90 лет Л. Яндакову 1 Ч
10 .12.2023 года 90-летний юбилей нашего земляка из деревни Янситово Моркинского района Леонида Яндакова.
В интернете нашла запись :
...Л.ЯНДАКОВ перевел на марийский язык часть Библии - Новый завет. Его переводы изданы :"Евангелие Марка» - в Стокгольме, «Евангелие Луки», «Евангелие Иоанна» - в Хельсинки, и «Евангелие Матфея» в Йошкар-Оле...
Подробно изучив дневник моего двоюродного деда Филиппа Афанасьевича Букетова, он пишет( И.Б.: перевод с марийского языка):
- Работа была трудной, тем не менее она мне очень нравилась, переводческая работа давала мне наслаждение. Переводил" Евангелие от Иоанна" по ночам и в начале 1905 года, точнее 20 апреля завершил работу.
В то время Ф.Букетов работал учителем в Нурсолинской начальной миссионерской школе Тумньо Мучаш прихода Токтай-Белякской волости, где попечителем являлись священники Асьянов и С.Г..Громов из Куженерского монастыря. Громов поручил Ф .Букетову перевести "Евангелие от Иоанна" на марийский язык первые 6 глав...Перевод понравился С.Г.Громову и он поручил перевести полный текст "Евангелие от Иоанна" . Полный текст перевода был послан в Вятскую епархию Павлу Петровичу Глезденеву, который занимался миссионерской деятельностью в Поволжье. Он предложил издать "Евангелие от Иоанна" на марийском языке через британское миссионерское общество.
За полный перевод "Евангелие от Иоанна" ему обещали гонорар, но вместо этого Вятский архиерей Филарет 10.08.1906 года Филиппу Букетову присвоил сан дьякона и 15.08.1906 года послал на службу в село Юледур Уржумского уезда Вятской губернии.
Из дневника хочу сделать вывод:
-Родоначальником перевода с русского языка на марийский язык "Евангелие от Иоанна" является учитель, позднее присвоен сан дьякона за перевод "Евангелие от Иоанна" - Филипп Букетов, уроженец д.Малый Кулеял , ныне Моркинского района
Свидетельство о публикации №224031401320