю
.

Маркфилд внимательно осмотрел предмет, но на его лице отразилось лишь
некоторое замешательство, когда он снова поднял глаза на инспектора.

“Кажется, это пуговица и кусочек ткани с пятном от пикриновой кислоты
”, - отметил он с оттенком иронии. “ Вы хотите, чтобы я провел
экспертизу? Если да, то вам лучше рассказать мне об этом подробнее
, чтобы я знал, чего вы от него хотите.

Минуту или две Фламборо пристально смотрел на него, словно пытаясь понять
прочитал что-то в выражении его лица, но Маркфилд, казалось, нисколько не смутился
.

“ Я не умею читать мысли, инспектор, ” заметил он. “Вам нужно будет
четко объяснить, чего вы от меня ожидаете; и мне нужно будет знать
могу ли я вырезать кусочки из вашего образца для химического анализа ”.

Фламборо увидел, что его попытка обратить Маркфилд не будет
так легко, как он надеялся.

“Иметь хороший взгляд на что в первую очередь”, - предложил он. “Можете ли вы
вспомнить что-нибудь подобное?”

Маркфилд флегматично осмотрел предмет еще раз.

“Это пуговица и кусок ткани”, - сказал он наконец. “Конечно, я
видно кнопок и раньше, и кусочки ткани не являются редкостью. Я должен
думаю, что это пятно является пикриновой кислоты, но это дело
дальнейшего изучения, прежде чем я смог сказать ничего определенного. Это то, чего
ты хотел?

Фламборо с трудом сдерживал себя.

“То, что я хочу знать, Доктор Маркфилд, есть ли у тебя недавно видел
все, что можно связать с тем, что любая одежда из
что это могло бы быть разорванным, или что-нибудь в этом роде”.

Глаза Маркфилда сузились, и он взглянул с явным недружелюбием
на инспектора.

“ Судя по виду, это пуговица от пальто. Я не специалист по пуговицам.,
Признаю. Насколько я вижу, она могла оторваться от любого костюма для отдыха.

“Я советую вам, чтобы не городить с нами слишком долго, доктор Маркфилд,”
Фламборо предложил. “Посмотрите на ткань. Не напоминает ли вам
все, что вам знакомы?”

Лицо маркфилд предал его очевидное раздражение.

“Я полагаю, вы уже определили его для себя. Почему приходят
меня? Предположительно, вы имеете в виду, что это немного содрала доктор Силвердейл по
лабораторный халат. Ну, я не могу в этом поклясться. Может быть, мне все
знаю. Почему бы не сравнить его с пальто, если пальто порвано, ты
есть доказательства, что это может быть. Я не понимаю, зачем ты притащил меня
в вещь на всех.”

Голос Фламборо стал жестким, когда он ответил:

“Я хочу, чтобы вы запомнили одну вещь, доктор Маркфилд. Мужчина
может очень легко стать соучастником по факту в деле об убийстве;
и наказание за это может быть таким же высоким, как пожизненная каторга. Я не
все довольны тем, как вы, кажется, полны решимости
избежать некоторых из вопросов, который я имел к вам, и я бы хотел
напоминаю вам, что вы, возможно, рискуете. Было бы гораздо лучше, если бы
вы имели с нами дело откровенно, вместо того чтобы тасовать карты.

Скрытая угроза, казалось, возымела свое действие на Маркфилда. Он выглядел угрюмым, но, похоже, решил сменить тактику.
"Что ж, тогда задавай свои вопросы", - отрезал он.

”Но излагай их на основе фактов". “Фактов".
"Фактов". Я не собираюсь говорить, что я думаю по этому поводу и что я
предлагаю по этому поводу. Я расскажу тебе все, что я знаю определенно,
если ты спросишь об этом ”.

Фламборо, не теряя времени, принял вызов.

“Очень хорошо, доктор Маркфилд. Мы будем придерживаться фактов, если хотите. Итак, однажды
давным-давно вы видели доктора Силвердейла в каком-то частном театре,
Я полагаю. Я узнал, что доктор Рингвуд. Это правильно, не так ли
это?”

“Да. Мы были члены небольшой любительском шоу на один раз”.

“В какой-нибудь из своих ролей доктор Силвердейл играл на банджо?”

Маркфилд на мгновение задумался.

“Я думаю, что играл”.

“Он опытный игрок на банджо?”

“Он играет на банджо,” Маркфилд исправить. “Я не собираюсь дать вам
мое мнение о его игре. Это не вопрос факта; это
просто дело вкуса”.

Фламборо пропустил это мимо ушей.

“Во всяком случае, он играет на банджо. Это то, к чему я хочу подойти”.

Он прошел через лабораторию туда, где стоял маленький стеклянный прибор.
прикрепленный к крану у раковины, он осмотрел прикрепленную к нему резиновую трубку.

“ Что это за штука? - спросил он.

“ Водяной насос, ” ответил Маркфилд, как будто не совсем понимая ход мыслей инспектора.
"А эта резиновая трубка, что это за штука?"

”Трубка высокого давления." Что это за штука?"

“Трубка высокого давления. Что насчет этого?

“ Доктор Силвердейл использует что-нибудь в этом роде?

- Все в этом заведении используют это. Всякий раз, когда требуется быстрая фильтрация
в одном используется водяной насос с напорными трубками.

“ Значит, мисс Дипкар и мисс Хейлшем пользуются им?

“Я думаю, что только в этом отделе есть дюжина или две таких насосов"
. Это обычные фитинги, которые есть в каждой химической лаборатории
. Если позволите спросить, инспектор, к чему вы клоните?”

Фламборо переключился на новую линию, не дав прямого ответа.


“ Мисс Дипкар сегодня здесь?

“ Я так не думаю. Я полагаю, ее нет в городе — ее не было пару дней
. Я отправлю сообщение, чтобы выяснить это наверняка, если ты захочешь
знать.

Фламборо покачал головой.

“Не беспокойтесь. Я могу выяснить сам”.

“Я слышал, что она вернется послезавтра”, - вызвался Маркфилд
. “Но вам, конечно, лучше выяснить это самому”.

Инспектор снова обратился к новой теме.

“Вы знаете что—нибудь о некоем Уолли - Питере Уолли?” он потребовал ответа.

“ Уолли? Маркфилд повторил, как будто пытаясь вспомнить имя.
“ Уолли? О, да. Он пришел ко мне с какой-то историей о том, что был сбит
моей машиной туманной ночью. Я ему не поверил. Я знал, что никому не причиню вреда своей машиной
хотя однажды ночью я подошел к ней вплотную. Мистер Уолей
ничего не добился от меня.”

“Значит, он не продвинулся дальше в этом вопросе?”

“Я больше ничего об этом не слышал. Это была настолько очевидная примерка, что я
даже не сообщил об этом своей страховой компании”.

Фламборо погрузитесь на несколько минут, явно стараясь придумать
свежие вопросы, которые он может поставить; но, видимо, он пришел к
конец его штока.

“Мы пройдем в палату доктора Силвердейла”, - сказал он, направляясь к
двери. “Вам лучше пройти с нами, доктор Маркфилд. Ты сделаешь, как
посмотрите, возможно”.

“Я не в восторге,” Маркфилд возразил grumblingly.

Тем не менее, он последовал за сэром Клинтоном и инспектором по коридорам
в лабораторию Силвердейла. Комната была пуста, но дверь была
не заперта, и инспектор открыл ее и вошел внутрь. Беглый взгляд
по всему помещению показал лабораторную куртку Силвердейла, висевшую на
крючке; и Фламборо подошел и снял ее.

“Сейчас посмотрим”, - сказал он, кладя его на стол и разворачивая
для изучения. “Ах, я думал, ошибки нет”.

Он указал на правую сторону, где было очевидно, что одна из
пуговиц была оторвана, прихватив с собой кусок ткани
.

“Теперь посмотрим, подойдет ли оно”, - продолжил Фламборо, доставая
фрагмент ткани, найденный в руке Уолли, и прилаживая его к
разрыву на пальто. “Это достаточно ясно. Теперь вы видите пятна на
два кусочка точно соответствуют друг другу.

Маркфилд наклонился и убедился, что заявление инспектора
было точным.

“Что это за кусочек ткани?” - спросил он.

Фламборо, однако, обнаружил кое-что еще, и Маркфилд не получил
ответа на свой вопрос.

“Посмотрите сюда”, - воскликнул инспектор, указывая на небольшое коричневатое пятно
на груди куртки. “Это кровь, достаточно прозрачная”.

Маркфилд, казалось, собирался повторить свое требование информации, когда в коридоре снаружи послышались шаги
. Фламборо поднял пальто, быстро прошел
через комнату и повесил его на прежний крючок. Когда
он беззаботно отвернулся от этого места, дверь открылась, и
В лабораторию вошел Силвердейл. Казалось, он был ошеломлен
присутствием полиции и переводил взгляд с одного члена группы на другого
не говоря ни слова. Затем он вышел вперед.

“Вы хотите меня?” - спросил он бесцветным голосом.

Маркфилду, казалось, было довольно стыдно, что его застали здесь в компании
из двух официальных лиц. Он собирался что-то сказать, когда Фламборо
лишил его возможности.

“Я пришел задать один или два вопроса, доктор Силвердейл”, - начал инспектор
. “Прежде всего, имели ли вы в последнее время какие-либо дела с человеком
по имени Питер Уолли?”

Силвердейл был явно озадачен.

“Уолли?” он повторил. “Я ничего не знаю ни о ком с таким именем. Кто
он?”

Фламборо, казалось, не обратил внимания на это заявление, но он не стал настаивать
по этой прямой линии.

“Можете ли вы рассказать нам, что вы делали прошлой ночью?” потребовал он.

Силвердейл на некоторое время задумался, прежде чем ответить.

“ Я ушел отсюда около шести часов — между шестью и половиной седьмого. Затем я
спустился в отель "Сентрал" и поужинал. Полагаю, я снова вышел из отеля
примерно без четверти восемь. Я пошел домой пешком, так как была ясная ночь.
и я немного поработал примерно до половины двенадцатого. После этого я
лег в постель и немного почитал перед сном ”.

Фламборо что-то записал в блокноте, прежде чем продолжить.

“Я полагаю, вы могли бы привести каких-нибудь свидетелей в подтверждение этого?” - спросил он
.

Силвердейл, казалось, сверился со своей памятью.

“Я встретил мисс Хейлшем, когда уходил отсюда”, - объяснил он. “Это было бы
назову вам приблизительное время, если она его помнит. Официант в "Сентрал", вероятно, мог бы убедить вас, что я был там - это высокий мужчина
с бородавкой на щеке, который присматривает за столиками у северного окна.
.............
............. После этого вам придется поверить мне на слово.

“ А как насчет ваших горничных в Хизерфилде?

“ У меня никого нет на территории. Ни одна служанка займет место в силу
к убийству. Я просто есть и спать и принимать пищу в гостинице. А
уборщица приходит в течение дня и убирает на место.”

“ Ага, ” задумчиво протянул Инспектор. - Значит, вы не можете доказать, что вы
были ли вы на самом деле дома, скажем, после половины девятого? Кстати, у вас
случайно не было посетителей?

Силвердейл покачал головой.

“Нет, я был совершенно один”.

Фламборо сделал еще одну пометку, а затем продолжил свой допрос.

“Я хочу, чтобы вы вспомнили ту ночь, когда миссис Силвердейл
умерла. Я уже спрашивал тебя однажды, что ты делал той ночью
, но ты оттолкнул меня. Я думаю, тебе было бы разумнее быть
откровенным, теперь, когда я снова задаю вопрос. ”

На лице Силвердейла отразился какой-то конфликт эмоций, и он, очевидно,
обдумывал этот вопрос почти минуту, прежде чем ответить.

“Мне больше нечего добавить”, - сказал он наконец.

“Я изложу это ясно, чтобы не могло быть ошибки”, - подчеркнул Фламборо
. “Можете ли вы дать нам какой-либо отчет о ваших передвижениях в ту
ночь, когда в Хизерфилде была убита ваша горничная?”

Силвердейл поджал губы и покачал головой.

“У меня нет никакой информации, которую я мог бы вам сообщить”, - сказал он наконец.

“ Я могу также сказать вам, доктор Силвердейл, ” предостерегающе сказал Фламборо,
- что у нас есть определенный объем информации, почерпнутой из других источников.
источники. Возможно, мы знаем больше, чем вы думаете. Не лучше ли было бы быть
откровенным с нами?

Силвердейл решительно покачал головой, не произнеся ни слова в ответ.
Фламборо скрыл свое разочарование, хотя лицо его помрачнело.
Он сунул руку в карман жилета и что-то вытащил.

“ Вы узнаете это, доктор Силвердейл?

Силвердейл осмотрел это.

“Да, это мой мундштук. Я узнаю его по мушке на нем".
”Когда вы обнаружили, что потеряли его?"

Силвердейл был явно в растерянности. - Что это значит?“ - спросил он. - ”Да, это мой мундштук для сигарет". - "Да, это мой".

Я узнаю его по мушке на нем".

“Я не могу тебе сказать. Дней десять назад или около того, я думаю”.

“Вы пропустили это до или после убийства вашей горничной?
Подумайте хорошенько”.

“Я не могу вспомнить”, - объяснил Силвердейл. “Я не записываю это в
дневник или что-нибудь в этом роде, конечно. Я использую два или три обладателя.
Я оставляю их в карманы разных мастей. Естественно, если один из
них пропадает, я просто использую один из других; и, возможно, пропавший
может обнаружиться позже. Я не могу назвать вам точную дату, когда
этот пропал.”

Фламборо вернул мундштук в карман.

“ Вы играете на банджо, не так ли, доктор Силвердейл?

Силвердейл, казалось, был совершенно ошеломлен этим вопросом.

“Раньше я так и делал, - признался он, - но я уже довольно давно не играл"
. Банджо в наши дни не пользуется большим спросом”.

“Вы недавно покупали струны для своего инструмента?”

“Нет. Я не покупал. В последний раз, когда я им пользовался, порвались две струны, и я
так и не удосужился их заменить”.

“Именно так”, - сказал Фламборо, как будто не придавая этому большого значения
. “Теперь есть еще одна вещь, о которой я хотел бы спросить. Я
кажется, вон там на вешалке висит твой лабораторный халат?

Силвердейл окинул взглядом комнату и кивнул.

“Когда вы надевали это пальто в последний раз?” Спросил Фламборо.

“Прошлой ночью”, - ответил Силвердейл после небольшого колебания.

“Вы имеете в виду, сняла его, когда ты ушел из Института, чтобы выйти на
ужин?”

“Да. Сегодня утром я был на научно-исследовательской станции, так что у меня было
нет случая, чтобы изменить свою куртку”.

Фламборо пересек комнату, снял пальто и снова расстелил его на
столе.

“ Вы можете это объяснить? ” спросил он, прикладывая руку к разрыву.

Силвердейл уставился на дыру в ткани с нарастающим отчаянием.
его лицо. Он был похож на человека, который обнаружил, что окружен врагами
в неизвестной силе.

“Я не могу объяснить это”, - коротко сказал он побелевшими губами.

“Или из-за этого пятна крови на нем, я полагаю?” Спросил Фламборо,
ткнув пальцем в точку.

Замешательство Силвердейла стало еще более очевидным. Было ясно, что
он чувствовал себя в крайне опасном положении; и его отрицания выдавали
его нервозность.

“Я понятия не имею, как это произошло. Я заметила ничего подобного, когда я
снял пальто прошлой ночью. Ни порвать, ни то пятно. Я не могу
за это на всех”.

“Ты уверен, что ты не можешь?” инспектор упорствовал.

“Я не могу” Силвердейл повторяется.

К большому раздражению инспектора, Маркфилд взломали
допрос.

“Почему вы так уверены, что доктор Силвердейл не имеет ничего общего с
дело?” он вставил в сардонический тон. “Не исключено, что
кто-то позаимствовал его куртку прошлой ночью после того, как он ушел. Я знаю, что несколько из нас
были в помещении после того, как он ушел”.

Фламборо, подняв глаза, удивился выражению лица сэра Клинтона
, которое указывало на то, что его мнение о Маркфилде возросло на
отчет об этом вмешательстве; и инспектор почувствовал, как его раздражение
против Маркфилда снова растет.

“ Я сейчас не прошу вашей помощи, доктор Маркфилд, ” холодно заметил он
. “Я хочу знать, что доктор Силвердейл знает об этом деле"
. Вряд ли вы можете говорить как авторитет по этому вопросу, не так ли?”

Маркфилд ничего не ответил, но его улыбка была комментарий в себя и сделал
ничего, чтобы успокоить бурные чувства инспектора.

“Мне придется взять это пальто, доктор Силвердейл”, - объяснил Фламборо.
официальным тоном. “Это улика, которую мы должны иметь в деле".
наше обвинение.

Затем, как дополнение, добавил он :

“Человек Уолли был убит. Дело не в утро
газеты. Вы увидите это в вечерние новости”.

В его голосе послышались нотки предупреждения:

“Если вы думаете о своем поведении лучше, я бы посоветовал вам
немедленно прийти к нам и рассказать все, что сможете. Вряд ли есть необходимость
говорить вам, что ваше молчание по этим пунктам неизбежно вызовет
подозрения; и если вы сможете прояснить ситуацию, вы сможете избавить себя от
большого количества неприятностей ”.

Маркфилд , казалось , получал циничное удовольствие от уничтожения
Эффекты инспектора. Вместо того, чтобы оставить за ним последнее слово, он закрыл
сам интервью.

“ Раньше говорили, что человек невиновен, пока его вина не доказана,
Инспектор, ” иронически заметил он, - но я вижу, вы поменяли местами эти
прилагательные. Это должно избавить полицию от множества неприятностей”.



Глава XV

Двойник сэра Клинтона

Через два дня после беседы с Маркфилдом и его коллегой из
Института Крофт-Торнтон инспектор Фламборо вошел в кабинет сэра
Клинтона, очевидно, в состоянии легкого трепета.

“Сегодня утром я арестовал Силвердейла, сэр”, - объявил он громким голосом
что означало, что он был не совсем уверен, был ли этот шаг будет отвечать
одобрение своего начальника.

Начальник полиции выставлены ни удивления, ни неодобрения в
новости.

“ Я бы не стал утверждать, что у вас против него полное дело,
Инспектор. Во всяком случае, пока. Но он должен благодарить себя за свои
хлопоты; и теперь, я ожидаю, что дело начнет продвигаться немного быстрее в
деле. Мистер Джастис призовет свои последние резервы ”.

Фламборо, казалось, чувствовал, что его действия нуждаются в каком-то оправдании,
хотя сэр Клинтон ни о каком оправдании не просил.

“Ну, сэр, мне кажется, мы должны были упредить возможные болт на
Дополнительная часть. Есть достаточно доказательств, чтобы оправдать его
задержание по подозрению в то же время”.

“Есть только один момент, о котором я хотел бы знать”, - сказал сэр Клинтон,
игнорируя заявление инспектора. “У вас есть четыре смерти на выбор.
выбирайте из них. Какие из них вы собираетесь выбрать в качестве главного корпуса?
, Вы вряд ли сможете предать его суду за все четыре одновременно. Есть
ничего против этого не юридически, но вы бы запутать присяжных, я боюсь”.

“Я подумал, что лучше всего заняться бунгало, сэр. Там ярмарка
шанс установить мотив в этом; тогда как в деле Хизерфилда
есть только предположение относительно того, чего он добивался; и в
Дело Уолли у нас просто недостаточно улик, кроме куртки.
Если только мы не сможем доказать, что Силвердейл был убийцей в бунгало.
И если мы сможем доказать это, тогда нет необходимости вдаваться в
Дело Уолли вообще.

Сэр Клинтон кивнул в знак согласия.

“Дело о бунгало - ключ ко всей серии”, - признал он
без оговорок.

Раздался стук в дверь, и вошел констебль.

“Вас хочет видеть молодая леди, сэр”, - объявил он, пересекая комнату.
Он протянул визитную карточку главному констеблю. “Она настаивала, что ей
необходимо встретиться с вами лично. С ней женщина.

“Отправьте ее наверх”, - приказал сэр Клинтон, взглянув на карточку.

Когда констебль вышел из комнаты, сэр Клинтон перебросил крошечный
продолговатый листок картона через стол инспектору, который взял его
.

“Мисс Эвис Дипкар”, - прочитал он. “Что, черт возьми, ей может быть здесь нужно
?”

“Успокойтесь, инспектор. Следующая часть будет опубликована в
минуту или две. Вам лучше подождать здесь, пока она берет интервью у меня”.

Когда Avice Deepcar вошел в кабинет, Фламборо был озадачен ее
образом. Казалось, она была возбуждена, но это не было вроде
агитация он ожидал. Когда она говорила, звучало так, как если бы она была
как негодует и возмущается.

“Вы сэр Клинтон Дриффилд, не так ли?” - потребовала она ответа, внимательно разглядывая
Главного констебля.

Главный констебль признался, кто он такой.

“ Тогда я перейду прямо к делу, ” сказала Эвис. - Что это значит?
Что означает ваш визит в мой дом прошлой ночью, терроризирование моей горничной и
рылись в моих личных бумагах? Я собираюсь поговорить со своим
адвокатом по этому поводу — я не верю, что это законно. Но тем временем я
хочу знать, почему вы это сделали. ”

Фламборо был совершенно опешил от такой обязанности. Он смотрел
с открытым ртом на своего начальника. Сэр Клинтон иногда совершал поступки,
которые его озадачивали; но это казалось чем-то совершенно необычным.
обычно.

“Должно быть, он получил ордер на обыск, ничего не сказав об этом
мне”, - размышлял инспектор. “ Но почему, ради всего святого, он не взял меня с собой?
даже если хотел лично просмотреть ее документы?

Лицо сэра Клинтона превратилось в непроницаемую маску.

“ Возможно, вы не возражали бы выражаться немного откровеннее, мисс
Дипкар, ” предложил он. “Я не совсем уверен, что понимаю ваш
претензия”.

Лицо Avice Deepcar показал, что она не имела никакого отношения, но для этого презрения
очевидно, придирка.

“Если ты считаешь, что это того стоит, я расскажу тебе подробности”, - сказала она.
презрительно. “Но ты же не собираешься отрицать это, не так ли? Я
есть свидетель, чтобы доказать факты, вы знаете”.

С жестом, сэр Клинтон предложил ей, чтобы рассказать свою историю.

“Я был вдали от дома в течение дня или двух,” Avice стали. “Это
утром я вернулся в Вестерхейвен одиннадцатичасовым поездом и
поехал к себе домой на такси. Оставив горничную в доме одна, а я
не было; и когда я снова дома, я нашел ее в отличном состоянии
волнение. Похоже, что прошлой ночью вы пришли к двери, показал ей
вашу карту, и сказал ей, что вы пришли, чтобы обыскать дом, на некоторых
вопрос в связи с этими ужасными убийствами. Естественно, она была сильно шокирована.
но ей ничего не оставалось, как впустить вас. Вы обошли
все помещение, обыскали каждый уголок дома, открыли каждый
выдвижной ящик, совал нос во все мои личные вещи — фактически, ты
вел себя так, как будто я преступник под подозрением ”.

Она сделала паузу, словно пытаясь обуздать свой гнев после этого внезапного
излияния. Негодование вызвало легкий румянец на ее щеках, и
ее учащенное дыхание выдавало волнение, которое она пыталась сдержать
под контролем. Машинально она переменила положение ног и
разгладила юбку, и острый глаз Фламборо заметил, как при этом задрожала ее рука
. Сэр Клинтон хранил молчание и
пристально посмотрел на нее, как будто ожидал дополнительной информации.

“Естественно, моя горничная была очень взволнована”, - продолжала она. “Она снова и снова спрашивала
вас, что за всем этим стоит; но вы не давали ей
никаких объяснений. Когда вы завершили обыск в моем доме,
вы сели с кипой собранной вами корреспонденции — как видите, я
знаю об этом все — и вы начали читать мои личные письма.
Некоторые из них ты отложил в сторону; другие сложил стопкой на моем столе.
Когда ты закончил читать их все, ты забрал те, которые ты выбрал
, а остальные оставил на столе. Потом вы ушли из дома,
не предлагая ни малейшего объяснения этому вашему рейду. Я
Этого не потерплю, вы знаете. Ты не имеешь права делать подобные вещи
бросать на меня подозрения таким образом, без малейшего основания
для этого. Естественно, моя горничная проболталась об этом, и все вокруг
знают, что в доме побывала полиция. Это поставило меня в ужасное
положение; и вам придется дать мне объяснение и извиниться.
Бесполезно пытаться отрицать факты, ты знаешь. Я могу доказать то, что я сказал
. И я хочу, чтобы мои письма немедленно вернулись — те, которые ты украл. . . .
У тебя нет права на них, и я просто не станет мириться с такого рода
вещь”.

Однажды она разорвала еще, видимо, боялся, что она препятствовала ее
чувства взяли над ней вверх. На минуту или две, сэр Клинтон
никакого ответа. Он как бы рассматривает что-то, прежде чем он
говорил.

“Я полагаю, вы знаете, Мисс Deepcar,” наконец сказал он, “что доктор
Силвердейл арестован.

Выражение лица девушки мгновенно изменилось. Что-то похожее на страх
сменило ее прежний гнев.

“Доктор Силвердейл? Арестован?” - спросила она с дрожью в голосе.
- Что вы имеете в виду? - спросила она.

“Он был арестован вчера в связи с делом в
бунгало.”

В глазах Эвис Дипкар отразилось ее изумление от этой новости.

“ Тот случай в бунгало? ” повторила она. “Но он не имел к этому никакого отношения
! Он не мог иметь”.

Все ее возмущение, казалось, было сметено этой свежей информацией
. У нее был вид человека, на которого обрушилась совершенно
неожиданная опасность. Сэр Клинтон, казалось, был удовлетворен
эффектом своих слов; но, не дав ей времени подумать, он
продолжил свой рассказ.

“Всплыло несколько вещей , которые , по - видимому, указывают на его причастность к этому
роман, и когда мы попытались вытянуть из него какую-нибудь информацию о
его передвижениях в ночь убийства в бунгало, он отказался говорить
что-либо. Он не сказал нам, где был в это время.”

Avice Deepcar сжал и развел ее руки механически для
секунду или две. Было очевидно, что она быстро думать и приходить
к какому-то решению, на которых многое может.

“Он не скажет, где он был?” - спросила она дрожащим голосом. “Почему
нет?”

Сэр Клинтон сделал неопределенный жест рукой.

“Я едва ли могу назвать вам его мотив. Возможно, у него нет алиби. Я
рассказал вам то, что мы знаем.

Он пристально посмотрел на стоявшую перед ним девушку, очевидно, ожидая чего-то.
и он не был разочарован.

“ Я могу сказать вам, где он был в то время, ” наконец сказала Эвис.
“ Возможно, вы мне не поверите, но, во всяком случае, это правда. Он и
В тот вечер мы поужинали вместе в городе, а после ужина мы поехали домой.
мой дом. Нам было о чем поговорить. Мы добрались до моего дома около
половины девятого. И тогда мы начали говорить некоторые вещи. У нас были такие
многое нужно обсудить, что прошло много времени и мы ничего не замечали ее; и когда
наконец он встал, чтобы уйти, это было между часом и двумя ночи. Итак,
вы видите, что он никак не мог быть в бунгало ”.

Сэр Клинтон задал вопрос.:

“Почему доктор Силвердейл не рассказал нам все это откровенно, когда его
допрашивали о его передвижениях в ту ночь?”

Эвис Дипкар покраснела от прямого выпада, но она, очевидно, приняла решение
рассказать обо всем начистоту.

“Я говорил вам, что доктор Силвердейл был со мной в тот вечер с
ужина до раннего утра. Так получилось, что мой
служанки не было дома в тот день и не возвращался до следующего дня.
Вы должны иметь довольно хорошее представление о том, что люди сказали бы, про
мне если они узнали бы меня наедине с доктором Силвердейл в моем доме.
На самом деле меня это не должно было волновать, потому что в этом ничего не было. Мы
просто разговаривали. Но я полагаю, что, когда вы допрашивали его, он
думал о моем положении. Он женат—по крайней мере, он был женатый
тогда человек—и некоторые люди будут скручены весь бизнес в
что-то очень неприятное для меня, я уверен. Так что я думаю, зная его
ну, что он, скорее всего, не хотел меня выдавать. Он знал, что он
не имел никакого отношения к убийствам, и я полагаю, он воображал, что
настоящий убийца будет обнаружен без того, чтобы ему пришлось давать какой-либо точный
отчет о своих действиях в ту ночь. Если бы я знал, что ему грозит
риск ареста, я бы, конечно, настоял на том, чтобы он рассказал, что
произошло на самом деле; но меня не было в городе, и я понятия не имел, что все так изменилось.
добрался до этой подачи ”.

Фламборо вмешался, когда она на мгновение замолчала.

“ Вашей горничной той ночью не было дома? Значит, у вас больше нет никого, кто мог бы
дадите показания, что доктор Силвердейл был с вами в тот решающий
период?

Эвис, казалось, увидела, что перед ней разверзается новая пропасть.

“ Нет, ” призналась она с легкой дрожью в голосе. “Мы были очень
в одиночку. Никто не видел, как мы приехали в дом, и никто не видел его покинуть”.

“ГМ!”, сказал Фламборо. “Потом он ложится полностью на ваших собственных доказательств?
Подтверждения этому нет?

“ Какое подтверждение вам нужно? - спросила Эвис. - Доктор Силвердейл расскажет вам ту же историю. Уверен, этого достаточно? - спросила Эвис.
- Доктор Силвердейл расскажет вам ту же историю.

Прежде чем Фламборо успел что-либо прокомментировать по этому поводу, сэр Клинтон повернулся
интервью возвращается к первоначальной теме.

“Я хотел бы сначала внести ясность по другому вопросу, если вы позволите"
пожалуйста, мисс Дипкар. В связи с этим полицейский рейд на дом,
как вы его назвали, не могли бы вы рассказать об этом поподробнее? Для
например, вы говорите, что я достала мою карту. Это была карта сохранилась?”

“ Нет, ” призналась Эвис. “ Моя горничная сказала мне, что вы только показали это
ей; на самом деле вы ей это не передавали.

“ Значит, кто-нибудь мог подарить это?

“ Нет, ” возразила Эвис. “ Моя горничная узнала вас. Она видела вашу
фотография в газете однажды, несколько месяцев назад, и она узнала вас по ней
.

“ Ах! В самом деле! Вы можете представить эту горничную? Она не уехала из города на
подарок или что-нибудь подобное?”

“Я могу производить ее через несколько мгновений,” Avice ответил с явным
гарантии. “Она где-то ждет меня в этом доме на
настоящее время”.

Сэр Клинтон взглянул на Фламборо и инспектор ушел из
номер. Через очень короткое время он вернулся, приведя с собой
женщину средних лет, которая, войдя, с любопытством посмотрела на сэра Клинтона
.

“ Итак, Марпл, ” потребовала Эвис Дипкар, “ вы узнаете здесь кого-нибудь?

Миссис Марпл не колебалась в этом вопросе.

“ Это сэр Клинтон Дриффилд, мисс. Я довольно хорошо знаю его в лицо.

Фламборо-это подозрение, что его начальник был переезд в
Предыстория дела были полностью подтвердили эти доказательства; но
он был еще больше удивлен, чтобы поймать отблеск сардонической развлечений
проходя через лицо главного констебля.

“Ты узнаешь меня, кажется?” сказал он, как бы наполовину в сомнении
том, какой линии придерживаться. “Ты не будешь против моего тестирования памяти мало?
Хорошо, тогда какой костюм был на мне, когда я пришел к вам домой
?

Миссис Марпл минуту или две тщательно обдумывала, прежде чем ответить:

“ Обычный костюм, сэр; темный, очень похожий на тот, что на вас сейчас.


“ Вы не можете вспомнить цвет?

“ Это был темный костюм, это все, что я могу вспомнить. Вы пришли вечером
, сэр, а освещение не способствует цветопередаче.

“ Вы не заметили мой галстук или что-нибудь в этом роде?

“ Нет, сэр. Вы помните, что я сделал в то время. Ты дал
у меня шок, сходящего на меня так. Это первый раз, когда я
пришлось делать с полицией, сэр; и я был весь на нервах края с
идея о том, что вы придете после того, как Мисс Avice, сэр. Я с трудом мог заставить себя
поверить в это, и я весь был в твиттере ”.

Сэр Клинтон сочувственно кивнул.

“Мне жаль, что вы были так грубыэйч встревожен. Теперь посмотри на меня хорошенько
там, где достаточно яркий свет. Ты видишь что-нибудь, что бросается в глаза
отличается от того, как я выглядел той ночью?”

Он подошел к окну и терпеливо стоял, пока миссис Марпл
неторопливо оглядывала его с ног до головы.

“ Вы сегодня без очков, сэр.

“ А! Вы сказали "монокль” или "очкарик"?

“ Монокль, сэр. Я помню, вы выронили его из глаза, когда
начали читать письма мисс Эвис.

“Значит, если не считать очков, я почти такой же?”

“Теперь вы избавились от простуды, сэр. Вы совсем охрип, что
ночью, когда ты пришел в дом — как будто у тебя немного заболело горло или что-то в этом роде.
- Это правда.

Сейчас я не простужен. Что-нибудь еще?" - Спросил я. "Я не простужен". Что-нибудь еще?”

Миссис Марпл подвергла его еще одному продолжительному испытующему взгляду.

“Нет, сэр. Вы такой же, каким были в ту ночь”.

“И вы, кажется, узнали меня по какому-то газетному портрету?”

“Да, сэр. Я как-то видел вашу фотографию в вечерней газете. Это была всего лишь фотография
голова и плечи, но я бы узнал вас по ней, даже если бы
вы не показали мне свою визитку.

Сэр Клинтон на мгновение задумался.

“Вы можете вспомнить, что было на той карточке?” он спросил.

Миссис Марпл порылась в памяти.

“ Там было написано: "Сэр Клинтон Дриффилд (и несколько букв после имени),
Главный констебль’. Затем в левом углу был адрес:
‘Полицейское управление, Вестерхейвен”.

Сэр Клинтон поймал взгляд Фламборо, и они обменялись взглядами. В
Инспектору было нетрудно понять, что его первое впечатление
было ошибочным. Это был не главный констебль, который обыскивал Эвис.
Дом Дипкара.

Сэр Клинтон достал свою визитницу и протянул миссис Марпл визитную карточку.

“Это была не та карточка, которую я вам показывал, не так ли?”

Миссис Марпл мгновение изучала карточку.

“О, нет, сэр. На этой написано совсем другое”.

Сэр Клинтон кивнул и забрал карточку.

“Я думаю, это действительно все, что я хотел знать, миссис Марпл. Возможно
Фламборо инспектор может хочу задать вам один вопрос или два позже”.

Avice Deepcar, казалось, никоим образом не устраивает в этом близко к
интервью.

“Все это очень хорошо, сэр Клинтон, ” сказала она, “ но вы, кажется, думаете, что
удовлетворили меня. Это не так. Вы не можете вторгнуться в мой дом в этом
сторону, а затем передать все это, как будто это часть вашей
рутина. И ты не можешь унести с собой кучу моего частного письма и
храните их без моего согласия. Я настаиваю на их возврате. Если вы
этого не сделаете, я немедленно встречусь со своим адвокатом по этому вопросу. И могу я
напомнить вам еще раз, что вы должны извиниться передо мной за ваши действия?”

Сэр Клинтон, казалось, нисколько не обиделся.

“Конечно, я прошу прощения за все, что я сделал, которая может иметь
тяготит вас, Мисс Deepcar. Я совершенно искренен, говоря, что я
очень сожалею, что вы должны были беспокоиться в этом случае.
Ничто из того, что я делал, не должно было бросить на вас ни малейшего подозрения,
Могу вас заверить. Что касается писем, я думаю, что вашим лучшим планом будет
проконсультируйтесь со своим адвокатом, как вы предлагаете. Попросите его немедленно позвонить мне,
и я постараюсь уладить этот вопрос, как только мы сможем. У меня нет желания
причинять вам неприятности — абсолютно никаких.

Эвис подозрительно перевела взгляд с него на инспектора. Было очевидно,
что это решение ее не удовлетворило; но, очевидно, она понимала
что ничего не добьешься, пытаясь спорить по этому поводу.

“Очень хорошо, ” сказала она наконец, - я сейчас же отправлюсь прямо к своему адвокату.
Он очень скоро даст о себе знать”.

Сэр Клинтон придержал для нее дверь, и она вышла из комнаты.,
за ней последовала миссис Марпл. Через несколько секунд старший констебль
повернулся к Флэмборо.

“ Что вы обо всем этом думаете, инспектор?

“Ну, сэр, что миссис Марпл кажется мне достаточно честным, но не очень
яркий”.

Сэр Клинтон кивнул в знак согласия.

“Она узнала своего посетителя по его сходству с каким-то размытым
портретом в газете; и она узнала меня по моему сходству с ее
посетителем. Это ваша идея?”

“Похоже на то. Я никогда не видел, чтобы вы носили хоть один очко, сэр. И
мне пришло в голову, что один-единственный глаз помогает изменить обычное
выражение лица из-за морщин, которые вы создаете, удерживая его в глазу
это. Также, если это незнакомая вещь, ее следует отбросить
когда начинаешь читать документы, чтобы это не мешало ”.

“Верно. Полагаю, это удовлетворяет вас — наряду с поддельной визитной карточкой,
которая должна была произвести на нее впечатление тем фактом, что высокопоставленный чиновник
снизошел до нее, — что я лично не был замешан в этом деле.
Конечно, у меня есть веские причины знать это самому, поскольку я
знаю, что в то время я был в другом месте. Но что вы думаете о рейде?

“Документы что человек был после этого, очевидно, сэр”.

“Кажется, достаточно ясно, что он ожидал получить что-то
компромат среди ее переписку. Если вы спросите меня, инспектор, г-н
Джастис, похоже, не слишком усердствует в своей самозваной задаче.

“Я был почти уверен, что это была часть его работы, сэр. Девушка из Дипкара и
Силвердейл заинтересованы в получении Миссис Силвердейл из
кстати, нет сомнений. И некоторые люди идеально подходят дураков в
что они на бумаге. Вполне вероятно, что мистер Джастис
подумал, что может найти что-нибудь полезное среди писем Силвердейла к
Эвис Дипкар.

“Он, очевидно, нашел что-то, что, по его мнению, стоило забрать, во всяком случае,
”, - отметил сэр Клинтон. “У меня было предположение, что как только вы
арестуете Силвердейла, события начнут развиваться быстрее. Если Г-Н Юстиции
попал в руки каких-либо доказательств, все будет в наших руках до тех пор, как я
готов поспорить”.

“Он спас нас кое-какие проблемы, если есть что-то такое в сочинительством”
Сказал инспектор, с ухмылкой. “Мы бы вряд ли совершили налет на дом Deepcar
, если бы у нас был такой шанс; и он выполнил эту работу за нас”.

“Самый полезный и альтруистические личности, очевидно,” сэр Клинтон
сыронизировал. “А как насчет остальной дела,
Инспектор? Если вы принимаете доказательств Мисс Deepcar, затем дно
из вашего случая против Силвердейла. Он не мог быть с ней и в
бунгало одновременно”.

“Почему мы вообще должны принимать ее показания?” Фламборо сердито спросил
. “Она была так же заинтересована в том, чтобы убрать миссис Силвердейл с дороги
, как и сам Силвердейл. Их интересы абсолютно совпадают.
В этом романе они едины. Вероятность того, что она принадлежала ему, более чем равна
сообщница в бизнесе, готовая рассказать эту свою историю, чтобы
доказать ему алиби. Я не думаю, что ее заявление того стоило!

Он презрительно щелкнул пальцами.

“Есть еще кое-что, сэр”, - продолжил он. “Этой миссис Марпл не было
в доме в ту ночь. Какие есть доказательства того, что Силвердейл и
девушка из Дипкара вообще возвращались домой после того, как поужинали в городе?
Этой истории нет подтверждения. Почему бы не предположить, что
Девушка из Дипкара была фактической сообщницей на месте преступления? Она и Силвердейл
возможно, поехали в бунгало после ужина, и она, возможно,
все это время стояла у окна. Я ничего не имею против.
это, если не принимать во внимание ее историю. Мое представление о девушке из Deepcar таково:
она может быть, так сказать, застенчивой на первый взгляд, но в глубине души у нее хорошая, сильная натура
. Посмотри, как она противостояла тебе всего лишь десять минут назад.
десять минут назад. В этом нет особой застенчивости.

“ Думаю, я бы и сам был немного взволнован, инспектор, если бы вы пришли.
в мое отсутствие и обшарили все мои личные вещи. Один
не обязательно негодяй, если обратиться раздражительным над вещью
такого рода”.

Инспектор пусть точка перевала.

“Да вы хоть знаете, кто этот господин судья, может быть, сэр?”

“Я абсолютно ясное понятие, но это всего лишь понятие. Кому
прибыль на этом деле?”

Какое-то воспоминание, казалось, промелькнуло в голове инспектора.

“ Спраттон, конечно, сэр. И сейчас я думаю, если вы
сбрил усы, он очень похож на вас лицом и сборки. Если
Спраттон собирается получить страховку на молодого Хассендина, тогда
убийство должно быть доказано.

“Хорошо”, - беспечно сказал сэр Клинтон. “Я верю, что мистер Спраттон получит то, что
он заслуживает в этом деле”.



Глава XVI

Письменные доказательства

Инспектору Флэмборо пришлось подождать пару дней, прежде чем его неизвестный
союзник, Джастис, предпринял какие-либо дальнейшие шаги. Случилось так, что сэра Клинтона
не было в штаб-квартире, когда почта принесла ожидаемое сообщение
; и у инспектора было достаточно времени, чтобы рассмотреть
свежие доказательства, непредвзятые комментариями его начальника. Как только
Главный констебль появился снова, Фламборо подошел к нему, чтобы показать
последний документ по делу.

“Это произошло к полудню пост, сэр”, - пояснил он, раскладывая какие-то бумаги
на столе. “Опять г-н судья. Результаты его рейда на
Deepcar дом, кажется”.

Сэр Клинтон взял пакет и развернул бумаги. Некоторые фотографии
привлекли его внимание, но он отложил их в сторону
и обратился сначала к простому листу бумаги, на котором были наклеены уже знакомые
буквы с телеграфных бланков. После некоторого раздумья
он прочитал послание.

 “Прилагаю фотографии части переписки, которая произошла
 недавно между доктором Силвердейлом и мисс Дипкар.
 “Правосудие”.

Сэр Клинтон мгновение или два пристально смотрел на листок, как будто
обдумывая какой-то вопрос, не связанный с сообщением. Наконец он
повернулся к инспектору.

“Я полагаю, вы пробовали эту штуку для снятия отпечатков пальцев? Безрезультатно, да? Я
могут учуять легкий запах резины от него,—снимая перчатки, я
предположим”.

Фламборо покачал головой в знак согласия с предположил сэр Клинтон.

“Ничего, сэр”, - подтвердил он.

Главный констебль положил лист бумаги и взял одну из
фотографии. Оно было обычного размера в половину листа и представляло собой
слегка уменьшенную копию одной страницы письма.

 что так больше продолжаться не может
 .
 План, который мы обсуждали в прошлый раз,
 кажется лучшим. Когда я дам
 Хассендину советы по использованию
 гиосцина, он, вероятно, сам увидит
 , как получить то, что он хочет.
 После этого, это просто означает смотреть
 их, и я уверен, что мы скоро будем
 она нам не по пути. Будет
 очень легко сделать так, чтобы это казалось преднамеренным
 с их стороны; и никто, вероятно, не будет
 смотреть дальше этого.

Фламборо наблюдал за лицом главного констебля, пока тот читал сообщение,
и как только он увидел, что сэр Клинтон закончил его читать
, инспектор вставил свое слово.

“ Я проверил почерк, сэр. Вне всякого сомнения, это почерк Силвердейла.

Главный констебль рассеянно кивнул и взял другой.
Отпечатки. Это показало сильно увеличенное воспроизведение
первых двух строк документа; и в течение минуты или около того сэр Клинтон
внимательно изучал отпечаток с помощью увеличительного стекла.

“Это оригинал, совершенно верно”, - отважился прокомментировать Фламборо.
наконец. “Мистер Правосудие было очень тщательным, и он предоставил нам достаточно информации
достаточно, чтобы доказать, что это не подделка. Вы можете видеть, что нет никаких признаков
стирания или соскабливания любого рода с бумаги оригинала; и
увеличение достаточно большое, чтобы увидеть что-либо в этом роде ”.

“Это правда”, - признал сэр Клинтон. “И, насколько можно видеть,
линии почерка нормальные. Здесь нет ни одной из тех
остановок в неправильном месте, которые делает фальсификатор, когда он отслеживает
рукопись. Увеличение достаточно большое, чтобы разглядеть что угодно
в этом роде. Полагаю, вы правы, инспектор, это фотография
части настоящего документа, написанного рукой Силвердейла.

“Все остальное делает это достаточно ясным”, - сказал Фламборо,
указав на ряд других изданий, которые показали microphotographic
репродукции ряд других реквизитов документа. “Есть
нет сомнения, что все эти оригинальные биты Силвердейл по
почерк. Не было никакой подделки бумаги или чего-то подобного.
это ”.

Сэр Клинтон продолжал изучать фотографии, очевидно, с
большим интересом; но в конце концов он положил все снимки на свой стол и
повернулся к инспектору.

“Ну, и что вы об этом думаете?” - требовательно спросил он.

“Мне это кажется достаточно ясным”, - ответил Фламборо. “Посмотрите на
содержимое этой страницы в целом. Это ясно, как хотелось бы.
Силвердейл и девушка Deepcar хватит ждать. Вещи
не может продолжаться таким образом. Они обсуждали различные способы
избавиться от миссис Силвердейл. ‘План, который мы обсуждали в прошлый раз,
кажется лучшим. Очевидно, это окончательное решение. Тогда вы получаете
представление о том, в чем заключался план. Силвердейл собирался снабдить Хассендина
информацией о гиосцине и практически подтолкнуть его к употреблению наркотиков
Миссис Силвердейл, чтобы заполучить ее в свою власть. Затем, когда ловушка
когда все было готово, Силвердейл и девушка из Дипкара должны были быть начеку, чтобы
воспользоваться ситуацией. И последнее предложение проясняет это.
достаточно того, что они намеревались пойти на убийство и скрыть его,
представив это как соглашение о самоубийстве между молодым Хассендином и миссис Силвердейл.
Силвердейл. Вот как я это понял, сэр ”.

Сэр Клинтон не сразу поддержал это мнение. Вместо этого он
взял полную копию страницы рукописи и изучил ее заново
как будто искал что-то конкретное. Наконец он, казалось, остался
доволен; и он подвинул фотографию через стол к
Инспектор.

“Я не хочу предвзятости, инспектор, поэтому я не буду описывать, что я вижу
сам. Но не могли бы вы изучить слово ‘вероятно’ в этом тексте и сказать
мне, если что-нибудь в нем покажется вам странным — что угодно
что бы там ни было, запомните ”.

Фламборо изучил указанное место сначала невооруженным глазом, а
затем с помощью увеличительного стекла.

“Насколько я вижу, сэр, нет никаких признаков какого-либо вмешательства в бумагу.
Поверхность не повреждена, и чернильные линии проходят абсолютно свободно, без
остановок и дрожаний, которые можно было бы ожидать от подделки. Единственное, что я
обратите внимание, что это слово выглядит немного растянутым.

“Это то, чего я хотел. Обратите внимание, что оно находится в середине строки,
Инспектор. Теперь взгляните на слово ‘shall’ в пятой строке от
внизу страницы.

“Можно сказать, что оно тоже было немного тесноватым”, - признал Фламборо.

“А "это" в третьей строке от подножия?”

“Похоже, это одно и то же”.

Фламборо погрузился в молчание и слово за словом изучал фотографию.
Пока сэр Клинтон терпеливо ждал.

“Слово "the" во фразе ‘об использовании гиосцина’, похоже,
слишком тесно; и буква "кому’ в начале последней строки страдает таким же образом
. Во всех этих случаях она настолько незначительна, что обычно ее не замечаешь
. Я не замечал этого, пока ты не указал на это. Но если вы
собираетесь предположить, что там были какие-то стирания и записи новыми
словами, чтобы заполнить пустое место, я вынужден не согласиться с вами, сэр. Я
просто не верю, что там было что-то подобное”.

“В этом я не стану с вами расходиться”, - вежливо заверил его сэр Клинтон.
“ А теперь давай для разнообразия подумаем о чем-нибудь другом. Тебе это никогда не приходило в голову?
вы, инспектор, сколько в английском языке зависит от относительной
позиции слов? Если я говорю: ‘Это ударило тебя’, это означает нечто
совершенно отличное от: ‘Ты ударил это’. И все же каждое предложение содержит
точно такие же слова ”.

“Это достаточно ясно, ” признал Фламборо, “ хотя я никогда не думал
об этом в таком ключе. И”, - добавил он в сомнительный тон, “я не понимаю, что
это надо делать с делом, либо”.

“Очень жаль,” сэр Клинтон заметил с сочувствием, которое вряд ли
звучали настоящие. “Допустим, мы подумаем вместе. Где
как правило, судорога слова мелочь, когда человек пишет?”

“В конце строки”, - предположил Фламборо. “Но эти судороги".
кажется, что все они в середине строк этого письма”.

“Это-то мне и кажется в них интересным”, - сухо объяснил сэр Клинтон
. “И почему-то кажется, присоединиться в моей голове
с тем, что г-н юстиции не поставляется нами с оригиналом
документ, но пошел во все тяжкие, принимая фотографии
это.”

“Я и сам задавался этим вопросом”, - признался инспектор. “Это кажется немного
бесполезным, что верно”.

“Попробуйте новую линию, инспектор. Мы узнали из достаточно авторитетных источников, что
Мистер Джастис забрал несколько писем из дома мисс Дипкар.
И все же он присылает нам только одну страницу из всей партии. Если остальные
были важны, почему он их не отправил? Если они не важны,
почему он их забрал?

“Возможно, он хранит их для последующего использования, сэр”.

Сэр Клинтон покачал головой.

“Мое видение бизнеса иное. Я думаю, это последний резерв мистера
Джастиса. Он бросает в бой свои последние силы
сейчас.”

“Кажется, за всем этим что-то кроется”, - признал Фламборо.
он провел рукой по волосам, как будто хотел стимулировать свой мозг с помощью
действие: “но я не могу просто собрать все это воедино, как вы, кажется, сделали"
, сэр. Вы можете говорить что угодно, но этот почерк подлинный;
документ не был подделан, и я не вижу в нем ничего плохого
.

Сэр Клинтон сжалился над очевидным беспокойством инспектора.

“Взгляните на формулировки всего документа, инспектор. Если бы вас это волновало
вы могли бы разбить это на набор фраз примерно в таком стиле
‘что так больше продолжаться не может . . . .
План, который мы обсуждали в прошлый раз, кажется лучшим ... Когда у меня есть
даны . . . хассендейские . . . подсказки . . . об . . использовании . . .
гиосцина . . . он, вероятно, не видят для себя как . . . чтобы получить то, что
он хочет. . . . После этого, это просто означает . . . наблюдать за ними . . .
и я уверен, что ... мы скоро уберем... ее ... с нашего пути.
Будет очень легко ... заставить это казаться ...
намеренно ... с их стороны ... и вряд ли кто-то ... станет
заглядывать дальше этого. ’Итак, инспектор, если бы вы встретили кого-нибудь из этих
фразы сами по себе, сделали бы вы из этого неизбежный вывод, что убийство
это было спланировано? ‘Так больше не может продолжаться".
Если учесть, как миссис Силвердейл вела себя с молодым Хассендином,
неудивительно найти подобную фразу в письме от
Силвердейл девушке, в которую был влюблен. ‘План, который мы обсуждали,
последний кажется лучшим’. Возможно, это была совместная прогулка на целый день, о которой
он говорил, насколько можно судить. ‘Он, вероятно, сам увидит,
как моя жена играет с ним ’. И так далее ”.

“ Да, все это очень хорошо, ” вмешался Фламборо, “ но как насчет
слова ‘гиосцин’? Это необычно в любовных письмах.

“ Мисс Дипкар работала над гиосцином под руководством Силвердейла,
помните. Вполне возможно, что он упомянул об этом
случайно.

“ Теперь я, кажется, понимаю, что вы имеете в виду, сэр. Вы думаете, что этот документ,
который прислал нам мистер Джастис, представляет собой лоскутное одеяло — кусочки, вырезанные из множества
разных букв, склеенные вместе” а затем сфотографированные?

“ Я предполагаю это как возможность, инспектор. Посмотрите, как это соотносится с
фактами. Вот набор фраз, каждая из которых безобидна сама по себе, но
при соединении их вместе возникает кумулятивный эффект внушения
как в этом документе. Если вещь представляет собой лоскутное одеяло, то должно быть использовано несколько
настоящих букв, чтобы получить фрагменты, которые бы
подходили. Итак, мистер Джастис взял с собой приличную подборку посланий, когда
он совершил налет на дом мисс Дипкар. Далее, вырезая предложение
здесь и там из этих букв, ему иногда приходилось включать
фразу, переходящую из одной строки в другую в исходном письме; но
когда он подошел к тому, чтобы склеить свои фрагменты вместе, первоначальный пробел в
конец строки был перенесен в середину строки в финале
расположение сделано так, чтобы соответствовать странице поддельного письма. Вот что
поразило меня с самого начала. Например, предположим, что в оригинале
письма у вас была фраза: ‘он, вероятно, сам увидит, как"; и
исходная строка заканчивалась на ‘вероятно’. Это слово может быть немного
тесновато в конце линии. Но при реконструкции этой вещи,
‘вероятно’ попало в середину строки, и таким образом вы получаете это
очевидно бессмысленное сжатие слова, когда там был пробел
достаточно для того, чтобы он был написан без искажений при нормальных условиях. Просто
то же самое с другими случаями, которые вы заметили сами. Они представляют собой
концы строк в оригинальных письмах, хотя все они находятся в
середине строк в поддельной продукции ”.

“Что звучит так же правдоподобно, как вам нравится, сэр. Но у вас есть
умение делать вещи звучат правдоподобно. Ты не дурачишь меня, являются
вы?” инспектор подозрительно требовали. “Кроме того, что о там
будучи никаких следов бумаги были подделаны?”

“Посмотрите, что он дал нам”, - предложил сэр Клинтон. “Единственный случай,
когда он дал крупномасштабное воспроизведение целой фразы, находится на
вверху письма: ‘Так больше продолжаться не может’.
Что было в комплекте в оригинале, и он дает вам масштабный
копию показывая, что фактура бумаги нетронутыми. Конечно,
это так, поскольку он вырезал весь кусок из буквы _en bloc_. Когда он
приходит к микрофотографиям, конечно, он показывает только небольшие фрагменты
слов и так нет следов резания, что был необходим на
в конце каждого фрагмента. И на фотографии с полным текстом,
нет попытки показать вам мелкие детали. Он просто вставил
фрагменты в нужном порядке на настоящий лист почтовой бумаги,
заполненный до соединения с китайской Белой, чтобы скрыть решения
преемственность, и используется процесс пластина, которая не показывают незначительное
расхождения в оттенках белых, где китайцы Белый
наложение белого записки бумаги. Если вам нужно сделать рисунок для
черно-белой репродукции в книге, вы можете возиться с
Китайским белым цветом сколько угодно, и это вообще не отразится на конечном результате
”.

Фламборо жестом признал правдоподобность гипотезы сэра
Клинтона.

“ И вы думаете, это объясняет, почему он не отправил нам оригинал
документа, сэр?

“Поскольку я уверен, что у него не было оригинала для отправки, трудно понять, как он
мог отправить его, инспектор ”.

Фламборо не стал оспаривать такое прочтение дела. Вместо этого он
перешел к новому аспекту темы.

“Мистер Джастис, очевидно, готов пойти на все, чтобы отомстить"
и этим кем—то вряд ли мог быть молодой Хассендин,
судя по тому, что мы слышали о его характере ”.

Сэр Клинтон отказался от гамбита, предложенного инспектором.

“Мистер Джастис - очень способный человек, “ заметил он, - хотя и
время от времени допускайте ошибку, как в этом последнем шаге.

“ Вы сказали, что имеете какое-то представление о том, кто он такой, сэр? - Сэр, - сказал Фламборо с
вопросительной ноткой в голосе.

Начальник полиции показал никакого желания быть втянутым. Он посмотрел, а
вопросительно на своего подчиненного на мгновение, прежде чем говорить.

“ Я изложу вам моменты, которые меня поражают в этой связи,
Инспектор; и тогда вы окажетесь в таком же выгодном положении, как и я сам, в
вопросе о мистере Джастисе. Прежде всего, если сравнить время выхода
утренних газет со временем, в которое г-н
Телеграмма юстиции была собрана из почтового ящика, я думаю, что это
довольно очевидно, что он не зависит от журналистов на своей первой
информация о романе. Даже "Айви Лодж Ньюс" не печатали
до тех пор, пока он не отправил свое сообщение.

“Это правда, сэр”, - признал Фламборо.

По его поведению было видно, что он ожидал гораздо большего, чем это название
информации.

Следовательно, у него должна была быть какая-то прямая информация о бизнесе с бунгало
. Либо он был на месте, когда произошла интрижка, либо же
ему почти сразу рассказал об этом кто-то, кто был на месте.
на месте.”

“Допущен”, - подтвердил инспектор.

“Тогда он, очевидно ... или это "она, очевидно", инспектор?—понял
важность гиосцина как ключа к разгадке, как только хоть слово о нем попало в
газеты. Сразу же появляется реклама кода, дающая
нам — я думаю, довольно излишне — совет обратиться в
Институт Крофт-Торнтон ”.

Лицо Фламборо показал, что он чувствовал, что сэр Клинтон был просто
резюмируя все очень очевидные доказательства.

“Не было тогда писать на рекламные объявления, которые он прислал в
документы—Миссис Почерк Силвердейла довольно аккуратно подделан, если ты помнишь.


“Да”, - сказал инспектор, показывая своим тоном, что в этот момент он
был в некотором замешательстве.

“Тогда было то, что он сумел выбрать для своего времени наиболее
удобно для его набега на дом мисс Deepcar это.”

“Вы подразумеваете, что он посетил, когда был только уборка дома, сэр?”

“ Совершенно верно. Я скорее восхищаюсь его предусмотрительностью во всем, что касается дела.
Но если вы хорошенько подумаете, инспектор, во всем этом есть нечто большее.

“Ну, сэр, если вы правильно поняли, он хотел, чтобы некоторые из писем Силвердейла
послужили основой для этих фотографий”.

“ Кое-что еще более очевидное, инспектор. Теперь, со всеми этими
доказательствами перед вами, не могли бы вы составить какое-то представление о
Мистере Джастисе? Я думаю, вы должны быть в состоянии подплыть к нему достаточно близко.

“ Во всяком случае, кто-то из толпы Силвердейла в плавании. Я
это вижу. И кто-то, кто знал Крофт-Торнтон по наслышке, в
любые ставки. Это то, что вы имеете в виду, сэр?”

Выражение лица сэра Клинтона ничем не выдало его, хотя инспектор
внимательно изучал его лицо; но он добавил то, чего
Фламборо никак не ожидал.

“Заключительные замечания. Дата на фрагменте конверта, который я нашел в
ящике стола в комнате миссис Силвердейл, - 1925 год. Дата внутрь, что
перстень на ее пальце был 5-11-25. И не было начального "в"
гравировка рядом с датой”.

Инспектор Фламборо, очевидно, не понял значимости
этих деталей. По его лицу это было видно самым очевидным образом.

“Я не понимаю, к чему вы клоните, сэр”, - сказал он довольно
стыдливо. “Эти вещи никогда не приходили мне в голову; и даже сейчас я не понимаю
какое отношение они имеют к мистеру Джастису”.

Если он рассчитывал что-нибудь получить от этого чистосердечного признания, он был
разочарован. Сэр Клинтон, видимо, нет желания сохранить его
в подчинении от необходимости думать, и его следующая реплика слева
Фламборо в еще большем замешательстве.

“ Вы когда-нибудь читали что-нибудь от декана Свифта, инспектор?

“Я читал Travels_ _Gulliver когда я был ребенком, сэр,” Фламборо
признал, с воздуха вести никакого расследования его
литературные вкусы.

“Вы могли бы как-нибудь почитать его "Дневник Стеллы". Но я думаю, вы бы нашли его
скучным. Это перепечатка его писем к Эстер Джонсон. Он
назвал ее ‘Стелла’, и в нем полно странных сокращений и фраз
вроде ‘Спокойной ночи, дорогая MD. Love Pdfr’. Он изобилует подобными вещами.
Любопытно увидеть человеческую сторону такого человека, как Свифт, не так ли?

“Вы имеете в виду, влюблен в нее, сэр?”

“Ну, похоже на то, - осторожно ответил сэр Клинтон. “Однако,
нам не нужно беспокоиться о Свифте. Давайте посмотрим, не сможем ли мы что-нибудь сделать с
этим делом, для разнообразия”.

Он взглянул на часы.

“Половина шестого. Возможно, нам удастся связаться с ней.

Он взял телефонную трубку со своего стола и попросил ввести номер, пока
Фламборо с интересом ждал результата.

“ Это институт Крофта-Торнтона? - Спросил сэр Клинтон.
наконец. “ Говорит сэр Клинтон Дриффилд. Не могли бы вы попросить мисс Хейлшем
подойти к телефону?

Последовала пауза, прежде чем он заговорил снова.

“Мисс Хейлшем? Мне жаль беспокоить вас, но можете ли вы сказать мне, если
есть камеры microphotographic в Институте? Я хочу
знаю”.

Фламборо, весь обратившись в слух, ждал продолжения одностороннего разговора
, который доходил до него.

“У вас их двое? Тогда, я полагаю, я мог бы получить
возможно, разрешите воспользоваться одним из них, если нам это понадобится . . . . Спасибо,
действительно. Кстати, я полагаю, вы только что покидаете институт
сейчас . . . . Я так и думал. Очень повезло, что я не скучаю по тебе на минуту или
два. Я не смею вас задерживать. Еще раз спасибо. До свидания.”

Он положил трубку и повернулся к Фламборо.

“ Вы могли бы попросить мисс Моркотт прийти сюда, инспектор.

Фламборо, совершенно озадаченный этим поступком, открыл дверь в
соседнюю комнату и вызвал машинистку сэра Клинтона.

“ Я хочу, чтобы вы позвонили мне, мисс Моркотт, - сказал главный констебль.
объяснил. “Кольцо д-р Тревор Маркфилд в его доме. Когда вы получите
через, скажем, чтобы его экономка: - Мисс Хейлшем говоря. Пожалуйста, скажите
Доктору Маркфилду, что я хочу повидаться с ним сегодня вечером и что я приду
зайду к нему домой в девять часов.’Больше ничего не говорите и
отключитесь, прежде чем появится хоть какой-то шанс на объяснения ”.

Мисс Morcott тщательно проводят приказу сэра Клинтона, а затем пошел
обратно она что-то печатала. Как только дверь закрылась за ней, в
Подавил любопытство инспектора взяли над ним верх.

“Я не совсем понимаю всего этого, сэр. Я полагаю, вы спрашивали о
микрофотография, просто чтобы посмотреть, могли ли эти отпечатки быть сделаны
в ”Крофт-Торнтон"?

“У меня не было особых сомнений на этот счет. Микрофотограф-аппарат не распространен
среди фотографов-любителей, но он достаточно распространен в
научных институтах. Нет, я действительно убивал двух зайцев одним выстрелом
выяснил про микрокамеру и убедился, что мисс
Хейлшем уезжала на ночь, и у нее не было возможности
поговорить с Маркфилдом перед отъездом.

“ А что насчет ее визита к Маркфилду сегодня вечером, сэр?

“ Боюсь, ей придется делать это по доверенности. Мы будем представлять ее интересы,
пусть и неэффективно, инспектор. Дело в том, что я хотел быть
уверены, что пометка будет дома, когда мы призывали его; и я хотел бы
избегайте записи на прием на свое имя, иначе он тоже положить его
много на его страже. Пришло время, когда нам придется убедить доктора
Маркфилда быть немного откровеннее, чем он был до сих пор. Думаю, я вижу
свой способ вытянуть из него большую часть того, что он знает; и если я смогу
преуспеть в этом, тогда у нас должны быть все необходимые доказательства ”.

Он помолчал, как будто не очень в чем-то уверенный.

“ Он блефовал с нами на протяжении всего пути вплоть до настоящего момента,
Инспектор. В эту игру могут играть двое; и ты будешь достаточно хорош, чтобы
иногда пропускать мимо ушей, если у меня возникнет искушение свернуть с прямого пути.
И что бы ни случилось, не удивляйся чрезмерно ничему, что я могу сказать.
Если ты сумеешь выглядеть совершенно глупо, это не причинит никакого вреда ”.



Глава XVII

Мистер Джастис

Перед самым въездом на улицу, на которой жил Маркфилд, сэр Клинтон
остановил свою машину; и как только он это сделал, констебль в штатском
выступил вперед.

“ Доктор Маркфилд у себя дома, сэр, ” объявил он. - Он только что вернулся домой.
перед обедом.

Сэр Клинтон кивнул, выжал сцепление и выехал за угол к
Маркфилдс-гейт. Заглушив двигатель, он взглянул на
фасад дома.

“Отметим, что его гараж встроен в дом, инспектор”, - подчеркнул он
из. “Звучит интересно, если есть дверь от дома прямой
в гараж, я думаю”.

Они прошли по короткому коридору и позвонили. Через несколько мгновений
дверь открыла экономка Маркфилда. Скорее к ее
удивлению, сэр Клинтон поинтересовался здоровьем ее родственника, за которым
она ухаживала.

“О, с ней снова все в порядке, сэр, спасибо. Я вернулась вчера”.

Она помолчала, как будто сомневаясь, затем добавила:

“ Я не уверен, что доктор Маркфилд свободен сегодня вечером, сэр. Он
ожидает посетителя.

“Мы не станем задерживать его, если посетитель прибудет”, - заверил сэр Клинтон.
его поведение не оставляло у нее сомнений относительно целесообразности
его собственного признания.

Экономка провела их в гостиную Маркфилда, где они и застали его
сидящим у камина, углубившись в книгу. При звуке сэр Клинтон
имя он посмотрел на него взглядом, который предал свою досаду на время
нарушается.

“Я даже не могу понять, этот визит”, - сказал он натянуто, как
они вошли в комнату.

Сэр Клинтон отказалась видеть явно неохотное тон его
прием.

“Мы лишь хотели, чтобы несколько минут поговорить, доктор Маркфилд,” он
приятно объяснил. “По некоторым сведениям попали в мои руки, который
нужно подтверждение, и я думаю, вы сможете нам помочь.”

Маркфилд взглянул на часы.

“Я в середине эксперимента”, - сказал он хрипло. “Я должен его провести.
Теперь, когда он начался. Если ты собираешься задержаться. Я бы
лучше принести вещи сюда и тогда я смогу следить за ним, пока я
разговариваю с тобой.”

Не дожидаясь разрешения, он вышел из комнаты и вернулся через пару минут
с подносом, на котором стояли какие-то приборы.
Фламборо заметил коническую колбу с какой-то прозрачной жидкостью и
бутылку с пробкой. Маркфилд зажал капельницу, также
содержащую прозрачную жидкость, так, чтобы ее носик входил в коническую
колбу; и, слегка повернув кран воронки, он позволил капельнице наполниться.
небольшое количество содержимого должно стекать в колбу.

“ Надеюсь, запах вас не беспокоит, - сказал он кислым тоном.
извиняюсь. “ Это триэтиламин, который я смешиваю с тетранитрометаном.
во фляжке. От него довольно рыбный привкус.

Он устроил аппарат на столе так, чтобы он мог дотянуться до крана
удобно, не вставая со стула; потом, после признания, в
немного жидкости из воронки в колбу, он сидит
сам еще раз и дал сэр Клинтон его внимание.

“Что вы хотите знать?” - резко спросил он.

Сэр Клинтон не позволил себя торопить. Положив свою руку на его
нагрудный карман, он извлек несколько листов машинописи которой он размещен
на столе перед ним, как бы на будущее. Затем он
повернулся к хозяину.

“Некоторое время назад к нам пришел некто Питер Уолли и сделал заявление,
Доктор Маркфилд”.

На лице Маркфилда отразилось некоторое удивление.

“ Уолли? - спросил он. “ Вы имеете в виду человека, который был убит на
Лизардбридж-роуд?

“Он был убит, несомненно”, - подтвердил сэр Клинтон. “Но, как я уже сказал,
он сделал заявление для нас. Я не совсем понимаю некоторые моменты, и я
думаю, вы могли бы восполнить один или два пробела.

На лице Маркфилда промелькнуло подозрение.

“Я не совсем уверен, что вы имеете в виду”, - сказал он с сомнением, “Если вы
пытаетесь заманить меня в ловушку, заставив говорить вещи, которые могут пойти против Силвердейла,
Я могу также сказать вам, что у меня нет желания давать показания против него.
Я уверен, что он невиновен, и я не хочу ничего говорить, чтобы дать вам
ручка против него. Это достаточно откровенно, не так ли?

“Если это успокоит вас, я могу также сказать, что согласен с вами в этом "
пункт, доктор Маркфилд. Поэтому нет никаких причин, почему вы не должны дать нам
твоя помощь”.

Маркфилд, казалось, немного опешил от такого, но он делал все возможное, чтобы
скрывать свои чувства.

“Тогда продолжайте”, - сказал он. “Чего вы хотите?”

Сэр Клинтон наполовину развернул газету на столе, затем убрал руку.
как будто в данный момент ему не нужны были заметки.

“Похоже, что в ночь происшествия в бунгало, когда миссис
Силвердейл встретила свою смерть, Питер Уолей шел по
Лизардбридж-роуд, направляясь в город”, - начал сэр Клинтон. “Это была
туманная ночь, ты помнишь. Он только что миновал ворота бунгало, когда
заметил впереди фары автомобиля, стоявшего у обочины.
и, кажется, он слышал голоса.”

Инспектор слушал это во все уши. Где сэр
Клинтон раздобыл этот свежий запас информации, очевидно, имеющий
решающее значение? Затем воспоминание о предупреждении главного констебля
промелькнуло в его голове, и он натянул на лицо
маску бесстрастия. Одного взгляда на Маркфилда было достаточно, чтобы понять, что химик,
хотя внешне и не проявлял интереса, не упустил ни одной детали рассказа.

“Похоже, ” продолжал сэр Клинтон, “ что покойный мистер Уолей подошел к машине
и обнаружил мужчину и девушку на переднем сиденье. Девушка казалась
находиться в ненормальном состоянии; и мистер Уолей, исходя из своего ограниченного
опыта, заключил, что она была в состоянии алкогольного опьянения. Уолли
подумал, что мужчина остановил машину, чтобы поправить ее на сиденье и сделать
менее заметной; но как только Уолли появился из
ночью мужчина снова завел машину и медленно проехал мимо него в сторону
бунгало.”

Сэр Клинтон машинально разгладил свои бумаги, взглянул на них и
затем продолжил:

“Полиция не всегда может выбирать инструменты, доктор Маркфилд. Мы
должны брать свидетелей там, где мы можем их достать. Откровенно говоря, тогда покойный
Мистер Уолли не был замечательный персонаж—это далеко не так. Он придет на
мужчина и девушка в машине, и девушка была явно не в
состоянии о себе позаботиться. Дело такого рода натолкнуло бы на мысль
две идеи пришли в голову мистеру Уолею. Облекая их в вульгарные выражения,
они были бы такими: ‘Вот это немного забавно, честное слово!’ и ‘Что в этом есть такого
для меня?’ У него была склонность играть на слабостях своих собратьев
вы понимаете?

Маркфилд мрачно кивнул, но не произнес ни слова.

Покойный мистер Уолей, значит, смотрел вслед машине; и, к его радости, никто
сомнения, он видел это в свою очередь у ворот бунгало. Он угадал
место пустовало, так как там не было света, показывая в нем, когда он
прошел он через минуту или две раньше. Нет особой необходимости подробно анализировать идеи мистера
Уолли, не так ли? Он решил, что
ситуация такого рода обещает ему повеселиться по душе,
совершенно независимо от каких-либо мелких финансовых выгод, которые он мог бы извлечь из этого,
позже, если ему повезет. Так что он побежал за машиной в лучшем темпе ”.

Сэр Клинтон перевернул страницу с заметками, лежавшими перед ним, и, взглянув
на документ, слегка нахмурил брови.

“Покойный Мистер Уэлли был не идеальный свидетель, конечно, и я
склоняюсь к тому, что на данный момент я могу поставить недостающую деталь в
история. Примерно в это же время на месте происшествия появилась вторая машина — а
ехавшая в сторону города — и, должно быть, она столкнулась с машиной с мужчиной
и девушкой в ней примерно в это же время. Но этого нет в Mr.
Оператор Уолли это. Это всего лишь догадки, и на самом деле не
существенным”.

Фламборо инспектор возрастает все больше и больше недоумевает как это
повествование разворачивалось. Он не мог себе представить , как главный констебль сумел
накопленные всю эту информацию. Внезапно объяснение не приходило ему в
ум.

“Господи! Он блефует! Он пытается убедить пометка, что мы знаем
все об этом уже было. Это всего лишь его умозаключения; и он обвинил Маркфилда в
двойном блефе, притворившись, что заявление Уолли
было не совсем полным и что он заполняет пробел своей догадкой
собственной. Что за наглость!” - отметил он про себя.

“К тому времени, как покойный мистер Уолей добрался до ворот бунгало, - продолжал сэр
Клинтон, “ мужчина вытащил девушку из машины и обоих
они ушли в дом. Мистер Уолли, похоже, пошла осторожно вверх
подход, и, как он это сделал, свет вошел в один из фронт
номера в бунгало. Шторы были задернуты. Покойный мистер Уолей,
рассчитывая на будущую прибыль, из предосторожности записал номер
машины, которая стояла у входной двери.”

Фламборо взглянул на Маркфилда, чтобы посмотреть, какой эффект производит сэр Клинтон
. К его удивлению, химик, казалось, нисколько не смутился.
Жестом, как бы спрашивая разрешения, он наклонился и провел
налил немного жидкости из воронки в колбу, взболтал смесь
минуту или две осторожно, а затем снова повернулся к сэру Клинтону. Тот
Инспектор, внимательно следят за развитием ситуации, не видит дрожь в его руке, как он
проведены операции.

“Покойный Мистер Уэлли,” сэр Клинтон продолжил, Когда была Маркфилд
закончил свою работу. “Покойный мистер Уолей не заботился о том, чтобы развешивать их
по фасаду бунгало. Если бы он встал перед освещенным
окном, любой проходящий по дороге смог бы разглядеть его силуэт
на фоне яркого света; и это могло бы привести к трудностям. Поэтому он
прошел ко второму окну той же комнаты, которое выходило
на боковую стену бунгало и поэтому было не так заметно с
дороги. Как только он завернул за угол здания, он услышал, как
у ворот остановилась вторая машина”.

Здесь сэр Клинтон сделал паузу, как будто не определившись со следующей частью
своего повествования. Он взглянул на Маркфилд, видимо, желая убедиться, что
обращал внимания; затем он перешел.

“Покойный мистер Уолей на цыпочках подошел к этому боковому окну в освещенной комнате
и, я не сомневаюсь, к своему большому удовольствию, обнаружил, что
шторы были небрежно задернуты, так что между ними оставалась щель
, через которую он мог заглянуть в комнату. Он подошел к
клумбе, наклонился и заглянул в отверстие. Надеюсь,
Я ясно выразился, доктор Маркфилд?

“ Вполне, ” коротко ответил Маркфилд.

Сэр Клинтон кивнул в знак согласия, еще раз взглянул на свои бумаги
как бы для того, чтобы освежить свою память, и продолжил:

“То, что он увидел, было вот что. Девушка лежала в кресле возле
камина. Покойный мистер Уолей, снова введенный в заблуждение своим ограниченным
опытом, подумал, что она заснула — действие алкоголя, он
предполагаемый, я полагаю. Молодой человек, который был с ней—мы можем спасти
беда позвонив ему Hassendean, я думаю,—скорее взволнованным, но
не совсем в том ключе, что покойный Мистер Уэлли ожидали.
Хассендин заговорил с девушкой и, очевидно, не получил ответа. Он легонько встряхнул ее
и так далее; но ответа не получил. Я думаю, мы можем опустить
детали. Конечным результатом было то, что на неопытный взгляд мистера Уолли,
девушка выглядела очень расстроенной. Хассендин, казалось, был поражен как громом
ситуацией, которая в то время сильно озадачила покойного мистера Уолли
.”

Маркфилд, по-видимому, не произвело никакого впечатления, перегнулся через стол и побежал еще
жидкость из него воронку. Фламборо угадал движение может
предназначены, чтобы скрывать свои особенности от простого наблюдения.

“Следующий этап в работе приняли покойный Мистер Уэлли по
сюрприз, похоже,” сэр Клинтон пошел дальше. “Оставив девушку там, где она была
молодой Хассендин вышел из комнаты на минуту или две. Когда он вернулся
в руке у него был пистолет. Это было совсем не то, что покойный
Мистер Уолей ожидал этого. Меньше всего он ожидал увидеть
молодой Хассендин подходит к девушке и стреляет ей в голову с близкого расстояния
. Я уверен, что вы оцените чувства покойного мистера
Уолли на данном этапе, доктор Маркфилд.

“Удивительно”, - резко прокомментировал Маркфилд.

Сэр Клинтон кивнул в знак согласия.

“Что, должно быть, было еще более удивительным, так это продолжение. Стекло
переднего окна разбилось от удара, и из-за занавески появился человек
, который набросился на Хассендина. Была борьба, прозвучала пара
выстрелов из пистолета Хассендина, а затем Хассендин упал на землю
мертвый, как и предполагал Уолли в то время ”.

Фламборо уставился Маркфилд, но в этот момент химик
снова повернулась в своем кресле, пробежал остаток жидкости из
воронки в колбу, а затем наполнить воронку из бутылки на
лоток. Покончив с этим, он еще раз с бесстрастным лицом повернулся к сэру
Клинтону.

“К этому времени покойный мистер Уолли, кажется, увидел все, что он
хотел. Как раз в тот момент, когда он отворачивался от окна, он заметил, что
вновь пришедший достал из жилетного кармана какой-то маленький предмет и уронил его
на пол. Затем мистер Уолей почувствовал, что пришло время привести себя в порядок.
редко. Он вернулся на дорожку, обошел вокруг
бунгало, поспешил по подъездной дорожке к воротам. Там он наткнулся на
машину — очевидно, ту, на которой приехал нападавший. Покойный
Мистер Уолей, даже на этом этапе, не был вполне свободен от своей второй идеи.
‘Что мне от этого будет?’ Он записал номер машины, а
затем скрылся ”.

Сэр Клинтон остановился на минуту или две и посмотрел на Маркфилда через стол.
с непроницаемым лицом.

“Кстати, доктор Маркфилд, ” добавил он небрежным тоном, - что это был за
ласкательное прозвище, которым миссис Силвердейл называла тебя, когда вы оставались наедине.
то, которое начинается на ‘Б’?

На этот раз, было ясно, инспектор, сэр Клинтон вернулся домой
под охраной Маркфилд это. Аптекарь взглянул вверх с более чем тени
страха на его лице. Казалось, он мысленно оценивал ситуацию
, прежде чем ответить.

“Хм! Ты знаешь это, не так ли?” - сказал он наконец. “Тогда нет смысла
отрицать это, я полагаю. Обычно она называла меня ‘Медведь’. Она сказала, что у меня
временами были манеры Медведя; и, возможно, в
этом что-то было.

Сэр Клинтон проявила никаких признаков того, что он придает большое значение
Объяснение маркфилд это.

“Вы стали близки с ней некоторое время, в 1925 году, я думаю, сразу после
в Silverdales пришел сюда?”

Маркфилд кивнул в знак согласия.

“ И вскоре после этого вы с ней сочли за лучшее скрыть
вашу связь, видясь друг с другом как можно реже на публике,
чтобы не привлекать внимания к вашим отношениям?

“Это правда”.

“И наконец, она попала молодая Hassendean служить слепым?
Рекламируют себя с ним открыто, в то время как ты остался в
фон?”

“Похоже, вы много знаете об этом”, - холодно признал Маркфилд.

“Думаю, я знаю все, что имеет значение”, - прокомментировал главный констебль.
“Вы проиграли игру, доктор Маркфилд”.

Маркфилд, казалось, быстро обдумал ситуацию, прежде чем заговорить снова
.

“Вы не можете сделать это хуже непредумышленного убийства”, - сказал он наконец. “ Это не более того.
исходя из доказательств, которые вы мне только что предоставили. Я видел, как он
стрелял в Ивонн, а затем, в последующей борьбе, его пистолет выстрелил
случайно дважды и попал в него. Вы не могли бы назвать это случаем
убийства. Я буду утверждать, что это было сделано в целях самообороны, а вы
у меня нет Уолли, которого можно было бы выдвинуть против меня.

Сэр Клинтон не потрудился скрыть сардоническую улыбку.

“Так не пойдет, доктор Маркфилд”, - указал он. “ Вам могло бы понравиться
это заявление, если бы вас обвинили только в деле с бунгало
. Но есть еще убийство горничной в Хизерфилде. Вы
вкрутить не могут, что в самооборону дело. Никакие присяжные не смотреть на него
на мгновение”.

“Вы, кажется, знаете много об этом,” Маркфилд повторяться
вдумчиво.

“Я полагаю, что на самом деле вам нужна была в Хизерфилде пачка ваших
любовных писем миссис Силвердейл?” - Спросил сэр Клинтон.

Маркфилд подтвердил это кивком головы.

“Это все, что у вас есть против меня, я полагаю?” - спросил он после
пауза.

Сэр Клинтон покачал головой.

“Нет, - сказал он, - это дело покойный Мистер Уэлли, а также.”

Лицо маркфилд предал ни удивления, ни досады на эту свежую
бесплатно.

“Значит, это все?” - снова спросил он с видимым безразличием.

“Все это важно”, - признал сэр Клинтон. “Конечно, под видом
нашего друга мистера Джастиса, вы сделали все возможное, чтобы бросить подозрение
на Силвердейла. Это второстепенный момент, поскольку вы сейчас обеспокоены.
Любопытно, почему вы, убийцы, не можете оставить Уэлла в покое. Если бы вы этого не сделали.
валяйте дурака, вы бы доставили нам гораздо больше неприятностей.

Маркфилд в данный момент ничего не ответил. Казалось, он обдумывал
всю ситуацию в целом, напряженно размышляя, прежде чем нарушить
молчание.

“Хорошая вещь, научная подготовка”, - сказал он наконец, довольно
неожиданно. “ Это учит осознавать значение простых фактов.
Похоже, моя игра проиграна. Ты был слишком умен для меня.

Он сделал паузу, и мрачная улыбка появилась на его лице, как будто он нашел
что-то забавное в этой ситуации.

“Кажется, у вас там достаточно материала, чтобы рассказать историю присяжным”, - продолжил он.
“и я осмелюсь предположить, что у вас есть еще кое-что в запасе. Я не склонен к тому, чтобы
меня, визжащего, тащили на виселицу — слишком недостойно, на мой вкус. Я расскажу вам факты.
Я расскажу вам.

Фламборо, желавший, чтобы все было сделано в надлежащей форме,
вмешался с обычным официальным предостережением.

“Все в порядке”, - небрежно ответил Маркфилд. “ Вы найдете бумагу
вон там, на моем столе, рядом с пишущей машинкой. Вы можете записать то, что
Я скажу, а я подпишу это потом, если вы сочтете это необходимым, когда
Я закончу.

Инспектор пересек комнату, взял несколько листов бумаги для машинописи
и вернулся к столу. Он достал свою
авторучку и приготовился делать заметки.

“ Не возражаете, если я раскурю трубку? - Спросил Маркфилд.

Как химик сунул руку в карман, Фламборо привстала от
его место; но он опустился обратно в кресло, когда с табаком мешок
появился вместо пистолета, которым он был испуган может быть
произведено. Маркфилд бросил на него взгляд, который показывал, что он понял
значение вздрагивания инспектора.

“Не нервничайте”, - сказал он презрительно. “Стрельбы не будет.
Ты же знаешь, это не фильм.

Он потянулся к каминной полке за трубкой, набил ее.
неторопливо раскурил, а затем повернулся к сэру Клинтону.

“Полагаю, у вас есть ордер на мой арест?” спросил он тоном,
который звучал почти безразлично.

Утвердительный ответ сэра Клинтона, казалось, не обеспокоил его. Он
удобно устроился в кресле и, казалось, был заинтересован
главным образом в том, чтобы его трубка хорошо горела.

“Я буду говорить медленно”, - сказал он наконец, поворачиваясь к инспектору. “Если я
начну слишком быстро, просто дай мне знать”.

Фламборо кивнул и сел с ручкой в руке, ожидая открытия
повествование.



Глава XVIII

Соединительная Резьба

“Я не понимаю, как ты это сделал,” Маркфилд начал“, но вы добрались до
корень вещей, когда у вас прослеживается связь между мной и Ивонн
Силвердейл. Я бы не ожидал. А учитывая, как мы сохранили нашу
дел тихо в течение многих лет я думал, что я буду в безопасности в конце-то концов.

“Это началось в 1925 году, как вы сказали, сразу после того, как
Силвердейл перешел в "Крофт-Торнтон". Тогда началось что-то вроде любительского
драматического шоу, и мы с Ивонной присоединились к нему. Это
в первую очередь свело нас вместе. Остальное не заняло много времени. Полагаю, это было
случай притяжения противоположностей. Никто не может объяснить, что-то вроде
на рациональной основе. Это просто случилось”.

Он на мгновение заколебался, как будто возвращаясь мыслями к тем
более ранним временам; затем продолжил:

“Как только это _had_ случилось, я подумал за нас двоих.
Достаточно очевидно, дело было в том, чтобы избежать подозрений. Это означает, что
люди, не чета нашим именами, даже случайно. И пути предотвращения
что было, чтобы увидеть, как мало друг о друге как можно в общественном месте. Я
бросил все дела, бросил танцы, ушел из театра и
представились будучи погружен в работу. Она рекламировала себя как танцевальный ума.
Это устраивало ее достаточно хорошо. Результат: мы почти никогда не были замечены в
тот же номер. Никому и в голову не пришло связать наши имена хотя бы отдаленным образом. Я
не дарил ей подарков. . . .”

“Подумайте еще раз”, - перебил сэр Клинтон. “Вы сделали ей по крайней мере один подарок".
”подарок".

Маркфилд на несколько мгновений задумался; затем на его лице отразилось нечто большее, чем просто
следы замешательства.

“ Вы имеете в виду перстень с печаткой? Боже милостивый! Я совсем забыл об этом той ночью
в бунгало! Так вот откуда ты почерпнул свою историю про инициал
‘Б’? Я никогда об этом не думал.

Сэр Клинтон ничего не прокомментировал, и через несколько секунд Маркфилд
продолжил.

“В первые дни мы писали друг другу письма — всего несколько. Позже
я убеждал ее, чтобы сжечь их, ради безопасности. Но она очень дорожила
их, видимо, и она не стала этого делать. Она сказала, что они вполне
безопасный в запертом ящике стола в своей спальне. Силвердейл не вошел в нее
номер, ты знаешь. Ему показалось достаточно безопасный. Это было этих проклятых букв
что привело меня в конце концов.

“У нас с Ивонной не было никаких причин беспокоиться о Силвердейле. Он потерял
к ней всякий интерес и ушел за Эвис Дипкар. О, это было все
вполне респектабельная и честная. Она порядочная девушка — ничего не имею против
нее. Мы были бы очень рады, если бы он женился на ней, за исключением того, что это
не подошло бы к нашей книге. Мой винт был достаточно хорош для одного
человек. Он не стал бы нас двоих—не на основе которых мы нуждались,
так или иначе. И из-за дела о разводе меня могли вышвырнуть из "
Крофт-Торнтон". Где бы мы тогда были? Итак, вы видите, что переулок
был перекрыт.

“Между прочим, молодой Hassendean появился. Когда я узнал, что он становится
увлекается Ивонн, я предложил ей, чтобы сохранить его на своей строке. У нее не было
используйте для мальчика, кроме как танцевать-партнер; но мы использовали его в качестве
штора для покрытия реальном положении дел. Пока люди могли говорить
о нем и о ней, они вряд ли подумали бы о ней и обо мне. Итак, она
водила его за нос до тех пор, пока этот сопляк не решил, что он незаменим. Полагаю, он
в каком-то смысле влюбился в нее. Мы и представить себе не могли, что он может быть
опасен.

“Таково было положение вещей за десять дней до происшествия в
бунгало. Казалось, не было причин, по которым это не должно было продолжаться
годами. Но именно тогда Ивонн узнала об этих деньгах, которые были
бросил ее — около 12 000 фунтов стерлингов. Это пролило новый свет на роман. Это дало
ей собственный доход. Мы могли позволить Силвердейлу развестись с ней.
тогда я мог бы бросить "Крофт-Торнтон", жениться на ней и
открыть где-нибудь частную практику. На ее деньги мы бы продержались.
пока я не наскребу бизнес; и никому нет дела до супружеских отношений эксперта-химика, занимающегося частной практикой.
...........
.........

“Мы обсудили это и практически приняли решение следовать этим курсом.
 Это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой. В любом случае, это могло бы
нас из всего этого дырявого бизнеса. После трех лет такого существования,
нам это немного надоело. Еще неделя или две, и в Вестерхейвене
разразился бы скандал, в котором он нуждался, если бы дело было в таком ключе.
Мы бы нашли друг друга. И Силвердейл мог бы жениться на своей девушке
при всем сочувствии города. Идеально, да?

Он минуту или две яростно попыхивал трубкой, прежде чем заговорить
снова.

“Тогда этот молодой скунс Хассендин . . . . Ему, должно быть, нужно превзойти себя.
он разрушит весь план, черт бы его побрал! Я могу только догадываться, что
случилось. Он узнал о свойствах гиосцина. В Крофт-Торнтоне его было
в избытке. Должно быть, он украл что-то из этого и
использовал в ту ночь, чтобы накачать Ивонн наркотиками. Однако все происходит слишком быстро.
Я расскажу вам, что произошло, как мне показалось.

Маркфилд замолчал и вопросительно взглянул на инспектора.

“ Все в порядке, ” успокоил его Фламборо. - Если вы не будете говорить.
быстрее, я могу легко его проглотить.

Маркфилд наклонился и слегка взболтнул содержимое своей фляжки.
прежде чем продолжить свой рассказ.

“В тот вечер я допоздна засиделся на Исследовательской станции над одним делом.
 Я имею в виду, что зашел туда после ужина на несколько минут. Когда Я
закончив, я пришел к Lizardbridge дороге, в мой автомобиль. Это было немного
туман, и я ехала медленно. Только после того, как я прошел бунгало, я
встретились открытой машине. Мы оба ползали, из-за тумана; и я
хороший взгляд на людей в другой машине. Одной из них был молодой Хассендин.
Другой была Ивонн; и даже проходя мимо них, я заметил, что в этом бизнесе было
что-то странное. Кроме того, что бы она делала
с этим молодым щенком, уехавшим из города? Я знал ее слишком хорошо, чтобы
думать, что она затевает с ним какие-то шалости.

“Это выглядело странно. Поэтому, как только я проехал мимо них, я развернул свою машину,
намереваясь следовать за ними и оставаться наготове. К сожалению, в тумане я
чуть не угробил свою машину на повороте; и мне было трудно развернуться
одно колесо попало в канаву на краю дороги. Это был
минуту или около того, прежде чем я снова ясно. Затем я отправился вслед за ними.

“Я увидел машину у входа в бунгало, и свет в
место, которое не было там, когда я проходил мимо него по пути сюда. Так Я
остановил машину у ворот и подошел к двери бунгало. Она была
заперта.

“Я не заботился о том, чтобы стучать в дверь. Это только поставило бы
Hassendean начеку и оставил меня еще на той стороне
двери. Так я обошел на освещенное окно и успел получить
заглянуть в комнату через занавески. Ивонн откинулась на спинку
кресла, лицом ко мне. Я подумал, что она упала в обморок или что-то в этом роде.
Видите ли, все это меня немного озадачило. Этот молодой скунс
Hassendean бродил по комнате, очевидно, в дьявола
состояние нервов о том или ином вопросе.

“Как раз в тот момент, когда я решил разбить окно, он выскочил из комнаты
и я подумал, что он намеревался убраться из дома, оставив
Ивонну там — возможно, больную. Это меня здорово разозлило; и я не спускал глаз с
входной двери, чтобы убедиться, что он не уйдет без того, чтобы я его не поймал
. Это помешало мне разбить окно и забраться в
комнату.

“Затем, к моему некоторому удивлению, молодой поросенок вернулся снова с
что—то было у него в руке - тогда я не мог разглядеть, что это было. Он подошел
туда, где в кресле сидела Ивонн, поднял руку и выстрелил ей в
головой. Намеренно. Нет ничего лучше несчастного случая, запомни. И там,
на моих глазах, я увидел, как рушатся все наши мечты, как раз тогда, когда мы
думали, что они сбудутся. Довольно жестко, не так ли?”

Он наклонился вперед и сделал вид, выбив пепел из своей
трубы. Когда он снова поднял глаза, его лицо было еще раз установить.

“Я не психолог, чтобы плести вам небылицы о том, что я чувствовал в тот момент”,
продолжил он. “На самом деле, я сомневаюсь, что чувствовал что-либо, кроме того, что я
хотел прикончить этого молодого пса. Во всяком случае, я разбил стекло, взял мою
руку внутрь, отпер поймать, и сквозь занавеску, прежде чем он
знал, что происходит. Я не знаю, что он подумал, когда увидел меня.
Его лицо почти того стоило — чистое изумление и ужас. Он был просто
доведя до его пистолета, когда я свалилась на него и у его запястья. Тогда
было нелегко; но он не имел шансов против меня. Я
дважды выстрелил ему в тело, и когда он упал, из его рта хлынула кровь
я понял, что попал ему в легкое, и больше не беспокоился
о нем. Казалось, с ним покончено. Я надеялся, что так оно и есть ”.

Голос Маркфилда в последних нескольких предложениях выразил
горечь его эмоций; но когда он продолжил, он сделал
успешная попытка сохранить ровный тон.

“В трудном повороте человек соображает достаточно быстро. Первое, что я сделал, это
посмотрел на Ивонн ”.

Он пожал плечами, чтобы выразить то, что он, казалось, не мог положить в
слова.

“Этот сон был конец. Единственное, что нужно сделать, чтобы оправдать себя. Я
еще раз посмотрел на Hassendean. Он, казалось, имел свою кашку. Я
понятие снова стрелять в него, просто чтобы убедиться, но это не казалось
стоит пока. Кроме того, там были строки, хватит уже. Четвертый выстрел
мог привлечь внимание какого-нибудь прохожего. Поэтому я оставил его. Я подобрал пистолет и
чистить пальце-знаки от него, прежде чем положить его снова на пол.
Затем я сделал то же самое для окна засов. Это были единственные два
вещи, которые я трогал, так что я не оставляя следов.

“Потом я кое-что вспомнил. Силвердейл всегда оставлял свой
мундштук валяться по лаборатории. Он клал его на скамейку или
письменный стол и уходил, оставляя сигарету тлеть. Что случилось
постоянно. В тот самый день, он ушел в свою комнату и
Я сунул ее в карман, намереваясь отдать его ему, когда я снова увидел его.
Вот оно, в моем жилетном кармане.

“В этом мире каждый сам за себя. Моим делом было
выбраться из той дыры, в которой я оказался. Если Силвердейл залез в яму
сам, это было его дело, чтобы выйти из него. Кроме того, он, вероятно,
есть алиби, а у меня не было. В любом случае, чем запутаннее было дело
, тем больше у вас, ребята, было шансов сбиться с моего следа
. Если в целом история вышла, я не видел, как я был уговорить
жюри, это была просто самооборона, когда я сам понял, что это не
что на самом деле. Кроме того, меня ждали эти адские любовные письма
в доме Ивонн, все готово для полиции и указывая прямо на
мне как фактор в романе. Я бы неудобные вопросы отвечать
о содержании их.

“Конечным результатом было то, что я почистил мундштук Силвердейла
своим носовым платком, чтобы стереть отпечатки пальцев; и я уронил его на
пол, чтобы позабавить вас, люди. На нем была та самая мушка в янтаре — абсолютно
уникальная и легко узнаваемая.

“Затем я выключил свет, снова вылез из окна, закрыл его за собой
на случай, если это привлечет прохожего. Я использовал свой
платок сцепление на засов, когда я закрыл его, чтобы не оставлять
отпечатки пальцев есть. В самом деле, как я шел к своей машине, я чувствовала, что
сделано на удивление хорошо на шпоре момента.

“Когда я ехал в сторону Вестерхейвена, я обдумывал все; и мне пришло в голову, что
Мне было бы ничуть не хуже, если бы я встретился с кем-нибудь как можно скорее. Моя
домработница была в отъезде, ухаживала за больным родственником, поэтому никто не мог поклясться
был ли я вечером дома или нет. Если бы я мог упасть в о
кто-то, всегда была возможность создание своего рода алиби.
Проблема была в том, что я знал, что я не совсем нормальный. Это было вполне естественно.
Но если бы я позвонил кому-то, кто видит меня каждый день, они могли бы заметить это
Я был немного на взводе и что может привести ни к чему, ты же знаешь. Затем он
мелькнуло в моей голове, что Рингвуд пришел сюда в последнее время. Я не видел
его в течение многих лет. Он не увидел ничего смешного в моей манере, даже если я
был немного ненормальным.

“Я подъехала к его дому, а там у меня было немного удачи—идеальный подарок
от богов. Из телефонного сообщения, которое он получил, пока я был в комнате.
Я узнал, что Силвердейла в ту ночь не было дома, один из его
горничных лежала в постели, а горничная Рингвуд хотел позвонить сразу. Один
ум работает быстро, как я сказал вам, и я увидел в пять секунд, что
шанс, который я получил. Я предложил подбросить Рингвуда до Хизерфилда. Это
означало, что у меня будет вполне веское оправдание, если меня увидят поблизости
от дома.

“Я высадил его в конце Лодердейл-авеню, как, я полагаю, он сказал вам"
. Во время пробежки у меня было время все обдумать. Было только
одно решение, которое я мог видеть. Я должен был заполучить эти письма,
что бы то ни стало. Я подсчитал, что посетить Рингвуда не будет
длинный; и как только он уйдет, я намеревался заскочить в Хизерфилд,
заставить горничную замолчать и забрать пачку писем.

“Я должен выполнить больший риск, чем я предполагал; по-видимому, я получил
в Heatherfield между домом Рингвуд и вашей. Можете ли вы удивиться, что я
был немного доволен своей удачей, когда все получилось? Я сделал
жгут, пока ждал. Затем я поднялся к Силвердейлу
домой, позвонил и попросил позвать Силвердейла. Конечно, его там не было
но горничная знала меня и впустила, чтобы я написал для него записку.
Как только она увидела мое лицо и узнала меня, с ней все было кончено.
Собственная шкура превыше всего. Я мог бы рискнуть, если бы не
ящик был заперт, и мне пришлось его взломать. Это означало, что
остались следы. И, поскольку она знала меня, это означало проигрыш игры.
Так что...

Он сделал жест, как будто использовал жгут.

“После этого я пошел домой и уничтожил эти письма. Затем я сел за стол
чтобы обдумать самое сложное, что я делал в своей жизни. Время значило для меня очень много.
В тот момент для меня многое значило, потому что мне нужно было все продумать до мелочей
прежде чем задавать какие-либо вопросы.

“Тогда мне в голову пришла идея двойной игры. Почему бы не продолжить
сигареты-держатель двигаться и делать все возможное, чтобы бросить тень на
Силвердейл. Ему надо себя обелить. Что дал мне понятие
из анонимного письма. И, очевидно, если я хочу, чтобы на
них обратили внимание, мне нужно начать с чего-то хорошего. Это предполагало предоставить полиции
самую раннюю информацию о деле с бунгало. Если у них есть что
от "справедливости", то они заплатят реальные внимания ни на что другое он
любил их посылать. Так я загорелся идеей телеграмм как самый безопасный
и быстрый. И, как следствие этого, очевидной вещью было
покажи на публике, что я на стороне Силвердейла, чтобы ты
не заподозрил меня в какой-либо возможной связи с
анонимными письмами.”

“Вы немного перестарались”, - сухо прокомментировал сэр Клинтон.

Маркфилд сделал уклончивый жест, но спорить не стал.

“Затем, - продолжил он, - как раз в тот момент, когда я думал, что все аккуратно уладил,
это существо Уолей набросилось на меня. Он онемел.р. моей машины
у ворот и выдумал историю об аварии, чтобы он мог
установить мою личность. Он позвонил мне и начал шантажировать. Я
заплатил ему, конечно, чтобы он молчал. Но, естественно, я не мог позволить
ему встать у меня на пути после всего, через что я благополучно прошел. Он был не
очень ценная жизнь в лучшей, я так понимаю.

“Во всяком случае, я получил его здесь на одну ночь,—моя домоправительница было еще далеко—и
душила его без особых проблем. Затем я отнес тело в
гараж, положил его в свою машину и выехал с Лизардбридж-роуд на
перед столкнув его в канаву. Я оставил жгут рядом
его тело. Он был специально смастерили один, хотел кинуть еще несколько
подозрение на Силвердейл. Я забыл сказать, что я одолжил Силвердейл по
лаб. пальто во время операции, в случае каких-либо
кровь. И я оторвал пуговицу и оставил его в руке Уолли это. Затем я
повесил порванную куртку обратно на вешалку Силвердейла, готовый к встрече с полицией.

“Естественно, я был очень рад услышать, что Силвердейл был
арестован. В конце концов, это был его наблюдательный пункт. И он , казалось, был в
проблемы из-за алиби, что было еще лучшей новостью. Следующим делом было
завершить дело, если возможно.

“Я уже говорил тебе, что давным-давно я играл в некоторые части в любительском
драматическое шоу. Я была очень не дурна. И меня поразило, когда я увидел
вы один или два раза, сэр Клинтон, что я мог бы сделать сам на
очень набело вас. Мы примерно одного роста для начала. Я
не стал бы рисковать с кем-либо, кто знал нас обоих; но я
узнал, что Эвис Дипкар нет в городе, и подумал, что смогу
без особого труда найти ее горничную.

“Так я совершила набег на ее место, представляясь как сэр Дриффилд—я Клинтон были какие-то
понятие рода в моей голове на некоторое время и были открытки, напечатанные в
Лондон все готовы: никто из этих принт-их-в местах, которые
оставив никаких следов на пути адресу или счета. В ходе моего
рейда я добыл ценный документ”.

“Это была достаточно искусная подделка, доктор Маркфилд”, - сказал сэр Клинтон.
задумчиво. “Но вы оставили в нем одну или две вещи, которые мы нашли
достаточно легко. Кстати, я полагаю, вы просто вычислили почерк миссис
Силвердейл по каким-то старым письмам, когда положили поддельный
адрес на кодовых объявлениях, которые вы разослали в газеты?

Маркфилд кивнул.

“Похоже, вы не так уж много упустили”, - признал он.

Он медленно поднялся на ноги и положил трубку.

“Я думаю, что вся эта история”, - сказал он равнодушно. “Если ты
все вниз теперь, инспектор, я подпишу его и парафировать его для вас.
Тогда, я полагаю, придется звонить в "Черную Марию" или
что-то в этом роде.

Он взглянул на сэра Клинтона.

“Ты не хочешь рассказать мне, как ты беспокоишься, что там было, я
предположим, что?”

- Нет, - сказал главный констебль без обиняков. “Я не склонен”.

Маркфилд сделал жест, словно сожалея о своем решении. Он достал
из кармана авторучку, неторопливо отвинтил колпачок и
обошел вокруг стола к листам бумаги, которые Инспектор
разложил для подписи. Когда он это делал, ему, казалось, пришла в голову мысль
и он наклонился к аппарату на подносе. Его поведение
было таким беззаботным, а жест таким естественным, что ни сэр Клинтон
, ни инспектор и не подумали вмешаться, пока не стало слишком поздно.
Маркфилд положил руку на кран воронки, и когда он это сделал, его
лицо озарилось злобным ликованием.

“Сейчас!” - воскликнул он.

Он повернул кран, и в тот же миг весь дом содрогнулся от
ужасающего взрыва.



Глава XIX

Выдержки из записной книжки сэра Клинтона

Написано после убийства в Хизерфилде.

... Следующие вещи кажутся наводящими на размышления. (1) Распад семьи
Силвердейл, когда Силвердейл переходит к Эвис Дипкар, в то время как
Миссис Силвердейл позволяет Хассендину открыто посещать ее. (2) Вмешательство Хассендина
в обычную процедуру подачи кофе после ужина в
Хизерфилде. (3) “Ошеломленный” вид миссис Силвердейл, когда она
вышел из дома после кофе. (4) Тот факт, что два выстрела, которыми
был ранен Хассендин с близкого расстояния, были произведены не в Айви Лодж.
(Это оправдывает доктора Рингвуда, который в противном случае мог бы попасть под
подозрение). (5) Исчезновение миссис Силвердейл, которую в последний раз
видели в компании Хассендина. (6) Слова: “Поймал меня ... Подумал, что
все в порядке . . . . Никогда не догадывался”, которые Хассендин произнес
перед смертью. (7) Убийство горничной в Хизерфилде, которое было
явно совершено кем-то, кого она хорошо знала, иначе она бы не призналась
ему в это время ночи. (8) разгром одного конкретного ящика
в Миссис Силвердейл спальню, предполагая, что убийца имел полный
знания о ее личных делах. (9) Фрагмент конверта с
штампом 1925 года, который может указывать на то, что в ящике лежали письма,
компрометирующие убийцу. (10) Старые танцевальные программы, на которых
звездочки обозначали имя какого-то партнера, который, должно быть, был
близок с ней в тот период.

Роман вряд ли мог быть обычной трагедией социального треугольника.:
Силвердейл застал свою жену врасплох с Хассендином. Эта гипотеза несостоятельна.
с учетом (_a_) появление ошалевшие от Миссис Силвердейл, который
предполагает наркотики; (печатать) убийство и ограбление в Heatherfield,
Силвердейл собственный дом, в котором он мог приходить и уходить свободно, без
прибегая к такой крайности; и (_c_) выражение “попался
_me_ ... ” в последних словах Хассендина, поскольку “Поймал _us_ ...”
было бы естественной фразой в случае драмы с треугольником.

Любопытно, что доктор Маркфилд повел Рингвуда через весь город
а затем высадил его в конце авеню, вместо того чтобы ехать сотню
ярдами или около того дальше, до самых ворот дома. Стоит иметь в виду.
имейте в виду, что доктор Маркфилд одно время хорошо знал миссис Силвердейл, хотя
позже он остыл (свидетельство Рингвуда). Сравните старые
танцевальные программы?

Написаны после обнаружения трагедии в бунгало.

Это явно вторая половина бизнеса Хассендина. Очевидно,
Хассендин заранее подготовил бунгало к приему миссис
Силвердейл. Либо она дала согласие отправиться туда добровольно, или же, как
кажется более вероятным, он накачал ее после ужина и забрала ее там
без ее согласия. В любом случае, это было преднамеренно с его стороны.
Очевидно, он превысил дозу наркотика и убил ее. Его
последующее вскрытие тела предполагает, что он намеревался указать
очевидную причину смерти, которая могла бы полностью отвлечь внимание от яда
и привести к тому, что на него не обратили внимания при вечерней экспертизе. В
этом случае, вполне вероятно, что он имел в виду, чтобы забрать тело в другом месте своей
машину и оставить ее—значит утверждать, что она покончила с собой. От
курс стрельбы может быть сделано случайно или третьей
участник, который не знал, что она уже мертва. Но это кажется маловероятным
на первый взгляд.

По крайней мере, четыре человека были в бунгало той ночью: миссис Силвердейл,
Хассендин и двое наблюдателей у окон. Один из наблюдателей
должно быть, тот самый “Судья”, который первым узнал об этом деле.
Один из них, вероятно, был убийцей Хассендина, поскольку он вошел
в комнату. Второй наблюдатель, возможно, видел совершенное убийство,
хотя в этом нет уверенности.

Помимо общего состояния бунгало, единственный ключи
интерес представляют мундштук и перстень на Миссис
Палец Силвердейла.

Силвердейл отрицает, что подарил ей кольцо; и поскольку дата 1925 года в
относится к периоду разобщенности в семье Силвердейлов,
кажется вероятным, что он говорит правду. Инициал “б” с гравировкой
в кольцо, очевидно, указывает на донора, и он может быть либо
реальный начальной или начальной имени питомца. Возможно, дарителем был
человек, указанный звездочкой в танцевальных программах, и (или)
человек, который ограбил Хизерфилд, чтобы завладеть письмами, которые
возможно, компрометировали его.

Мундштук, найденный в бунгало, несомненно, принадлежит
Силвердейла, но это не обязательно доказывает, что Силвердейл там когда-либо был
. Кто-то другой, у кого была возможность наложить руки на его
мундштук, возможно, оставил его, чтобы ввести нас в заблуждение. Все, что он говорит это
что кто-то связанное с Силвердейл был в бунгало. Как
Hassendean и миссис Силвердейл подходят под это описание.

Как в Силвердейл, очевидно, что он хотел избавиться от жены
и жениться на Мисс Deepcar. Но это не доказывает, что он был готов пойти
длина убийство, чтобы получить его концы. У него нет алиби на этот период
дела бунгало; но мало кто из нас смог предъявить алиби
дается время на шпоре момента.

Мисс Хейлшем имела зуб на Хассендина, но нет никаких доказательств
, связывающих ее с делом о бунгало.

Горничная в Хизерфилде кажется простой пешкой в игре. Силвердейл
возможно, использовал ее, чтобы препарат кофе; но Hassendean необычно
вмешательство в нормальную порцию кофе (в сочетании с
подготовиться в бунгало) указывать на него как на
администратор препарата.

Что касается наркотика, Хассендин, должно быть, имел к нему легкий доступ. Это
мидриатический препарат, поскольку зрачки были расширены. Мисс Дипкар
упомянула гиосцин, когда вошла в комнату в отеле "Крофт-Торнтон".
Институт, так что, очевидно, у них там это есть.
Гиосциновый наркоз имеет одну особую особенность: он стирает из памяти пациента
все воспоминания о том, что могло произойти во время действия препарата
. По крайней мере, так говорят о лечении "Сумеречным
Сном”. Это был бы тот самый препарат, который потребовался бы Хассендину
для его цели. Миссис Силвердейл очнулась бы от наркоза с
только очень смутное воспоминание о том, что произошло.

Предварительная гипотеза кажется возможной. Хассендин решил накачаться наркотиками.
Миссис Силвердейл с гиосцина и взять ее в бунгало, находясь под
влияние наркотика. Он заранее подготовил место и
получил ее успешно. Но он превысил дозу, которую дал ей, и
она умерла у него на руках в бунгало. Затем он выстрелил ей в голову,
намереваясь увезти ее на своей машине и где-нибудь оставить тело,
обставив все так, как будто это было самоубийство. Он мог надеяться, что в
в этих обстоятельствах препарат может не быть замечен и тем самым он бы
совершенно ясно. Но кто-то другой видел съемки, и, будучи остро
интересует Миссис Силвердейл, выстрел Hassendean в отместку. На первый взгляд
эта третья сторона должна быть либо “Правосудием”, либо вторым
наблюдателем. Тогда, если эта третья сторона была близка с миссис
Силвердейл, там могут быть Буквы в ее владении который принесет
из их отношений; и в этих письмах, это может быть важно
безопасно. Следовательно, убийство горничной и нападение на Heatherfield.
Конечно, очень схематично, но это наводит на размышления.

Если это правда или что-то близкое к ней, то убийца должен был знать, когда
нанести удар по Хизерфилду, потому что обычно на кухне были две горничные.
помещения, что было бы слишком большой работой для одного нападавшего. Но,
из показаний Рингвуда, _маркфилд узнал о положении дел в
Хизерфилде той ночью из "телефонного звонка, который раздался, когда
он был в доме Рингвуда". И он сразу же предложил провести Рингвуда
сквозь туман, что дало ему совершенно веский предлог оказаться в
окрестностях Хизерфилда, если кто-нибудь случайно узнает его.
Кроме того, он намеренно не довез Рингвуда до "Хизерфилд гейт"
, а высадил его в конце Лодердейл-авеню.
Это исключило бы любую возможность того, что он был напрямую связан с
Хизерфилд в ту ночь; и после того, как он покинул Рингвуд, он мог легко
подъехать к задней части Хизерфилда и дождаться своего шанса войти в
дом.

Написано после прочтения дневника Хассендина.

Из М.С. Хассендина вытекают три вещи (1) Он, кажется,
возбудил мисс Хейлшем до такой степени, что она потеряла над собой контроль, когда он
бросил ее; но это само по себе ничего не доказывает. (2) Миссис
Силвердейл, очевидно, водил его за нос и постоянно разочаровывал. Это
согласуется с выдвинутой мной гипотезой. (3) Его замечание: “Только я буду знать
о моем триумфе”, очень точно согласуется со свойством гиосцина стирать память
. Таким образом, в целом гипотеза кажется оправданной.

Что касается Маркфилда, я замечаю, что он демонстрирует крайнее нежелание, если
его просят дать показания, касающиеся Силвердейла; но когда его
на самом деле заставляют говорить, он говорит вещи, которые сильно свидетельствуют против
его коллеги. Поскольку он ни в коем случае не дурак, это кажется заслуживающим внимания.

Возможно, ростовщик пожелает убедиться, что смерть янга
Хассендина должна быть доказана в результате убийства; но я сомневаюсь,
если у фирмы дела идут так хорошо (как видно из их офиса, который
Фламборо описывает как "богатый"), вероятно, пошел бы на само убийство
всего лишь ради 5000 фунтов стерлингов. И если Spratton не было
силы в самом убийстве, то трудно понять, как он мог получить
первые известия о нем. На первый взгляд, маловероятно, что он был
“Справедливость”. И втянуть его в это дело практически невозможно
в Хизерфилде, который связан с трагедией в бунгало.
История Ренара о наследстве миссис Силвердейл может иметь некоторое отношение
к делу - но только если Силвердейл убийца; а это не будет
вписываться в дело Хизерфилда ни при каких разумных предположениях.

Один момент, безусловно, сильно подрывает доверие к Силвердейлу. Он
должно быть, намеренно солгал, когда сказал, что в ночь убийства в бунгало
допоздна работал в институте Крофт-Торнтон.
Эта история кажется полностью опровергнутой доказательствами, которые обнаружил Фламборо
.

Кромвель, однако, это не обязательно убийца, потому что он был
в ловушке из лжи. Возможно, он использовал свою ложь, чтобы скрыть что-то совсем другое
, кроме убийства; и поскольку его явно подозревали в
убийстве, его мотив для лжи, должно быть, был сильным, иначе он бы
раскрыли всю правду об этом деле. Единственный фактор, имеющий достаточное значение
по-видимому, женщина, которую он надеялся выгородить своей ложью; и
пока единственная женщина в этом деле, к которой он проявляет явный интерес, - это
Мисс Дипкар. Можно легко представить обстоятельства, при которых он мог бы
счесть политичным лгать.

Написано после обнаружения гиосцина в организме.

Как я и ожидал, гиосцин был ядом. Это согласуется с записью Хассендина в дневнике
и с гипотезой, которую я выдвинул ранее. Hassendean, как
большинство людей в Крофт-Торнтон, имел доступ к гиосцин в
магазин. Чрезмерная доза, которую он дал мне поначалу некоторые неудобства, но
Я думаю, это прояснилось. Все имеющиеся доказательства показывают, что
Хассендин был небрежным и неаккуратным работником. Из его записной книжки я узнал
, что он использовал аббревиатуру _gr._ для обозначения “грамма”, тогда как
Markfield использует _gm._ Представляется вероятным, что Хассендин искал
нормальную дозу гиосцина в справочнике, нашел ее приведенной в
аптекарский вес равен “1/100 гр.”, и скопировал это как есть
не сделав пометки, напоминающей ему, что здесь _gr._ означает
“зерно“, а не ”грамм". Когда он приходил взвешивать дозу, которую намеревался
дать миссис Силвердейл, он читал “1/100 гр.” как "
сотую часть грамма", поскольку в лабораторных работах метрический
система используется всегда, и химики никогда не думают в терминах зерен.
Таким образом, Хассендин, взвешивая то, что в своей беспечности он предполагал
быть обычной дозы, потребуется 0.01 _grammes_ гиосцина. (В
справочники заявить, что серьезное отравление было вызвано как
мало 0.0002 грамм гиосцина). Поскольку в
грамме содержится пятнадцать зерен, его количество в пятнадцать раз превышает нормальную дозу, что
довольно хорошо соответствует количеству, содержащемуся в организме. У него не было причин
убивать миссис Силвердейл, при условии, что гиосцин стер
ее память о событиях того вечера; и это кажется самым невероятным
что он намеренно планировал вызвать ее смерть.

Мисс Хейлшем, очевидно, не желает видеть убийцу Хассендина
поймана; и поэтому ее отождествление с “Правосудием” более чем
проблематично. У нее может быть, а может и не быть алиби на время происшествия в бунгало
, поскольку она признает, что поехала на танцы в своей машине и
почти сразу уехала. Можно держать ее дело в резерв
настоящее.

Автомобиль маркфилд это, с GX.9074, как предполагается, был в ДТП,
ночь. Человек, который жаловался на это может дать ключ к
Передвижения Маркфилда, если мы сможем наложить на него руки.

Человек, который появился в полицейском участке на Фаунтейн-стрит, выуживая
наградой в связи с делом о бунгало вряд ли может быть кто-либо другой
кроме одного из двух наблюдателей у окон. К сожалению, если он
не захочет заговорить, мы не в силах вытянуть из него информацию.
Фламборо заявляет, что может наложить на него руки в любой момент, поскольку он
хорошо известен нашим людям.

Написано после получения рекламы code.

Этот "Судья” - изобретательный парень. Сначала его след был заметен с помощью
писем, вырезанных из телеграфных бланков; теперь он прибегает к
рекламным объявлениям, чтобы мы не узнали его почерк. Однако он
выдает его осведомленность о внутренних делах "Крофт-Торнтон",
что является серьезной ошибкой, поскольку ограничивает круг расследования.

Написано после интервью с Ренаром.

Мне не очень нравится мистер Ренар. Он слишком строит из себя честного человека.
несколько озадачен ходом событий. Его показания, безусловно,
предоставили Силвердейлу новый мотив в роли убийцы. Но
Силвердейл не вписывается в дело Хизерфилда ни на каком разумном основании
а трагедии в Хизерфилде и в бунгало
очевидно, взаимосвязаны. Досадно, что Силвердейл не хочет рассказывать
сша, где он провел ночь убийств. Это могло бы избавить от неприятностей, если бы
он так и сделал.

“Джастис”, похоже, выставляет себя дураком. Тот факт, что он
подделал почерк миссис Силвердейл в адресах объявлений, ограничивает
круг еще больше. Теперь мы знаем: (_a_), что “справедливость”, должно быть
узнал бунгало съемки почти сразу, как только это было сделано; (печатать)
что он знает, что гиосцин был в магазинах "Крофт-Торнтон"; (_c_) что у него
есть образцы почерка миссис Силвердейл.

Маркфилд мог бы оплатить счет.

Другие возможные кандидаты: мисс Хейлшем, мисс Дипкар и Силвердейл
он сам.

Написано после убийства Уолли.

Итак, Фламборо позволил Уолли ускользнуть у нас из рук!

У меня сложилось впечатление, что Уолли был убит в другом месте и вывезен на машине.
машину сбросили в канаву, где его нашли. Человек, стоящий за
все это умно, а не для открытой дороге, убийство в
он может быть прерван автомобилист приезжает за углом.

Жгут, очевидно, предназначался для того, чтобы ввести нас в заблуждение, иначе он никогда бы не был
оставлен рядом с телом. Хизерфилдский жгут был
самодельной вещью, которая ни на кого конкретно не указывала; этот новый,
с напорной трубкой и струной банджо, кажется, сконструированной специально
в качестве доказательства. Трубка наводит на мысль о химической работе Крофт-Торнтона;
струна для банджо указывает на Силвердейла, поскольку от Рингвуда я узнал, что
Силвердейл играл на банджо. _ Оба эти момента должны быть знакомы Маркфилду
._

Лабораторный халат, по-видимому, оставляли на крючке каждую ночь после того, как
работа была закончена. Таким образом, он был доступен любому в Крофт-Торнтоне
после того, как Силвердейл ушел на день. _маркфилд
мог раздобыть его, если необходимо, и вернуть, когда его работа была завершена.
с этим было покончено._ Если убийство Уолли было совершено в некоторые
уединенное место,—говорят в доме—убийца вряд ли бы оставил
ни малейшего понятия, как эта пуговица и кусок ткани, в силы своей жертвы, с
у него будет масса времени, чтобы обыскать тело на досуге. При нынешнем положении вещей
это выглядит как сфабрикованная улика, тем более что лоскуток
ткани такой характерный.

У Силвердейла снова нет алиби; но и у Маркфилда тоже, поскольку его
экономка была в отъезде, ухаживала за родственницей. Нам нужно дождаться
дальнейших доказательств.

Написано после налета на дом Эвис Дипкар.

Фламборо был арестован Силвердейл. Возможно, это разумный шаг, хотя
не с его точки зрения. Я надеюсь, что это приведет к кризису,
и что мы, возможно, сможем что-то выудить из потревоженных вод.

Одно уже установлено: Силвердейл не имеет никакого отношения к
этому налету на дом мисс Дипкар.

Налетчиком, должно быть, был мужчина. Сама мисс Дипкар не смогла бы
изобразить меня настолько хорошо, чтобы обмануть собственную горничную. У мисс Хейлшем
фигура девушки, и она вряд ли смогла бы выдать себя за меня. Форма
ее лица, и особенно рта, сделала бы это невозможным. НЕТ
другая женщина, о которой мы знаем, достаточно замешана в этом деле
, чтобы стоило идти на подобный риск.

_ Маркфилд, согласно показаниям Рингвуда, раньше участвовал в
любительских спектаклях. Кроме того, Маркфилд знал — потому что он сказал мне об этом в "
Крофт-Торнтон", — что мисс Дипкар не было в городе в ночь убийства.
налет на ее дом_, так что, если бы он был налетчиком, он мог быть уверен, что ему
не пришлось бы встречаться с ней и рисковать встретить (_a_) человека
который знал его, когда он был неприкрытым; и (_b_) человек, который достаточно хорошо знал мою
внешность.

Что ему было нужно? Очевидно, письма. И снова это ограничивает
круг, поскольку налетчиком должен быть кто-то, кто знает об
отношениях между Силвердейлом и мисс Дипкар.

Показания мисс Дипкар дают Силвердейлу полное алиби на время
убийства в бунгало. С другой стороны, они оба могли быть
замешаны в этом; в этом случае ее показания не имеют веса. Но
дело Хизерфилда, похоже, является ключом ко всему делу, и
У Силвердейла не было мотива для этого убийства, даже если предположить, что он хотел
уничтожить черновик нового завещания своей жены. На первый взгляд, мисс
Доказательства Дипкара кажутся убедительными и оправдывают Силвердейла.

Написано после получения фотографий.

Любопытно, что люди никогда не оставят Уэлла в покое. Если этот парень “Джастис”
если бы мы удовлетворились тем, что не вмешивались в это дело, у нас была бы гораздо более сложная работа.
 Теперь, наконец, он позволил нам увидеть, на чьей он стороне — против Силвердейла
определенно.

Фотографии являются очевидными подделками, если внимательно их изучить.
Их значение заключается только в том, чтобы установить личность “Джастиса”.

Они еще больше ограничивают круг, поскольку их производство
подразумевает использование хорошей микрофотографической камеры; и
В Институте Крофт-Торнтона их больше одного.

 Пункты, которые, кажется, говорят против Маркфилда:

 (1) Он был близок с миссис Силвердейл вскоре после того, как она приехала сюда.
 сюда.

 (2) Он был недалеко от Хизерфилда в ночь убийства.

 (3) Он знал, что горничная была в Хизерфилде одна, если не считать ее больного компаньона
 .

 (4) Он мог легко завладеть мундштуком Силвердейла
 .

 (5) Из-за отсутствия его экономки он мог свободно передвигаться по дому
 без проверки времени, когда он покидал свой дом или возвращался в него
 .

 (6) Он был на исследовательской станции на Лизардбридж-роуд.
 ранним вечером в ночь происшествия с бунгало.

 (7) показания, которые он дал нам, на все свои претензии на нежелание, был
 направленные против Силвердейла.

 (8) он был хорошо знаком со всеми договоренностями
 Крофт-Торнтон Института.

 (9) Благодаря его более раннему знакомству с миссис Силвердейл, у него был
 доступ к образцам ее почерка.

 (10) номер его автомобиля, с GX.9074, был известен Уолли, который сделал
 запросы об этом со ссылкой на в ночь убийства.

 (11) Он знал, что у Силвердейла было банджо.

 (12) У него был доступ к лабораторному халату Силвердейла.

 (13) Он знал об отношениях между Силвердейлом и мисс Дипкар.

 (14) Он знал, что мисс Дипкар не будет в городе в ту ночь,
 когда на ее дом было совершено нападение.

 (15) Он был хорошим актером-любителем.

 (16) У него был доступ к камере microphotographic.

Это установленные факты. Сделать предположение, что его раньше
ассоциации с миссис Силвердейл был обвинительный, а не невинного,
и посмотреть, куда это ведет. Это предполагает следующее:

 (_a_) Что они особенно тщательно скрывали свою близость, поскольку
 Силвердейл был бы рад разводу.

 (_b_) Что они сами не желали развода, возможно, по
 финансовым причинам.

 (_c_) Что Хассендина использовали как щит для настоящей
 интриги, не понимая, что он служил этой цели.

 (_d_) Что он закусил удила и прибегнул к гиосцину, чтобы
 добиться своего.

 (_e_) Что Маркфилд, возвращаясь домой с Исследовательской станции тем
 вечером, мельком увидел, как Хассендин выводил миссис Силвердейл
 в бунгало и заподозрил неладное.

 (_f_) Что он последовал за ними, и произошла трагедия.

 (Ей), что после трагедии, Маркфилд осознали опасность своих
 любовные письма к миссис Силвердейл, которые были в ее комнате на
 Heatherfield.

 (_h_) Что убийство в Хизерфилде последовало как продолжение этого.

Наконец, есть надпись на кольце, которое носила миссис Силвердейл
. В имени Маркфилда нет начальной буквы “Б"; но “Б” может означать
какое-нибудь ласкательное имя, которое она использовала для него.

Конечным результатом всего этого является то, что есть веские основания для
подозрения против него, но никаких реальных доказательств, которые можно было бы с уверенностью представить
Присяжным.

Возможно, его обманули. Я попробую.

Написано через некоторое время после взрыва в доме Маркфилда.

Можно было бы списать это на ничью. Нам не удалось повесить Маркфилда,
потому что взрыв убил его на месте. К счастью, последствия были
чрезвычайно локализован, и Фламборо и я вышел живым, хотя
временно сильно поврежден.

Маркфилд, надо признать, был для нас слишком умен в последний. Из
того, что впоследствии сказал мне один химик, тетранитрометан детонирует при
необыкновенной стремительностью в присутствии триэтиламина, хотя это
совершенно безопасно для обработки при нормальных условиях. Пометка о
полфунта или более тетранитрометана в коническую колбу; в его
капельной воронкой он употреблял алкоголь или некоторые другие безвредные жидкости,
бесцветный, как триэтиламин; и в закупоренную бутылку он
триэтиламина себя. Пока он разговаривал с нами, он влил спирт в
тетранитрометан — совершенно безвредная операция. Затем, когда он
увидел, что игра окончена, он опустел в воронке и снова наполнил ее из
бутылка. Как мы поняли, это была просто подготовка к продолжению
эксперимента, который мы уже сочли безвредным; но на практике
это означало, что ему нужно было только повернуть кран и смешать две жидкости в
для того, чтобы добиться его взрыва. Он так хорошо поставил, что ни
Фламборо, ни я не заметили, что ему было нужно.

Дом был совершенная развалина, мне говорят: двери и окна выбиты
вон, потолок опустился, стены потрескались. Номер мы находились в полностью
распотрошили взрывом; и Маркфилд был растерзан. Я не вижу, конечно. Следующее, что я помню, как проснувшись в доме престарелых. Возможно, это было дёшево за счёт избавления от Маркфилда. Он был хорошим образцом бессердечного убийцы. Единственным Слабым местом в нём, похоже, была его страсть к Ивонн Силвердейл. ******


Рецензии