Пожилая леди

Название: Araminta. Автор: Дж. К. Снайт
***
Пожилая леди, жившая на Хилл-стрит, готовилась вступить в брак
на своем семьдесят четвертом году жизни.

На часах ормолу, висевших на камине, было без четверти девять утра.
и пожилая леди, несколько сморщенная, очень бодрая,
и в отсутствие ее парика в привычном для него положении Грейс - в данный момент он находился в центре туалетного столика - выглядя
удивительно похожей на попугая ара, сидела в постели. Подушки поддерживали ее
почтенную фигуру, а индийская шаль, подарок ее Государя, прикрывала
ее старческие плечи.

Были люди, которые без колебаний описывали ее как очень
мирскую, чтобы не сказать очень порочную, старую леди. Первая из этих
эпитеты оспаривать не приходится; что касается последнего, то пусть наше
молчание почтит истину. Это далеко от наших намерений позорить в
герой тот, кто всегда передается как христиан; мы не
приписывать человеческие слабости зловещее значение, что некоторые люди делают. Но что касается этой пожилой леди, то это вопрос, по которому у нас
нет фанатизма.

Если чисто мирской склад ума сродни порочности, то пожилая женщина, которая
жила на Хилл-стрит, должно быть, была опасно близка к этому состоянию. Ее
взгляды на все вопросы, относящиеся к этому миру, были чрезвычайно здравыми,
и годы и опыт утвердили ее в этом. Что касается загробного мира, она редко высказывала свое мнение. В этом она, несомненно, была мудра. Сидя очень прямо в своей постели, с этими сверкающими глазами и ястребиными чертами лица, она была безошибочной хозяйкой всего, что они видели, она
была достаточной, чтобы вселить благоговейный трепет в самое смелое сердце. Не то чтобы безрассудство было
долгим ухаживанием мисс Берден, благородной женщины определенного возраста, единственной миссией в жизни которой было оказывать ей благосклонность и доставлять удовольствие в обмен на питание и вид на жительство, а также сорок фунтов в год, выплачиваемые ежеквартально.

Должным образом укреплен кусочек сухой тост и чашку очень крепкого чая,
старушка ответила в таком ясном и убедительном тоне, что она, должно быть,
изучал искусство ораторское искусство в дни ее молодости-“ Байден, прикрой мне голову. Благородная дама повиновалась приказу деликатно и ловко.
Однако не следует думать, что сложный механизм, украшавший
достопочтенный полл четырнадцать часов из двадцати четырех, был взят из
центра туалетного столика. Это не так. Различные церемонии должны были быть совершены до того, как наступит момент для его приема. На его месте
временное, но от этого не менее чудесное сооружение из тонкой вышивки
и остроконечных кружев было изготовлено мисс Берден и располагалось подобно
настоящему балдахину над челом Минервы.-“Впустите Марч-Бэнкса, ” раздался голос с кровати.
Дверь открылась, и вошел этот человек. Мистер Марчбэнкс
заслуживает описания ничуть не меньше, чем его любовница. И все же, как воздать ему должное, вот в чем проблема. Его осанка, его
вежливая сдержанность, его патрицианские манеры были присущи послу.
Все его существо было окутано атмосферой высокой дипломатичности. Его самый
тривиальное действие, казалось, поднять дух лорда Джона Рассела. Как его
почтенная хозяйка, он был вигов до глубины души. Он родился, он был
воспитан, и по милости Божьей он был полон решимости умереть в этой
традиции.Под левой рукой у мистера Марчбэнкса была газета "Морнинг пост", которая его собственными руками была разогрета. В правой руке
он держал маленькое серебряное блюдо. На нем лежала небольшая стопка довольно
важной на вид корреспонденции.
С придворной любезностью прошлого века, г-н Marchbanks поклонился
хозяин балдахином--старушек, которые живут в Хилл-стрит делать
не верили в новую мебель - и его почтенная хозяйка была
рада сказать-“Доброе утро, Марч-Бэнкс”.

“ Доброе утро, миледи, ” очень серьезно поздоровался мистер Марч-Бэнкс, а затем произнёс он с благожелательностью, которая принесла бы значительное состояние на Харли-стрит: “Надеюсь, ваша светлость хорошо выспалась”.

“Настолько хорошо, насколько можно ожидать в моем возрасте”, - сказал обитатель "кровати с балдахином".

Нет, мистер Марчбэнкс не поздравил свою почтенную хозяйку с днем рождения.
поздравления с днем рождения. И тем из наших читателей, кто стремится
служить пожилым леди, живущим на Хилл-стрит, - и пусть нас не судят
нескромно будет, если мы выразим уверенность в том, что среди них найдутся многие, кого это вдохновит
отличные амбиции - возможно, предупреждение будет уместным
. Давайте убедим этих неофитов не брать за основу практику
Мистера Марчбэнкса. Его высокопреосвященство был плодом многих лет.
Помните, что он получил чаевые от герцога Веллингтона. Он не раз опускал
воротник пальто лорда Пальмерстона;
что касается лорда Грэнвилла, то он знал его так же хорошо, как своего собственного отца.
“ Как Понто сегодня утром? ” поинтересовался обитатель кровати с балдахином.
“ В превосходном расположении духа, миледи. -“ А его аппетит?
“ Он съел цыпленка, миледи, с отменным аппетитом.
“Хм, ” сказал обитатель кровати с балдахином, - эта собака ест столько же,
сколько христианин”.
По мнению г-на Marchbanks понтов было больше, но не сказал
так. Он был довольствоваться лишь поклониться и уйти с простой, но достаточно
достоинства. Пожилая леди прочитала свои письма и взглянула на Постановление Суда. Циркуляр, Парламентский отчет и положение на денежном рынке. Затем она
объявила о своем намерении встать. Из-за инцидента с divers things
к этому сложному процессу, несомненно, следует приоткрыть завесу. Пусть этого будет достаточно того, что полтора часа спустя она вошла в свою утреннюю комнату, настоящий дракон в черном шелке и каштановом парике, опираясь на трость черного дерева.

Обычное состояние ее характера было суровым, “Подкисленным до грани
угрюмости”, говорили те, у кого были особые причины уважать это. А
Они были значительной, если не сказать представительной организацией. В это дождливое утро ранней весны, в это семьдесят третье ежегодное празднование
самого важного факта в ее жизни, ее настроение было таким позитивным
велики, что он поразил офицеров своей семьи с чувством сродни ужасу.

Различные причины способствовали состоянии барометра. Во-первых,
этот дерзкий тип Черитон выпустил свой ежегодный персифляж
по поводу ее дня рождения. Оказалось, что это случилось первого
апреля; ирония судьбы, по мнению Черитон, за которую она
так и не смогла до конца простить своего Создателя. Тогда, опять же, если вы
подумали об этом, что могло предложить существование старой женщине, которая
так давно пережила свою молодость; у которой не было ни родных, ни близкого человека;которая наводила скуку на своих друзей; которая делала несчастными своих иждивенцев; которая не могла заниматься спортом; которая не доверяла врачам и презирала духовенство восхвалительница прошлых времён, которая считала нынешний век всем, что этого не должно было быть?
Почему эта пожилая леди должна быть в хорошем настроении в свой семьдесят третий день рождения? Она доставляла неприятности всем, включая саму себя. Она была тщеславной и эгоистичной старухой, как знал весь мир. И все же даже у нее были свои аргументы. У каждого должны быть какие-то аргументы, иначе им бы никогда не позволили сохраниться - особенно на их семьдесят четвертом году жизни.Во-первых, она была добра к своему мопсу. На это необычайно
отталкивающее и перекормленное животное она расточала много ласки.
И все же обратите внимание на неблагодарность собачьего племени. Как это уродливое, тупое, бездушное, изнеженное животное, чья фигура была похожа на горгулью, и чьи глаза были настолько опухшими от запеченного мяса, что они могли едва вращается, вознаграждает за постоянную заботу и ласки своей любовницы? Почему, растолстев. Не могло быть никаких сомнений в том, что
Понто растолстела.
Едва ли не первое, что сделала пожилая женщина после того, как ей было суждено доказать один из самых запоминающихся дней в долгое и не особо
срок полезного использования был издать указ. Это означало, что Джон,
второй лакей, должен был каждое утро в течение часа заниматься Понто в Гайд-парке. Каким образом Джон, который сам потреблял больше, чем было полезно для человека, получил эдикт, нас не касается.
Было примерно без четверти два - по крайней мере, приближалось время
ленча - когда произошло редкое событие, из которого проистекает
зародыш этой истории. Как это произошло, мы никогда не узнаем. IT
это проблема, способная поставить в тупик самых образованных врачей и самых опытных психологов. Ибо примерно без четверти два, как раз в тот момент, когда мисс Берден вернулась из библиотеки, где хранились книги, произошло событие. Старушка из Хилл-стрит посетила идея. Быть
уверен, он не сразу раскрывается в этой сырой и поразительные
Гиз. Ему предстояло пройти через свои процессы, подобно космосу или головастику, или любому другому природному явлению, которое превращается в сущность. Эволюция, посредством которой оно достигло своей полноты, была именно такой.
“Где ты был, бремя?” сказала старая леди, фиксация холодных глаз
на смутился синем переплете под мышкой она дворянка.

“Я переделывала роман у Мади”, - сказала мисс Берден.

“Обычная чушь, я полагаю”, - сказала пожилая женщина, придав своему лицу мрачное выражение- это придавало этому фронтиспису восхитительный вид.
изображение ястреба и судьи, вешающего.

“Лорд Черитон сказал, что это лучший роман, который он читал за многие годы”, - сказала Мисс Берден с мягким видом человека, который почитает авторитет.
“Хм”, - сказала пожилая леди. “Кем бы ни был Черитон, у него есть вкус в
бы. Отдай его мне”.
Мисс Берден руками синем переплете своей хозяйке. Старушка
открыл его осторожно, чтобы она не должна слишком резко на моральную неустойку настроения.
“Мужчина хорошо говорит по-английски”, - подозрительно заметила она. “Напоминает одного человека".
Дизраэли до того, как он выставил себя дураком в политике”.
Следующее, что осознала мисс Берден, было то, что пожилая леди крепко спала.
Когда мистер Марчбэнкс пришел несколько минут спустя, чтобы объявить, что ленч готов, его любовница, держа на коленях том в синем переплете,
громко храпела. Последовало взволнованное совещание. У ее светлости был
не пропускала свой ленч семьдесят три года.
Дальновидной мудрости мисс Берден - несомненно, в какой-то мере благодаря
ее безупречному вкусу к английской художественной литературе - было позволено возобладать. Состояние настроение старой женщины не могло быть хуже, чем оно было в то утро, если солнцу суждено оставаться верным небосводу. Если бы она
спала спокойно, возможно, было бы лучше.
Мисс Берден была права в своей мудрости. Пожилая леди пропустила ее.
Ленч впервые за семьдесят три года. К нам приходят идеи голодание; и это единственное объяснение того, как Родилась её идея.


Рецензии