Монг. ЗАД и ав. ЦIАД

Монг. ЗАД и ав. ЦIАД

Халха-монг. ЗАД (произн. "дзад") "ненастье, непогода"; 2. "частица усиления со значением "совершенно", "вдребезги": ав. ЦIАД "дождь"

Основа представлена также в грузинском ts'vima и финнском языке - sade "дождь, ливень".

Ещё один пример соответствия халха-монг. анлаутного "З" (дз) ав. "ЦI-"

Халха-монг. ЗАЙ (произн. дзай) "пространство, промежуток, интервал, дистанция"; 2. "элемент, батарея", ЗАЙГУЬЙ (букв. "без зай", "не имея зай") "очень близкий, интимный, откровенный": ав. ЦIА-ЗЕ "тянуть, тащить, вытягивать, протягивать", ЦIАЙ "вес (не от значения "тяжёлый, объёмный", а от значения "оттягивание").

Сюда же нем. ZIEHEN "тянуть, вытягивать, протягивать", ZEIT "время, пора".

Обр. внимание и на сходство монг. конструкции отрицания "АГУЬЙ" с ав. суффиксом отрицания: цIагэ (диал. цIагу) "не тяни! (т.е. "без интервала")", рехугэ (диал. рехугу) "не бросай, не оставляй", ав. эхетугэ ( диал. эхетугу) "не вставай" ! и т.п. Понятно, что подобные совпадения не могут быть случайными. В немецком же отрицание выглядит совсем по-другому - на английский, русский и пр. манер, типичный для индоевропейских языков. Монг. конструкция отрицания с помощью наращивания суффикса к основе, а в индоевропейских путём отрицательной частицы перед основой: рус. "не читать", "не писать", "не паниковать" и т.п.,нем. nicht lesen, nicht schreiben и т. п. Подобная конструкция чужда как нахско-дагестанским, так и монгольским языкам.
Но в грузинском мы видим опять-таки "вынос" отрицания на первое место: ar aigho "не бери!" Эта грузинакая частица ar присутствует в ауарском, но опять "упрятана" за основу: босул-ар-еб "то, что не берут", лъал-ар-еб "то, чето не знают, о чём не ведают".

Монг. АГУЬЙ в других нахско-дагестанских языках, напр. даргинском и его диалектах имеет фонетические варианты: -акку, -аччу.
 


Рецензии