Филипп Букетов перевел Евангелие от Иоанна

10 декабря 2023 года  отмечали 90-летний юбилей нашего земляка из деревни Янситово Моркинского района Леонида Яндакова.
В интернете нашла запись :
"...Л.ЯНДАКОВ перевел на марийский язык часть Библии - Новый завет. Его переводы изданы :"Евангелие Марка» - в Стокгольме, «Евангелие Луки», «Евангелие Иоанна» - в Хельсинки, и «Евангелие Матфея» в Йошкар-Оле..."
Подробно изучив дневник моего двоюродного деда Филиппа Афанасьевича Букетова, он пишет( И.Б.: перевод с марийского языка):
- Работа была трудной, тем не менее она мне очень нравилась, переводческая работа давала мне наслаждение. Переводил" Евангелие от Иоанна" по ночам и в начале 1905 года, точнее 20 апреля завершил работу.
В то время Ф.Букетов работал учителем в Нурсолинской начальной миссионерской школе Тумньо Мучаш прихода Токтай-Белякской волости, где попечителем являлись священники Асьянов и С.Г..Громов из Куженерского монастыря. Громов поручил Ф .Букетову перевести "Евангелие от Иоанна" на марийский язык первые 6 глав...Перевод понравился С.Г.Громову и он поручил перевести полный текст "Евангелие от Иоанна" . Полный текст перевода был послан в Вятскую епархию Павлу Петровичу Глезденеву, который занимался миссионерской деятельностью в Поволжье. Он предложил издать "Евангелие от Иоанна" на марийском языке через британское миссионерское общество.
За полный перевод "Евангелие от Иоанна" ему обещали гонорар, но вместо этого Вятский архиерей Филарет 10 августа 1906 года Филиппу Букетову присвоил сан дьякона и 15 августа 1906 года послал на службу в село Юледур Уржумского уезда Вятской губернии.
Из дневника  Филиппа Букетова хочу сделать вывод:
-Родоначальником перевода с русского языка на марийский язык "Евангелие от Иоанна" является учитель, позднее присвоен сан дьякона за перевод "Евангелие от Иоанна" - Филипп Букетов, уроженец  деревни Малый Кулеял , ныне Моркинского района Марий Эл.
8.12.2023


Рецензии