Двое
Р*
А*
Д*
Е*
С*
К*
А*
Н*
Ц*
И*
Я*
shorokhova-1959@mail.ru
Доброй ночи, Татьяна! Я уже выслала свой перевод Вам на почту, теперь высылаю сюда тот же вариант:
Конкурс переводов. Теодор Шторм Осень
Ирина Жукова-Каменских
Осень. Theodor Storm
За моря, где пирамиды,
Аист вылетел чуть свет,
Скрылась ласточка из виду,
Песни жаворонка нет.
С тайным вздохом гладит ветер
Зелень позднюю земли,
Сладких летних дней не встретить,
Ах, они ушли, ушли!
В дымке плотного тумана
Лес, что видел счастья сон,
В сумрак дня благоуханный
Мир прекрасный погружён.
Раз ещё, пробив ненастье,
Сквозь манящий аромат
Льётся луч былого счастья
На ущелье, луг и сад.
Лес и вереск - все в сиянье,
Так, что мы убеждены:
За седой зимы страданьем
Ждёт нас новый день весны!
((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((
1****
В край заморский к пирамидам
Аист вылетел чуть свет,
Скрылась ласточка из виду,
Песен жаворонка нет.
2****
С тайным плачем гладит ветер
Зелень позднюю земли,
Сладких летних дней не встретить,
Ах, они ушли, ушли!
3*****
В дымке плотного тумана
Лес, что видел счастья миг,
В сумрак дня благоуханный
Мнит уйти прекрасный мир.
4*****
Раз ещё, пробив ненастье,
Сквозь манящий аромат
Льётся луч былого счастья
На ущелье, луг и сад.
5****
Лес и вереск блеска пОлны
Так, что мы убеждены:
Прячась где-то в снег и холод,
Ждёт нас новый день весны!
.
Солнце ломается еще раз
Неудержимый запахом,
И луч былого счастья
Струится над долиной и пропастью.
5****
Лес и вереск блеска пОлны
Так, что мы убеждены:
Прячась где-то в снег и холод,
Ждёт нас новый день весны!
*****************
Туман окутал лес,
Кто видел твое самое тихое счастье;
Полностью ароматный и сумеречный
Пусть прекрасный мир исчезнет.
5****
Лес и вереск блеска пОлны
Так, что мы убеждены:
Прячась тихо в снег и холод,
Ждёт нас новый день весны!
.
И лес и вереск блестят,
В это можно, конечно, поверить,
За всеми зимними страданиями
Это далекий весенний день.
.
**************
Вздыхая в тайном плаче
Когда ветер коснется последней зелени;
И сладких летних дней,
О, они ушли, ушли!
***********
1
Уже в стране пирамид
Аисты летели через море;
Ласточка Полет давно развелась,
Даже жаворонок больше не поет.
Theodor Storm (1817 – 1888)
"Herbst"
1
Schon ins Land der Pyramiden
Flohn die Stoerche uebers Meer;
Schwalbenflug ist laengst geschieden,
Auch die Lerche singt nicht mehr.
.
Seufzend in geheimer Klage
Streift der Wind das letzte Gruen;
Und die suessen Sommertage,
Ach, sie sind dahin, dahin!
.
Nebel hat den Wald verschlungen,
Der dein stillstes Glueck gesehn;
Ganz in Duft und Daemmerungen
Will die schoene Welt vergehn.
.
Nur noch einmal bricht die Sonne
Unaufhaltsam durch den Duft,
Und ein Strahl der alten Wonne
Rieselt ueber Tal und Kluft.
.
Und es leuchten Wald und Heide,
Dass man sicher glauben mag,
Hinter allem Winterleide
Lieg' ein ferner Fruehlingstag.
----------------
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
Теодор Шторм "Осень"
1
Уже в страну пирамид
'Сбежали'/[улетели] аисты за море/[моря].
Полёт ласточек давно распался/[ласточки давно разлетелись],
И жаворонок больше не поёт.
Вздыхая в тайной жалобе,
Ветер гладит последнюю зелень;
И/а сладкие/милые летние дни,
Ах, они прошли, прошли!
Туман поглотил лес,
Который видел твоё тихое счастье;
Полностью в аромате/благоухании и сумерках
Хочет 'пропасть'/'исчезнуть' красивый мир.
4
Ещё только раз проникает солнце
Неудержимо сквозь благоухание/аромат,
И 'луч' былого блаженства
струится над долиной и ущельем.
5
А лес и вереск/пустошь сияют,
[Так] что можно твёрдо верить,
За всеми зимними страданиями
Лежит/[находится] далёкий весенний день.
----------
/ – разделяет синонимы.
[] – текст, не содержащийся в оригинале, но, вероятно, подразумевающийся.
Примечания:
1)
[auseinander] geschieden/ getrennt / nicht mehr verheiratet /wieder frei –
[] разведенный /разлученный /больше не женатый /снова свободный.
Schwalbenflug ist l;ngst geschieden - здесь буквально: 'полёт ласточек давно распался'.
2)
Strahl (der) – луч, струя, поток.
3)
Heide (die) , имеет несколько значений:
– пустошь (unbebauter, ebener Landstrich, der mit rotlilabl;henden Zwergstr;uchern, Wacholder, Gr;sern und Kr;utern bewachsen ist).
– сосновый бор на песчаных почвах ( [umgangssprachlich] Kiefernwald auf Sandboden).
– вереск (растение) ([umgangssprachlich] Heidekraut).
------------;--;---
Техника написания:
пять четверостиший написаны 4х - стопным хореем.
Рифмовка в каждом четверостишии перекрёстная.
В нечётных строках женская рифма, а в чётных – мужская.
------------------
****************************************************
ignattur@gmail.com
Добрый ночи, Татьяна! Посылаю Вам 3 хайку! Третья - на запас!
Конкурс 48. ЛС Цельность натуры в хайку
Ирина Жукова- Каменских
1***
листва на шпалах
пустой трамвай движется
вдоль лесопарка
2***
снежная лужа
выгуливает мальчик
щенка в пинетках
3***
Следы кроссовок
на заснеженной тропе
листья рябины
*******************************************************
снег на дорожке
совершает пробежку
старый человек
************
ореол луны
кружение снежинок
в свете фонарей
листья на тропе
совершает пробежку
человек в годах
пёс на поводке
собирает девочка
букет из листьев
листья на траве -
перебегает белка
дорожку в парке
снег на дорожках
мальчик выгуливает
щенка в жилете
снежная лужа
выгуливает мальчик
щенка в сапожках
листья на тропе
совершает пробежку
человек в годах
Следы кроссовок
на заснеженной тропе
листья рябины
ореол луны
отражается фонарь
в снеговой луже
Свидетельство о публикации №224031101022