Всем сестрам по серьгам

     Поразительные созвучия арабских слов с русскими уже давно перестали поражать меня. Стали привычными, обыденными. Каждое новое такое совпадение, звуковая и смысловая близость, ещё и ещё раз укрепляют меня в убеждении (не в предположении!) в том, что далёкие наши предки , русских и арабов, тесно общались в древности и перенимали друг от друга слова и понятия.
     Эти общие слова всё же можно поделить на исконно арабские и исконно русские, если использовать критерий «смысловой прозрачности». С оговоркой на то, что это разделение производится с точки зрения современного состояния      обоих языков. Поясню на примерах.
     Арабское  СУБАТ «спячка» становится понятным при сопоставлении его с русскими СПАТЬ, СПЯТ, СПЯЧКА.
     Арабское ДУМА «маленькая подушечка»  звучит как русское ДУМКА и означает то же самое. Вот только в русском есть однокоренные слова ДУМА, ДУМАТЬ, которые напоминают предназначение думки – навевать хорошие сны (думы). В древности думки
содержали сухие ароматные травы.
     Арабское  УДЖАС «ужас» давно вышло из употребления. Сегодня память о нём лишний раз свидетельствует о былых тесных контактах арабов со славянами. УДЖАС, как и арабское НАДЖИС «нечисть» некогда были общими славяно-арабскими словами. Произнося слово НЕЧИСТЬ, русский ничуть не сомневается в том, что оно означает «не чистое». Про современного арабоязычного этого не скажешь. Русское РОД от корня РОДИТЬ, а арабское РАХТ «род» - всго лишь ископаемое из музея древностей, из словаря устаревших слов.
     С другой стороны, для русского слово АЗАРТ – это абстрактный термин, тогда как арабское однокоренное аз-ЗАХРА(Т) вполне конкретно и осязаемо, так как означает «кость для игры в нарды». Здесь уместно вспомнить и усвоенное русскими слово ЗАРЫ «игральные кости».
     Арабское ХУЛИЯ «келья» от корня со значением «уединение, пустота».
     Честь называться русским или арабским словом, принадлежать конкретному языку, перечисленные слова заслужили тем , что сберегли свой первичный, исконный, исходный смысл, не превратились в простые «кликухи, погоняла» смыслов. Остались как имена для них, с гордым званием НАЗВАНИЯ.


Рецензии