Старое Рождество

Старое Рождество: из скетчбука Вашингтона Ирвинга
Автор: Вашингтон Ирвинг
 "Старый фамильный особняк, частично погруженный в глубокую тень,
а частично освещенный холодным лунным светом"
 Лондон. Macmillan & Co 1886.

 Но неужели старое, доброе старое Рождество ушло? Ничего
 кроме волос на его доброй, седой, старой голове и бороды
 не осталось? Ну, я, видя, что я не могу
 его гораздо больше. Hue и плакать после Рождества.

Прежде чем воспоминания о старых добрых временах, которые так быстро проходят, должны были полностью исчезнуть, нынешний художник Р. Калдекотт и
гравер Джеймс Д. Купер планировали проиллюстрировать картину Вашингтона Ирвинга "Старое Рождество" таким образом. Их основной идеей было воплотить в жизнь принцип альбома для рисования, объединив рисунки с
текстом. На протяжении всего времени они работали вместе и _con amore _. С каким успехом общественность должна решить.
 НОЯБРЬ 1875 года.
 РОЖДЕСТВО 1 ДИЛИЖАНС 17 КАНУН РОЖДЕСТВА 41 РОЖДЕСТВО 75 РОЖДЕСТВЕНСКИЙ УЖИН

 Человек мог бы тогда увидеть
 На Рождество в каждом зале
 Хорошие очаги, чтобы согреться от холода,
 И мясо для больших и малых.
 Соседи были дружелюбны.,
 И всем был оказан настоящий прием.,
 Бедняков у ворот никто не ругал,
 Когда эта старая кепка была новой.

 _ Старая песня._

Нет ничего, что в Англии, что упражнения более впечатляющее заклинание
мое воображение, чем lingerings праздника обычаи и сельских
игры былых времен. Они напоминают картины, которые рисовало мое воображение.
майское утро жизни, когда я еще знал мир только по книгам.
и верил, что это все, что нарисовали поэты; и они
принесите с собой аромат тех честных дней прошлого, в которые,
возможно, с такой же степенью ошибочности я склонен думать, что мир был более
домашним, социальным и радостным, чем сейчас. С сожалением должен сказать, что они с каждым днем становятся все более и более тусклыми, постепенно стираются временем, но еще больше стираются современной модой. Они напоминают те живописные остатки готической архитектуры, которые мы видим разрушающимися в различных частях страны, частично обветшалых за прошедшие века,
а частично утраченных в результате дополнений и переделок последних дней. Поэзия,тем не менее, он с нежностью относится к сельским играм и
праздничному веселью, из которого он почерпнул так много тем для своих произведений - как
плющ обвивает своей пышной листвой готическую арку и разрушающуюся башню,
с благодарностью отплачивая за их поддержку, собирая вместе их шатающиеся останки и, так сказать, бальзамируя их зеленью.
Все старые праздники, однако, что Рождество пробуждает
сильные и искренние объединений. Здесь царит атмосфера торжественности и
священного чувства, которое сочетается с нашей праздничностью и поднимает дух
к состоянию священного и возвышенного наслаждения. Службы в церкви в это время года
чрезвычайно нежные и вдохновляющие. Они останавливаются
на прекрасной истории происхождения нашей веры и пасторальных
сценах, сопровождавших ее провозглашение. Они постепенно нарастают
пыл и пафос в течение сезона Адвента, пока не вырвутся наружу
в полном торжестве в то утро, которое принесло людям мир и добрую волю.
Я не знаю более сильного воздействия музыки на нравственные чувства, чем
слышать полный хор и перезвон органа, исполняющего рождественский гимн
в соборе, и заполняя любую часть огромной кучи - триумфальная гармония.

Это прекрасная композиция, кроме того, получены из дней былых времен, что
этот фестиваль, который отмечает объявления о религии,мир и любовь, была сделана в сезон собирать семейные связи, и снова сближение этих групп родственных сердца, заботами и радостями и горестями мира
постоянно действующий чтобы отдать концы; перезванивать дети
семьи, которые уже пустился в жизни, и бродил широко разделения,
еще раз собраться у отцовского очага, этого места объединения
привязанностей, чтобы снова стать молодыми и любящими среди милых
сувениров детства.
В самом сезоне года есть что-то такое, что придает очарование
празднованию Рождества. В другое время мы получаем большую часть
наших удовольствий от простых красот природы. Наши чувства вырываются наружу
и рассеиваются над солнечным пейзажем, и мы "живем
за границей и повсюду". Пение птицы, журчание ручья,
дышащий аромат весны, мягкая сладострастность лета,
золотая пышность осени; земля с ее мантией освежающей зелени,
и небеса с их глубокой восхитительной синевой и облачным великолепием, все
наполни нас немым, но изысканным восторгом, и мы упьемся роскошью
простых ощущений. Но в разгар зимы, когда природа лежит, лишенная
всякого очарования, и завернутая в свой снежный саван, мы обращаемся за
нашим удовлетворением к моральным источникам. Унылость и запустение
ландшафта, короткие мрачные дни и темные ночи, в то время как они
ограничьте наши странствия, отгородите наши чувства также от бесцельных прогулок за границей и сделайте нас более расположенными к удовольствиям социального круга. Наши мысли являются более концентрированными; наши дружеские симпатии более вызвали. Мы чувствуем себя более здраво очарование обществе друг друга, и были привлечены более тесно сотрудничать по зависимости друг от друга удовольствия. Сердце взывает к сердцу; и мы черпаем наши радости из глубоких источников живой доброты, которые лежат в тихих тайниках нашей груди; и которые, когда к ним прибегают, дают чистый элемент
семейное счастье.
Непроглядный мрак снаружи заставляет сердце трепетать при входе в комнату
наполненную сиянием и теплом вечернего камина. Румяное пламя
разливает искусственное лето и солнечный свет по комнате и освещает
каждое лицо, придавая ему более радушный вид. Где честное лицо
гостеприимства расплывается в более широкой и сердечной улыбке - где
застенчивый взгляд любви более сладостно красноречив - чем у зимнего камина
? и когда глухой порыв зимнего ветра проносится по коридору
, хлопает далекой дверью, свистит у створки и грохочет глядя в дымоход, что может быть более благодарным, чем это чувство трезвости и защищенности, с которым мы оглядываем уютную комнату и сцену домашнего веселья?

Англичане, из-за большого распространения сельских привычек во всех слоях общества, всегда любили те фестивали и праздничные дни,
которые приятно нарушают тишину сельской жизни; и они были,
в прежние времена особенно соблюдал религиозные и общественные обряды
Рождества. Вдохновляет читать даже те сухие подробности, которые некоторые
антиквары рассказали о причудливом юморе, пародийных представлениях,
о полном отказе от веселья и дружеских отношений, с которыми отмечался этот
праздник. Казалось, это распахнуло все двери и открыло
каждое сердце. Это сблизило крестьянина и пэра и смешало
все звания в одном теплом щедром потоке радости и доброты. Старые залы
замков и усадеб оглашались звуками арфы и рождественских гимнов
, и их широкие доски стонали под тяжестью гостеприимства.
Даже самый бедный коттедж встретил праздничный сезон зеленью
украшения из залива и Холли веселый огонь скользнул своими лучами по
решетки, приглашая пассажира, чтобы поднять щеколду, и стать
сплетни узел сгрудились вокруг очага, соблазнительная долгий вечер с
легендарные шутки и часто рассказывают рождественские сказки.
Одним из наименее приятных последствий современной утонченности является хаос, который она произвела
среди добрых старинных праздничных обычаев. Это полностью устранило
острые штрихи и одухотворенные рельефы этих украшений
жизни и превратило общество в более гладкое и отшлифованное, но
конечно, менее характерные поверхность. Многие игры и
ритуалы на Рождество уже совсем исчезли, и, как
мешок шеррис старых Фальстафа, становятся вопросов, домыслов и
споры среди комментаторов. Они процветали во времена, полные духа и похоти.
когда люди наслаждались жизнью грубо, но искренне и энергично;
времена дикие и живописные, которые наделили поэзию богатейшими
материалы и драма с ее наиболее привлекательным разнообразием персонажей
и манер. Мир стал более мирским. Стало больше
рассеянность и меньше удовольствия. Удовольствие превратилось в
более широкий, но более мелкий поток и покинуло многие из тех глубоких и
тихих русел, по которым оно сладостно текло в спокойном лоне
семейной жизни. Общество приобрело более просвещенный и элегантный оттенок;
но оно утратило многие свои сильные местные особенности, свою домашнюю воспитанность
чувства, свои искренние радости у камина. Традиционные обычаи
добросердечной древности, ее феодальное гостеприимство и благородные застолья
ушли в прошлое вместе с баронскими замками и величественными
усадьбы, в которых они праздновались. Они гармонировали с
тенистым холлом, большой дубовой галереей и гостиной, обитой гобеленами, но
не вписывались в светлые, эффектные салоны и веселые гостиные
современной виллы.

Лишенный, впрочем, как и он, о ее древней и праздничные награды, Рождество
еще в период восхитительное волнение в Англии. Отрадно
увидев, что домой-чувство, страстна, который, кажется, держать так
мощные место в каждом английский лоно. Подготовка, ведущаяся со всех сторон
к общественному совету, который снова должен объединить друзей и
родни; подарки унывая мимо и пересдача, эти жетоны
в связи с этим, и воспитатели добрые чувства; вечнозеленые растения распространяются
около домов и церквей, эмблемы покоя и радости; все это
наиболее приятный эффект на производстве фонд организаций, и лучину
доброжелательное сочувствие. Даже звуки уэйтса, какими бы грубыми ни были их менестрели
, прерываются в середине вахты зимней ночью с
эффектом совершенной гармонии. Когда они разбудили меня в тот тихий
и торжественный час, "когда глубокий сон овладевает человеком", я прислушался
с тихим восторгом и связывая их со священным и радостным событием
я почти представил их в другом небесном хоре,
возвещающем человечеству мир и добрую волю.
Как восхитительно воображение, когда воздействовал на эти нравственных
влияет, получается все, за мелодия и красота: само пение
петух, который иногда слышится в глубокий покой страны,
"говорит ночные часы, чтобы его пернатые дамы," думали
простой народ, чтобы объявить приближение этот священный праздник:--

 "Некоторые говорят, что когда-нибудь наступит это время года
 Где празднуется рождение нашего Спасителя,
 Эта птица рассвета поет всю ночь напролет:
 И тогда, говорят, ни один дух не осмеливается выйти за пределы земли;
 Ночи благодатны - тогда никакие планеты не сталкиваются,
 Ни одна фея не берет, ни одна ведьма не способна очаровать,
 Так свято и так милосердно время."

Среди всеобщего призыва к счастью, душевной суеты и
волнения чувств, которые преобладают в этот период, какая грудь может
остаться бесчувственной? Это, действительно, время возрождения чувств - время
время для разжигания не только огня гостеприимства в зале, но и
теплого пламени милосердия в сердце.

Сцена из ранней любви поднимается снова зеленый к памяти за пределами стерильной отходы лет; а идея дома, чревато аромат
дом-жилище радости, вновь оживляет поникшие духом,--как Аравийский
иногда ветерок повеет свежестью далеких полей
усталый Пилигрим пустыни.

Чужак и пришелец, каким я являюсь в этой стране, - хотя для меня нет социального очага
пусть не пылает, ни гостеприимная крыша не распахивает свои двери, ни теплый
объятия дружбы приветствуют меня на пороге - и все же я чувствую, как
влияние сезона проникает в мою душу от счастливых взглядов
тех, кто меня окружает. Несомненно, счастье отражает, подобно свету
небес; и каждое лицо, озаренное улыбками и сияющее
невинным наслаждением, является зеркалом, передающим другим лучи
высшей и вечно сияющей благожелательности. Тот, кто может грубо отвернуться
от созерцания счастья своих собратьев и сесть
мрачнея и сетуя в своем одиночестве, когда все вокруг радостно, может
у него бывают моменты сильного волнения и эгоистичного удовлетворения, но он
хочет сердечности и социальной симпатии, которые составляют очарование
счастливого Рождества.
 
ДИЛИЖАНС
В предыдущей статье я сделал несколько общих замечаний о
Рождественский праздник в Англии, и я хочу проиллюстрировать их
некоторые анекдоты Рождество прошло в стране; в, просматривая которые я
бы вежливо пригласить моего читателя отложить строгость
мудрость, и надеть что подлинный дух праздника, который терпимо относится
глупость, и тревожно, только для развлечений.

В ходе декабрьского тура по Йоркширу я проехал большое расстояние
за день до Рождества в одном из общественных автобусов.
Карета была переполнена, как внутри, так и снаружи, пассажирами, которые, по
их разговоры, казалось, были в основном связаны с особняками родственников или друзьями за рождественским ужином. Он был нагружен также корзинами с
дичью, корзинами и коробками с деликатесами; а на козлах кучера висели, свесив свои длинные уши, зайцы - подарки от дальних друзей к
предстоящему пиршеству. Моими попутчиками были трое прекрасных розовощеких школьников. Внутри сидели люди, полные крепкого здоровья и мужественного духа. которые я наблюдал у детей этой страны. Они
возвращались домой на каникулы в приподнятом настроении и обещали себе
мир наслаждений. Было восхитительно слышать о гигантских планах
"удовольствия маленьких негодяев" и о невыполнимых подвигах, которые им предстояло
совершить в течение шести недель своего освобождения от ненавистного рабства
о книге, березе и педагоге. Они были полны предвкушения
встречи с семьей и домочадцами, вплоть до кошки и собаки; и
радости, которую они должны были подарить своим маленьким сестрам с
которыми были набиты их карманы; но встреча, которой они, казалось,
ожидали с величайшим нетерпением, была с Бантамом, которого я
оказалось, что это пони, и, согласно их разговорам, он обладал большим количеством достоинств, чем любой другой конь со времен Буцефала. Как он умел бежать рысью!как он умел бегать! и тогда такие скачки, он бы--не было
хедж на всю страну, что он не может очистить.
Они находились под особой опекой кучера, к которому
при каждом удобном случае обращались с множеством вопросов,
и называли его одним из лучших парней во всем мире. Действительно, я
не мог не заметить более чем обычную атмосферу суеты и
важность Кучера, который носил шляпу немного набок, и
была большая куча новогодних зелень застрял в петлице его
пальто. Он всегда является личностью, полной огромной заботы и бизнеса, но он
особенно заботлив в этом сезоне, поскольку ему нужно выполнить так много поручений из-за большого обмена подарками. И здесь,
возможно, для моих неопытных читателей не будет неприемлемым привести
набросок, который может послужить общим представлением об этом очень многочисленном и важный класс функционеров, у которых есть одежда, манеры,
язык, атмосфера, присущие им самим и распространенные во всем братстве
так что, где бы ни видели английского кучера почтовой кареты, его
нельзя спутать с кем-либо другого ремесла или таинственности.
Обычно у него широкое, полное лицо, причудливо испещренное красными пятнами, как будто кровь с трудом нагнеталась в каждый сосуд кожи;
он набухает до веселых размеров благодаря частым употреблениям солодовых напитков, и его объем еще больше увеличивается за счет многократного употребления пальто, в котором он утопает, как цветная капуста, верхняя часть которого достигает по пятам за ним. На нем широкополая шляпа с низкой тульей; на шее огромный рулон цветного носового платка, искусно завязанного и заправленного в на груди; а летом у него в петлице большой букет цветов
подарок, скорее всего, какой-нибудь влюбленной деревенской девушки.
Его жилет обычно какого-нибудь яркого цвета в полоску; и его
нижняя одежда простирается намного ниже колен, переходя в пару жокейских ботинок которые доходят примерно до половины его ног.

Весь этот костюм выдержан с большой точностью; он гордится
у него одежда из превосходных материалов; и, несмотря на
кажущуюся грубость его внешности, все еще заметна эта
опрятность и пристойность, которые почти присущи англичанину. Он пользуется большим влиянием и уважением на дороге; часто беседует с деревенскими домохозяйками, которые смотрят на него как на человека, пользующегося большим доверием и зависимостью; и у него, кажется, есть
хорошее взаимопонимание с каждой светлоглазой деревенской девушкой. В тот момент, когда он прибывает к месту смены лошадей, он бросает поводья
с каким-то важным видом и оставляет скот на попечение конюха
в его обязанности входит просто перегонять скот с одного перегона на другой. Когда выходит из ложи, его руки засовываются в карманы пальто, и
он расхаживает по двору гостиницы с видом самого абсолютного
величия. Здесь он обычно окружен восхищенной толпой
конюхов, мальчиков-конюшен, чистильщиков обуви и тех безымянных прихлебателей, которые наводняют постоялые дворы и таверны, бегают по поручениям и выполняют всевозможные случайные работы,
ради привилегии убирать потеки на кухне и в
протечка в пивной. Все они смотрят на него как на оракула.;
берегите его жаргонные фразы; повторяйте его мнение о лошадях и другие
темы из жокейских знаний; и, прежде всего, старайтесь подражать его манере держаться и осанке. Каждый оборванец, у которого есть пальто на спине, засовывает руки в карманы, переваливается походкой, говорит на сленге и является эмбрионом Тренера.

Возможно, из-за приятной безмятежности, царившей в моем собственном разуме
, мне казалось, что я вижу жизнерадостность в каждом выражении лица
на протяжении всего путешествия. Дилижанс, однако, всегда несет с собой оживление
и приводит мир в движение, когда он вращается. Гудок
, прозвучавший на въезде в деревню, вызывает всеобщую суматоху. Некоторые
спешат на встречу с друзьями; некоторые несут свертки и картонные коробки, чтобы обезопасить
места, и в спешке момента едва могут попрощаться с
группой, которая их сопровождает. Тем временем кучеру приходится выполнять целый мир
мелких поручений. Иногда он доставляет зайца или
фазана; иногда бросает небольшой сверток или газету к двери магазина.
в трактире; и иногда, с понимающей ухмылкой и словами лукавого значения,
вручает какой-нибудь наполовину краснеющей, наполовину смеющейся горничной странной формы
billet-doux от какого-нибудь деревенского поклонника. Пока карета грохочет по деревне
, все подбегают к окну, и на вас со всех сторон смотрят
свежие деревенские лица и цветущие хихикающие девушки. На углах
собираются хунты деревенских бездельников и мудрецов, которые занимают свои
посты там с важной целью наблюдать за проходящей компанией; но
самый мудрый узел обычно находится у кузнеца, которому передается
тренер - это событие, вызывающее много спекуляций. Кузнец, с
каблук лошади в коленях, пауз, как кружится транспортного средства; Циклоп
вокруг наковальни приостановить их звон Молотов, и страдать от железа
растут круто, и закопченные Призрак в коричневый бумажный колпак, трудясь на
сильфон, опирается на ручки и позволяет астматический
двигатель тя протяжный вздох, когда он смотрит сквозь мутные
дым и сернистый отблески кузнице.

Возможно, приближающийся отпуск мог бы дать больше, чем обычно.
оживление в деревне, потому что мне показалось, что все были в хорошем настроении.
приятная внешность. Дичь, домашняя птица и другие предметы роскоши
стола были в большом ходу в деревнях; бакалейные,
мясные и фруктовые лавки были переполнены покупателями.
Хозяйки оживленно хлопотали, наводя в своих жилищах
порядок; и глянцевые ветви падуба с ярко-красными ягодами
начали появляться на окнах. Эта сцена вызвала в памяти старый
рассказ писателя о приготовлениях к Рождеству: "Теперь каплуны и куры,
кроме индеек, гусей и уток, а также говядины и баранины - все должно умереть;
ибо через двенадцать дней множество людей не будут сыты малым.
Теперь выложите сливы и специи, сахар и мед поверх пирогов и бульона.
Музыка должна звучать сейчас или никогда, потому что молодежь должна танцевать и петь чтобы согреться, пока старики сидят у огня. Страна номера оставляет половину своего рынка, и должны быть отправлены снова, если она забывает пакет карт в канун Рождества. Велико соперничество Падуба и плюща, носит ли господин или дама бриджи. Кости и карты приносят пользу
дворецкий; и если повар не лишен остроумия, он сладко оближет свои пальчики".

От этого приступа роскошной медитации меня отвлек крик моих
маленьких попутчиков. Последние несколько миль они смотрели в окна кареты
узнавая каждое дерево и коттедж
по мере приближения к дому, и теперь был всеобщий взрыв радости:
"А вот и Джон! а вот и старина Карло! а вот и Бантам! - закричали
счастливые маленькие негодяи, хлопая в ладоши.

В конце переулка стоял пожилой слуга в ливрее с серьезным видом.
ждал их: его сопровождали престарелый пойнтер и
грозный Бантам, маленький старый пони, похожий на крысу, с лохматой гривой
и длинный ржавый хвост, который тихо дремал на обочине дороги, маленький
мечтая о суетных временах, которые его ожидали.Мне было приятно видеть любовь, с которой малыши взыграла о неуклонном старый лакей, и обняла указатель, который извивался в его все тело радости. Но Бэнтам был главным объектом интереса; все хотели сесть на лошадь сразу; и Джону пришлось с некоторым трудом договорились, что они должны ехать по очереди, и старший должен ехать первым.

Наконец они тронулись в путь; один верхом на пони, перед ним прыгала и лаяла собака, а остальные держали Джона за руки; оба говорили одновременно:
и надоедает ему вопросами о доме и школьными анекдотами.
Я смотрел им вслед с чувством, в котором я не знаю, стоит ли
радость или грусть преобладает: за это напомнило мне те дни
когда, как и они, я никогда не знал заботы, ни печали, а праздник был
вершина земного счастья. Через несколько минут мы остановились, чтобы
напоили лошадей, и, возобновив наш маршрут, за поворотом дороги мы увидели
аккуратную загородную усадьбу. Я едва различал очертания
леди и двух юных девушек в портике, и я увидел своих маленьких
товарищей с Бантамом, Карло и старым Джоном, идущих толпой по дороге, ведущей к карете. Я высунулся из окна кареты в надежде стать свидетелем счастливой встречи. но роща скрыла ее от моего взора.
К вечеру мы дошли до деревни, где я решил пройти
ночь. Как мы ездили в большие ворота трактира, я увидел на одной стороне
свет разгорающегося кухонного очага, льющийся через окно. Я
вошел и в сотый раз восхитился этой картиной
удобства, опрятности и искреннего наслаждения - кухней
английской гостиницы. Он был просторных размеров, увешанный медными и
оловянными сосудами, тщательно отполированными и кое-где украшенными
рождественской зеленью. Окорока, языки и ломтики бекона были подвешены
к потолку; рядом с
камином непрерывно гремела коптилка, а в углу тикали часы. Хорошо вычищенный стол для раздачи
вытянутый вдоль одной стороны кухни, с холодным куском говядины и
другими сытными яствами на нем, над которыми, казалось, стояли на страже две кружки с пенящимся элем
. Путешественники низшего разряда готовились
наброситься на это сытное угощение, в то время как другие сидели, покуривая и сплетничая за кружкой эля
на двух дубовых стульях с высокими спинками у камина. Аккуратный
горничные сновали взад и вперед под руководством
свежей, суетливой хозяйки; но все же время от времени улучали момент, чтобы
обменяйтесь легкомысленным словом и дружно посмейтесь вместе со всей группой
вокруг костра. Сцена полностью воплотила скромную идею бедного Робина
об удобствах середины зимы.
 Теперь деревья обнажают свои лиственные шапки,
 В знак уважения к серебряным волосам зимы;
 Красивая хозяйка, веселый хозяин,
 Сейчас же кружку эля и тост,
 Табак и хороший уголь для камина,
 Вот что требуется в это время года.[A]

Не успел я пробыть долго в гостинице, как к дверям подъехала почтовая карета.
Из машины вышел молодой джентльмен, и при свете ламп я мельком увидел
лицо, которое, как мне показалось, было мне знакомо. Я двинулся вперед, чтобы узнать при ближайшем рассмотрении его взгляд встретился с моим. Я не ошибся; это был Фрэнк Брейсбридж, жизнерадостный, добродушный молодой человек, с которым я однажды путешествовал по Континенту. Наша встреча была чрезвычайно сердечной;ибо выражение лица старого попутчика всегда вызывает в памяти
воспоминания о тысяче приятных сцен, странных приключениях и
превосходных шутках. Чтобы обсудить все эти временные беседа ИНН
было невозможно, и, не находя, что я не была нажата в течение времени, и был
просто катаемся наблюдения, он настаивал, что я должен дать ему
через день или два в стране-кресло своего отца, которому он собирался передать
праздники, и которые лежат в несколько миль. "Это лучше, чем
рождественский ужин в одиночестве в гостинице, - сказал он. - И я могу
заверить вас в сердечном приеме в каком-нибудь старомодном стиле".
Его рассуждение было убедительным, и я должен признаться подготовки я видел
к всеобщему веселью и социальные наслаждения заставил меня чувствовать себя немного нетерпение мое одиночество. Поэтому я сразу же откликнулся на его приглашение. карета подъехала к дверям, и через несколько мгновений я был
на пути к фамильному особняку Брейсбриджей.
[A] "Альманах бедного Робина", 1684 год.
 Святой Франциск и святой Бенедикт
 Благослови этот дом от злого духа;
 От ночной кобылы и гоблина,
 Это добрый парень Робин;
 Сохрани его от всех злых духов,
 Феи, проныры, крысы и хорьки:
 От комендантского часа
 До следующего прайма.

КАНУН РОЖДЕСТВА

Ночь была ясная, лунная, но очень холодная; наша карета быстро завертелась по замерзшей земле; почтальон щелкнул кнутом непрерывно, и часть времени его лошади переходили на галоп. "Он знает, куда идет, - сказал мой спутник, смеясь, - и горит желанием прибыть вовремя, чтобы насладиться весельем и хорошим настроением прислуги зала. Мой отец, вы должны знать, фанатичный приверженец старой школы. и гордится тем, что сохраняет что-то от староанглийского. гостеприимство. Он сносный образец того, что вы редко встретите с современностью в ее чистоте, старый английский сельский джентльмен; ибо наши состоятельные люди проводят так много времени в городе, а мода так сильно проникла в деревню, что сильные, богатые особенности
древняя сельская жизнь почти стерта с лица земли. Мой отец, однако, с
ранних лет брал честного Пичема  для своего учебника вместо
Честерфилда: он решил, по своему разумению, что в нем нет
положение более почетное и завидное, чем у деревенского жителя
джентльмен на своих отцовских землях, и, следовательно, передает всю свою
время в своем поместье. Он ярый сторонник возрождения
старых сельских игр и праздничных обрядов и глубоко начитан в
писателях, древних и современных, которые рассматривали эту тему. Действительно,
его любимый круг чтения - среди авторов, которые процветали
по крайней мере, два столетия назад; которые, как он настаивает, писали и думали больше как
настоящие англичане, чем кто-либо из их преемников. Иногда он даже сожалеет
что не родился несколькими веками раньше, когда Англия была
собой и имела свои особые манеры и обычаи. Поскольку он живет в каком-то
расстояние от главной дороги, в довольно пустынной части страны,
без любого соперника шляхта рядом с ним, он что наиболее завидной из всех
благословения англичанин, возможность потакать направленность
собственное юмора, без назойливости. Будучи представителем древнейших
семья по соседству, и большая часть крестьянства была его
жильцы, он значительно взглянул вверх, и, в общем-то, известен, просто
апелласьона 'Сквайр;' название, которое уделяется
глава семьи с незапамятных времен. Я думаю, что лучше всего дать вам
эти намеки о моем почтенном старом отце, чтобы подготовить вас к любым маленьким странностям.
эксцентричность, которая в противном случае могла бы показаться абсурдной."

Мы прошли за какое-то время вдоль стены парка, и в длину
бричка остановилась у ворот. Они были выполнены в тяжелом великолепном старинном стиле, из
железных прутьев, причудливо украшенных наверху завитушками и цветами. На
огромных квадратных колоннах, которые поддерживали ворота, был изображен
фамильный герб. Вплотную к нему примыкал домик привратника, укрытый под сенью
темных елей и почти скрытый кустарником.Пост-мальчик звонил в большой колокол Портер, который разлетелся по еще морозный воздух, и ответил далекий лай собак, какой особняк-дом, казалось, гарнизон. Тут же в воротах появилась пожилая женщина. Лунный свет падал на нее, и я смог разглядеть
маленькую примитивную даму, одетую во многом в античном
вкусе, в аккуратной косынке и корсаже, из-под которой выглядывали серебристые волосы из-под шапки снежной белизны. Она пришла приседая далее, с
многие выражения из простых радость от встречи с ее молодым хозяином. Муж,
кажется, был в доме, проводил сочельник в комнате для прислуги; они не могли обойтись без него, так как он лучше всех в доме умел петь и рассказывать истории.Мой друг предложил, чтобы мы сошли и прошли через парк к
залу, который находился недалеко, в то время как фаэтон должен следовать за нами дальше. Наша дорога вилась по широкой аллее среди деревьев, среди голых
ветви которых Луна блестела, как она катится через глубокие
свод безоблачного неба. Газон за его пределами крытых брезентом с небольшим
покрытие снег, который тут и там сверкали, как Лунный свет поймал
морозный Кристалл; и на расстоянии можно увидеть тонкую прозрачную
пара, подкравшихся с низким основанием, и постепенно угрожает кожух пейзаж.

Мой собеседник огляделся с транспортом:--"как часто", - сказал он,
"я пробрался туда этот проспект, по возвращении домой о школе
каникулы! Как часто я играл под этими деревьями, когда был мальчиком! Я чувствую некоторую степень сыновнего почтения к ним, поскольку мы равняемся на тех, кто лелеяли нас в детстве. Мой отец всегда был щепетилен в требовательных наш праздниками, и нас вокруг него на семейные праздники. Раньше он руководил нашими играми и контролировал их со строгостью, с какой некоторые родители руководят учебой своих детей. Он был очень настойчив в том, что мы должны играть в старые английские игры в соответствии с их первоначальной формой; и консультировался со старыми книгами в поисках прецедента и авторитета для каждого "веселого спорьте; и все же, уверяю вас, никогда еще педантизм не был столь восхитителен. Это политика доброго старого джентльмена заключалась в том, чтобы дать своим детям почувствовать это
дом был самым счастливым местом в мире; и я ценю это восхитительное чувство.
ощущение домашнего уюта - один из лучших подарков, которые могут преподнести родители ".
Мы были прерваны clangour стаи собак всех сортов и
размеры, "дворняга, щенок, щенок и собака, и шавок малой степени", что
нарушается звоном Портера звон, и стук
шезлонг, ограничивающего пришел, разинув рты, на лужайку.

 ---- "Маленькие собачки и все остальные",
 Трэй, Бланч и Милочка - смотрите, они лают на меня!

- воскликнул Брейсбридж, смеясь. При звуке его голоса лай сменился
восторженным визгом, и через мгновение он был окружен и
почти подавлен ласками верных животных.

Нам пришло в полный вид на старый семейный особняк, частично выбрасывается в
глубокие тени, и частично освещены холодный самогон. Это было
здание неправильной формы, довольно большого размера, и, казалось, принадлежало к
архитектуре разных периодов. Одно крыло, очевидно, было очень древним,
с выступающими наружу тяжелыми эркерными окнами в каменных переплетах, увитыми плющом,
среди листвы которого виднелись маленькие ромбовидные стекла
сверкающий в лунных лучах. Остальная часть дома была выполнена во французском стиле
во вкусе времен Карла Второго, после ремонта и переделки, как
мой друг рассказал мне от одного из своих предков, который вернулся с этим монархом во время Реставрации.
монарх. Территория вокруг дома была разбита в
старой формальной манере: искусственные клумбы, подстриженный кустарник,
приподнятые террасы и тяжелые каменные балюстрады, украшенные вазами,
пара свинцовых статуй и струя воды. Старый джентльмен, мне сказали,
был предельно внимательны, чтобы сохранить этот устаревший наряд во всех ее
исходное состояние. Он восхищался этой модой в садоводстве; в ней чувствовалось
великолепие, она была изысканной и благородной и приличествовала старой доброй семье
Стиль. Тот хвастался, имитация природы в современном садоводстве появилось
с современной Республиканской обувью, но не подойдет монархические
правительство; он ударил системы выравнивания.--Я не мог помочь
улыбаться в этот яркий и внедрение политики в садоводстве, хотя я
выразил некоторые опасения, что я должен найти старый джентльмен, а
нетерпим в своем вероучении.--Фрэнк, однако, заверил меня, что это был почти
единственный случай, когда он когда-либо слышал, чтобы его отец вмешивался в
политику; и он полагал, что заразился этим понятием от члена
парламент, который однажды прошло несколько недель с ним. Сквайр был рад
каких-либо аргументов, чтобы отстоять свое подстриженными тисовыми деревьями и официальных террасы
были изредка нападают на современном ландшафте-садовники.

[Иллюстрации]

Когда мы подошли к дому, мы услышали звуки музыки, а теперь и
затем взрыв хохота из одного конца здания. Это, Брейсбридж
сказал, Нужно исходить из слуг, где многие интернет
гульба была разрешена и даже поощряется, которыми господин всему
двенадцать дней Рождества, предоставили все, что было сделано применительно к
древнее употребление. Здесь продолжались старые игры "Худман вслепую", "Подковать
дикую кобылу", "горячие ракушки", "укради белый хлеб", "Боб эппл" и
львиный зев: святочное полено и рождественская свеча регулярно сжигались, а
омелу с ее белыми ягодами подвешивали к неминуемой опасности для
всех хорошеньких горничных.[C]

[Иллюстрация]

Слуги были так увлечены своими забавами, что нам пришлось звонить
несколько раз, прежде чем нас услышали. Когда было объявлено о нашем прибытии
, сквайр вышел встретить нас в сопровождении двух своих
другие сыновья; один - молодой офицер армии, вернулся домой в отпуск.;
другой - оксфонец, только что из университета. Сквайр был красивым,
здоровым на вид пожилым джентльменом с серебристыми волосами, слегка вьющимися вокруг
открытого румяного лица; в котором физиономист, обладающий преимуществом,
как и я, из пары предыдущих намеков, мог бы обнаружить странную
смесь прихоти и доброжелательности.

[Иллюстрация: "Компания, собравшаяся в большом
старомодном зале". - СТР. 54.]

Семейная встреча была теплой и душевной; поскольку вечер был далеко
придя в себя, сквайр не позволил нам переодеться в наши дорожные
платья, но сразу же проводил нас к обществу, которое собралось в
большом старомодном зале. Он состоял из разных отраслей
многочисленные семейные связи, где были обычные пропорции старых
дяди и тети, комфортно замужних дам, старых дев выслуге лет,
цветущая страна Казинс, пол-ноценно striplings, и шустрый
hoydens школы-интерната. Они были по-разному заняты; некоторые на
круг игры в карты, другие разговаривали, сидя у камина; на одном конце
в зале находилась группа молодых людей, некоторые почти взрослые, другие
более нежный и многообещающий возраст, полное погружение в веселую игру; и
обилие деревянных лошадках, трубы копейки, и потрепанные куклы, о
пол, обнаружены следы стаи маленьких волшебных существ, которые,
резвились через день счастливым, был унесен в сон через
Спокойной ночи.

[Иллюстрация]

Пока происходили взаимные приветствия Брейсбриджа и его родственников
У меня было время осмотреть квартиру. Я назвал это залом,
так она, несомненно, в былые времена, и Сквайр явно
попыталась восстановить его, чтобы что-то из своего первобытного состояния. Над
массивным выступающим камином висело изображение воина в
доспехах, стоящего рядом с белым конем, а на противоположной стене висели шлем,
щит и копье. С одного конца в стену была вделана пара огромных оленьих рогов
ветви служили крюками для подвешивания шляп,
хлыстов и шпор; а по углам комнаты были развешаны
охотничьи ружья, удочки и другие спортивные принадлежности. В
мебель была громоздкой работы прежних дней, хотя были добавлены некоторые
предметы современного удобства, а дубовый пол был
устлан коврами; так что в целом помещение представляло собой странную смесь гостиной и
холла.

[Иллюстрация]

Решетка была снята с огромного камина, чтобы
освободить место для дровяного костра, посреди которого лежало огромное бревно
пылающее и разгорающееся, излучающее огромное количество света и тепла;
как я понял, это было святочное полено, которому сквайр придавал особое значение.
согласно древнему преданию, оно было принесено и зажжено в канун Рождества.
обычай.[D]

[Иллюстрация]

Было поистине восхитительно видеть старого сквайра, сидящего в своем наследственном
кресле с подлокотниками у гостеприимного очага своих предков и смотрящего
вокруг себя, как солнце системы, излучающее тепло и радость всем
каждое сердце. Даже тот самый пес, который лежал, растянувшись, у его ног, когда он
лениво менял позу и зевал, ласково смотрел в лицо своему
хозяину, постукивал хвостом по полу и снова потягивался
спать, уверенный в доброте и защите. В подлинном гостеприимстве есть эманация
от сердца, которую невозможно описать, но которая есть
сразу чувствуется, и незнакомец сразу чувствует себя непринужденно. Не прошло и нескольких минут, как я
посидел у уютного очага достойного
кавалера, как я почувствовал себя дома, как будто был членом
семьи.

[Иллюстрация]

Вскоре после нашего прибытия объявили об ужине. Его подали в
просторном дубовом зале, панели которого блестели от воска, а вокруг
было несколько семейных портретов, украшенных остролистом и плющом. Рядом с
обычными светильниками, двумя большими восковыми свечами, называемыми рождественскими свечами,
на полированном буфете среди
семейная тарелка. Стол был в изобилии уставлен вкусной едой;
сквайр приготовил на ужин фрументи - блюдо из пшеничных лепешек,
сваренных в молоке с приправами, которые в старину были постоянным блюдом для
Канун Рождества. Я был счастлив найти моего старого друга, фаршированного пирога, в
компании гостей праздника; и обнаружив, что он совершенно ортодоксален, и что
Мне не нужно быть стыдно за мое пристрастие, я поздоровался со всеми
тепло, которым мы, как правило, встречаешь старого и очень благородно знакомство.

[Иллюстрации]

Веселью компании в значительной степени способствовал юмор одного из
эксцентричный персонаж, к которому мистер Брейсбридж всегда обращался по имени
причудливое прозвище мастер Саймон. Это был плотный, юркий маленький человечек,
с видом закоренелого старого холостяка. Его нос по форме напоминал
клюв попугая; лицо, слегка изрытое оспой, с
вечным сухим румянцем на нем, похожим на обмороженный лист осенью. У него были
очень быстрые и живые глаза, с насмешкой и затаенным озорством
выражение, которому невозможно было противостоять. Он, очевидно, был самым остроумным человеком в семье
, часто отпускал лукавые шутки и намеки в разговоре с дамами,
и бесконечно веселился, играя на арфах на старые темы;
к сожалению, мое незнание семейных хроник не позволяло мне
наслаждаться этим. Казалось, ему доставляло огромное удовольствие во время ужина удерживать рядом с собой
молодую девушку, которая постоянно мучилась от сдавленного смеха, несмотря на
ее благоговейный страх перед укоризненными взглядами своей матери, сидевшей напротив.
Действительно, он был кумиром более молодой части компании, которая смеялась
над всем, что он говорил или делал, и над каждым поворотом его лица. Я
не мог этому удивляться, потому что он, должно быть, был чудом
достижения в их глазах. Он мог подражать Панчу и Джуди; сделать из своей руки
старушку с помощью жженой пробки и
носового платка; и разрезать апельсин на такую нелепую карикатуру, что
что молодые люди были готовы умереть со смеху.

[Иллюстрация]

Фрэнк Брейсбридж кратко посвятил меня в его историю. Он был старым
холостяком с небольшим независимым доходом, которого при тщательном управлении было
достаточно для всех его потребностей. Он вращался в семейной системе, как
блуждающая комета по своей орбите; иногда посещая одну ветвь, и
иногда другой, довольно отдаленный; как это часто бывает с джентльменами с
обширными связями и небольшим состоянием в Англии. У него был щебечущий,
жизнерадостный нрав, он всегда наслаждался настоящим моментом; и его
частая смена обстановки и компании помешала ему приобрести те устаревшие
несговорчивые привычки, с которыми старые холостяки так безжалостно
заряженный. Он был полной семейной хроникой, будучи сведущим в
генеалогии, истории и смешанных браках всего дома
Брейсбридж, что сделало его большим любимцем стариков; он был
кавалер всех старших дам и по выслуге лет старых дев, среди которых
он был привычно считается довольно молодой парень, и он был мастером
на игрищах среди детей; так что не было более популярной
находясь в той сфере, в которой он переехал, чем г-н Симон Брейсбридж. От
последние годы он проживал почти полностью Сквайра, которому он
стала Фактотум, и кого он, в частности, в восторге от прыжков
с его юмор в отношении старых времен, и, имея клочок старой
песня на любой случай. Вскоре у нас был образец его
последний упомянутый талант; ибо не успел ужин быть убранным и приправленным специями
были представлены вина и другие напитки, характерные для сезона, как мастера
Саймона позвали исполнить старую добрую рождественскую песню. Он задумался
на мгновение, а затем, с блеском в глазах и голосом, который был
отнюдь не плохим, за исключением того, что иногда срывался на фальцет,
подобно звукам расщепленной тростинки, он затянул причудливую старую песенку,--

 Вот и наступило Рождество,
 Давайте бить в барабан,
 И позовем всех наших соседей вместе;
 И когда они появятся,
 Давайте устроим им такое развлечение,,
 Которое защитит от ветра, непогоды и т.д.

Ужин расположил всех к веселью, и был вызван старый арфист
из комнаты для прислуги, где он бренчал весь вечер
и, по-видимому, утешался каким-то из
"Сквайр" домашнего приготовления. Как мне сказали, он был своего рода прихлебателем истеблишмента
и, хотя якобы был жителем деревни, был
старого джентльмена чаще можно было встретить на кухне сквайра, чем в его собственном доме.
он любил звуки "арфы в зале".

[Иллюстрация]

Танец, как и большинство танцев после ужина, был веселым; некоторые из них
к нему присоединились люди постарше, и сам сквайр вычислил несколько пар
с партнершей, с которой, по его утверждению, он танцевал на каждом
Рождество длилось почти полвека. Мастер Симон, который, казалось, был
своеобразным связующим звеном между старой и новой, и
вдобавок немного устаревшая, во вкусе его достижений,
видимо, задето себя на его танцы, и прилагает все усилия, чтобы получить
кредит на пятку и носок, rigadoon, и другие милости древних
школе; но он, к несчастью, сам ассорти с немного залихватскими
девушки из школы-интерната, которые, по ее диким зарядом бодрости, держали его
постоянно на участке, и разбил все его трезвые попытки
элегантность;--таковы жестокого разных матчах, где античная господа
к сожалению, склонной!

[Иллюстрация]

[Иллюстрация]

Молодой оксонианец, напротив, вывел из игры одну из своих незамужних тетушек,
с которой мошенник безнаказанно проделывал тысячи мелких трюков; он
был полон розыгрышей, и ему доставляло удовольствие дразнить своих тетушек и сестер.
двоюродный брат; и все же, как и все сумасбродные юнцы, он был всеобщим любимцем
среди женщин. Самой интересной парой в танце были молодой
офицер и воспитанница сквайра, красивая, краснеющая девушка
семнадцати лет. По нескольким застенчивым взглядам, которые я заметил в течение
вечера, я заподозрил, что между
ними возникла некоторая доброта; и, действительно, молодой солдат был именно тем героем, который очаровал
романтичную девушку. Он был высоким, стройным и красивым, и, как большинство молодых
Британские офицеры последних лет, приобрели различные мелкие
достижения на Континенте - он мог говорить по-французски и по-итальянски -рисовать
пейзажи, очень сносно пел - божественно танцевал; но, прежде всего, у него были
была ранена при Ватерлоо: - какая семнадцатилетняя девушка, хорошо разбирающаяся в поэзии
и романах, могла бы устоять перед таким зеркалом рыцарства и совершенства!

[Иллюстрация]

В момент, когда танец закончился, он схватил в руки гитару, и развалясь
на старый мраморный камин, в отношение которых я половина
склонен подозревать, учился, начал немного по-французски воздуха
Трубадур. Сквайр, однако, категорически возражал против того, чтобы носить что-либо на себе.
Сочельник, но старый добрый английский; на котором молодой менестрель,
на мгновение подняв глаза, словно пытаясь вспомнить, поразился
перешел на другой лад и с очаровательной галантностью произнес
Херрик "Посвящение Джулии на ночь":--

 Ее глаза светлячок одолжил тебе.,
 Падающие звезды сопровождают тебя.,
 И эльфы тоже.,
 Чьи маленькие глазки светятся
 Как искры огня, подружись с тобой.

 Ни один блуждающий огонек не сбивает тебя с пути истинного;
 Ни змея, ни светлячок не кусают тебя;
 Но продолжай, продолжай свой путь,
 Не останавливаясь,
 Поскольку призрак, тебя некому испугать.

 Тогда пусть тьма не омрачает тебя.;
 Даже если луна дремлет,,
 Звезды ночи
 Одарят тебя своим светом,
 Подобно свечам, ярким без числа.

 Тогда, Джулия, позволь мне добиться тебя.,
 Так, так приди ко мне.;
 И когда я встречу
 Твои серебристые стопы,
 Я изолью в тебя Свою душу.

Песня могла быть задумана как комплимент прекрасной Джулии, ибо
так, как я выяснил, звали его партнершу, а могла и нет; она, однако, была
определенно, она не подозревала о подобном применении, потому что никогда не смотрела на
певца, но продолжала смотреть в пол. Ее лицо было
налитые, правда, с красивым румянцем, и было мягким
вздымается грудь, но все, что было, несомненно, вызвано упражнения
танца; действительно, так велика была ее равнодушием, что она была
забавные себя с выщипывания на куски выбор букета оранжерейных
цветы, и к тому времени песня была завершена букетик лежал в
руины на пол.

Теперь компания разошлась на ночь по доброму старому обычаю
пожимающие руки. Когда я проходил через холл, направляясь в свою комнату,
догорающие угольки в камине все еще излучали сумеречный свет; и
если бы не время года, когда "ни один дух не смеет высовываться за пределы", я бы
испытал почти искушение прокрасться из своей комнаты в полночь и подсмотреть
не могли бы феи сейчас веселиться у домашнего очага.

[Иллюстрация: "Действительно, ее безразличие было настолько велико, что она
забавлялась тем, что разрывала на части отборный букет оранжерейных
цветов". - СТР. 72.]

Моя комната находилась в старой части особняка, обставленная громоздкой мебелью
из которых, возможно, были изготовлены во времена гигантов. Комната
была обшита панелями с тяжелыми резными карнизами, в которых причудливо переплетались цветы и
гротескные лица; и ряд черных на вид
портреты скорбно смотрели на меня со стен. Кровать была из богатой
хотя выцветшие Дамаск, с высокой тестер, и стоял в нише напротив
лук-окна. Едва лег в постель, когда штамм музыка, казалось,
чтобы прорваться в воздухе чуть ниже окна. Я слушал, и нашли
он исходил от группы, которую я заключил бы ждет от некоторых
соседняя деревня. Они ходили вокруг дома, играли под
окнами. Я раздвинул занавески, чтобы лучше слышать их. В
лунный свет падал сквозь верхнюю часть створки, частично
освещая дедовский дом. Звуки, удаляясь,
стали более мягкими и воздушными, и, казалось, соответствовали тишине и
лунному свету. Я слушал и слушал - они становились все более и более нежными
и отдаленными, и, когда они постепенно затихли, моя голова опустилась на
подушку, и я заснул.

[Иллюстрация]

ПРИМЕЧАНИЯ:

[B] "Совершенный джентльмен" Пичема, 1622 год.

[C] См. Примечание A.

[D] См. Примечание B.




[Иллюстрация: Рождество]

[Иллюстрация]

 Темная и унылая ночь, улетай отсюда прочь,
 И воздай честь этому дню
 Который видит, как декабрь сменяется маем.
 * * * * *
 Почему леденящее зимнее утро
 Улыбаться, как поле, засеянное кукурузой?
 Или пахнуть, как свежесорванный медовый напиток,
 Вот так внезапно? - Приходите и увидите
 Причина, по которой все так благоухает.

 ХЕРРИК.

[Иллюстрация]




РОЖДЕСТВО


[Иллюстрация: W]

Когда я проснулся на следующее утро, мне показалось, что все события
предыдущего вечера были сном, и ничто, кроме названия
древней комнаты, не убедило меня в их реальности. Пока я размышляла на своей
подушке, я услышала звук топающих маленьких ножек за дверью,
и шепот совещающихся. Вскоре хор тонких голосов запел
старинную рождественскую песнь, смысл которой гласил,

 Радуйся, Спаситель наш, он родился
 Утром в День Рождества.

[Иллюстрация]

Я тихо поднялся, натянул на себя одежду, внезапно открыл дверь и
увидел одну из самых красивых маленьких групп фей, которые художник
мог себе представить. Она состояла из мальчика и двух девочек, старшей не больше
шести, и прелестных, как серафимы. Они обходили дом
и распевали у дверей каждой комнаты; но мое внезапное появление
напугало их до немой застенчивости. Они задержались на мгновение.
играя пальцами на губах и время от времени украдкой бросая на меня
застенчивый взгляд из-под бровей, пока, словно повинуясь единому порыву, они
убежали, и когда они завернули за угол галереи, я услышал, как они
торжествующе смеются над своим спасением.

[Иллюстрация]

Все сговорилось, чтобы вызвать добрые и счастливые чувства в этой
цитадели старомодного гостеприимства. Окно моей комнаты выходило
на то, что летом было бы прекрасным пейзажем. Там была
пологая лужайка, у подножия которой извивался прекрасный ручей, а за ним - участок
парка с благородными группами деревьев и стадами оленей. В
расстояние аккуратный Гамлет, с дымом от коттеджа дымоходы
висит над ним; и церковь с ее темный шпиль в сильное облегчение
против ясное холодное небо. Дом был окружен вечнозелеными растениями,
согласно английскому обычаю, это придало бы почти
видимость лета; но утро было чрезвычайно морозным; легкий
пар предыдущего вечера был рассеян холодом, и
покрыл все деревья и каждую травинку своими прекрасными кристаллами
. Лучи яркого утреннего солнца производили ослепительный эффект
среди сверкающей листвы. Малиновка, примостившаяся на верхушке
рябины, которая свисала гроздьями красных ягод прямо перед моим
окном, грелась на солнышке и пропищала несколько ворчливых
примечания; и павлин демонстрировал все великолепие своей свиты, и
расхаживал с гордостью и важностью испанского гранда по
террасе внизу.

[Иллюстрация]

Не успел я одеться сам, когда появился слуга, чтобы пригласить меня на
семейные молитвы. Он показал мне дорогу к маленькой часовне в старом крыле
дома, где я обнаружил основную часть семьи, уже собравшуюся
в своего рода галерее, обставленной подушками, пуфиками и
большие молитвенники; слуги сидели на скамьях внизу. Старый
джентльмен читал молитвы из-за стола напротив галереи, и мастер
Саймон выступал в роли клерка и давал ответы; и я должен отдать ему должное.
следует сказать, что он вел себя с большой серьезностью и благопристойностью.

За службой последовал рождественский гимн, который мистер Брейсбридж
сам сочинил на основе стихотворения своего любимого автора Херрика;
а мастер Саймон переделал его на старинную церковную мелодию. Поскольку
в доме звучало несколько хороших голосов, эффект был
чрезвычайно приятный; но особенно меня порадовал душевный подъем
и внезапный прилив благодарного чувства, с которым достойный
Сквайр произнес одну строфу: его глаза блестели, а голос звучал бессвязно
вне всяких рамок времени и мелодии:

 "Это Ты венчаешь мой сверкающий очаг
 С невинным весельем,
 И дай мне выпить бокал вина,
 Сдобренный специями до краев:
 Господи, это Твоя щедрая рука
 Загрязняет мою землю;
 И дай мне за мой бушелл соун,
 Дважды по десять за одного ".

Впоследствии я понял, что ранняя утренняя служба читалась на каждом
Воскресенье и день святого в течение года, либо мистером Брейсбриджем, либо
кем-либо из членов семьи. Когда-то это был почти везде в
места для знати и дворянства Англии, и она очень многое
сожалеет о том, что обычай павших в запустение; на фоне
наблюдатель должен быть разумный порядок и спокойствие распространенной в те
домохозяйства, где иногда проявлять красивой форме поклонение
по утрам дает как бы ключ,-внимание к каждой закала для
день, и настраивает каждый дух к гармонии.

Наш завтрак состоял из того, что сквайр назвал истинно староанглийскими блюдами
. Он позволил себе несколько горьких сетований по поводу современных завтраков, состоящих из
чая с тостами, которые он порицал как одну из причин современной
изнеженности и слабых нервов, а также упадка староанглийской сердечности;
и хотя он пригласил их к своему столу, чтобы удовлетворить вкусы своих
гостей, все же на
буфете были выставлены холодные мясные блюда, вино и эль.

[Иллюстрация]

После завтрака я прогулялся по территории с Фрэнком Брейсбриджем и
Мастером Саймоном, или мистером Саймоном, как его называли все, кроме
Оруженосец. Мы провели ряд господа-как собаки, что, казалось,
шезлонги о создании; от обыски спаниель в
устойчивый старого оленя-пес, последний из которых был из расы, которая была в
семья во все времена: все они были послушны собака-свисток
который висел на мастер-кнопка-отверстие Саймона, и в разгар их
гамболс иногда взгляд глаз на маленький переключатель, он нес
в руке.

[Иллюстрация]

В желтом солнечном свете старый особняк выглядел еще более почтенно,
чем при бледном лунном свете; и я не мог не почувствовать силу этого
Идея оруженосца, что формальные террасы, сильно литые перила,
и подстриженными тисовыми деревьями, несли с собой воздух гордой аристократии.
По-видимому, в этом месте было необычно много павлинов, и
Я делал некоторые замечания по поводу того, что я назвал их стаей, которые
грелись под солнечной стеной, когда мастер Саймон мягко поправил меня в моей фразеологии
, который сказал мне, что, согласно наиболее
древний и одобренный трактат об охоте, я должен сказать, _muster_ из
павлинов. "Точно так же", - добавил он с легким налетом педантизма,
"мы говорим о полете голубей или ласточек, стае перепелов, стаде оленей,
крапивниках или журавлях, стае лисиц или стае грачей". Далее он
сообщил мне, что, согласно сэру Энтони Фитцгерберту, мы должны
приписывать этой птице "и понимание, и славу; за то, что ее хвалят,
вскоре он выставит свой хвост в основном против солнца, чтобы
вы могли лучше разглядеть его красоту. Но при падении
листа, когда у него опадет хвост, он будет горевать и прятаться по
углам, пока его хвост не вернется таким, каким был ".

Я не мог удержаться от улыбки дисплей малых эрудицию на так
причудливый предмет; но я обнаружил, что павлины были птицами некоторых
следствие в зале, для Фрэнка Брейсбридж сообщил мне, что они
был отличный день рождения со своим отцом, который был крайне осторожны, чтобы держать
до породы; отчасти потому, что они принадлежали к рыцарству, и были в
большой запрос на величественном банкеты древнейших времен; и частично
потому что у них был пышностью и великолепием о них, высоко став
старый семейный особняк. Ничто, как он привык говорить, не имело вида
большее состояние и достоинство, чем павлин, взгромоздившийся на старинный камень
балюстрада.

[Иллюстрация]

Мастер Саймон сейчас спешу и, получив назначение на приход
церковь села хористов, которые должны были выполнить какое-музыка
его выбор. Было что-то чрезвычайно приятное в жизнерадостном
потоке живости маленького человека; и, признаюсь, я был
несколько удивлен его меткими цитатами из авторов, которые, безусловно, были
не из круга повседневного чтения. Я упомянул об этом последнем обстоятельстве
Фрэнку Брейсбриджу, который с улыбкой сказал мне, что Мастер
Весь запас эрудиции Саймона ограничивался примерно полудюжиной старых
авторов, которые сквайр дал ему в руки и которые он перечитал
и снова, всякий раз, когда у него случался приступ усердия; как это иногда бывало в дождливый
день или долгим зимним вечером. Книга сэра Энтони Фитцхерберта "
О земледелии"; "Сельские радости" Маркхэма; "Треть охоты", автор
Сэр Томас Кокейн, рыцарь; "Рыболов" Изаака Уолтона и еще двое или трое
таких же древних мастеров пера были его стандартными авторитетами;
и, как все люди, знающие всего несколько книг, он смотрел на них с восхищением.
своего рода идолопоклонство, и цитировал их по всем поводам. Что касается его песен,
они были в основном взяты из старых книг в библиотеке сквайра и
адаптированы к мелодиям, которые были популярны среди избранных спиртных напитков прошлого века
. Его практическое применение обрывки из литературы, однако
причиной того, что он смотрел на него, как на чудо из книжки-знание всех
конюхи, егеря, и маленькие спортсмены района.

Пока мы разговаривали, мы услышали отдаленный звон деревенского колокола, и
Мне сказали, что сквайр был немного разборчив в том, что его
семья в церкви рождественским утром; считая это днем
излияния благодарности и ликования; ибо, как заметил старый Тассер,

 "На Рождество будьте веселы, _ и благодарны вместе с тем_,
 И угощай своих бедных соседей, великих и малых".

"Если ты расположен пойти в церковь, - сказал Фрэнк Брейсбридж, - я могу
пообещать тебе образец музыкальных достижений моего кузена Саймона. Поскольку в
церкви нет органа, он сформировал группу из деревенских любителей
и основал музыкальный клуб для их совершенствования; он
также сортировал хор, как он сортировал свору гончих моего отца, согласно
указаниям Джервеза Маркхэма в его "Country Contentments"; для
для баса он разыскал все "глубокие, торжественные уста", а для
тенора - "громкие звонкие уста" среди деревенщин; и для
"сладкие ротики", - с любопытством отобрал он среди самых хорошеньких девушек в округе.
хотя последние, по его утверждению, самые.
поддерживать мелодию труднее всего; ваша хорошенькая певица чрезвычайно
своенравный и капризный, и очень подвержен несчастным случаям.

[Иллюстрация]

Поскольку утро, хотя и морозное, было на удивление погожим и ясным, большинство
членов семьи отправились в церковь, которая представляла собой очень старое здание
серый камень, и стоял недалеко от деревни, примерно в полумиле от парка
ворота. К нему примыкал низкий уютный дом священника, который казался ровесником
церкви. Передняя часть была идеально отделана тисом, который
был приручен к его стенам, сквозь густую листву которого
были проделаны отверстия, пропускающие свет в маленькие старинные решетки
. Когда мы проходили мимо этого укрытого гнезда, пастор вышел вперед и
обогнал нас.

Я ожидал увидеть лощеного, хорошо воспитанного пастора, каких часто можно встретить
в уютной жизни по соседству со столом богатого покровителя; но я
был разочарован. Священник был маленьким, тощим, черноволосым человеком.
в слишком широком седом парике, который торчал над обоими ушами; так что
что его голова, казалось, съежилась внутри, как сушеный фундук
в скорлупе. На нем было поношенное пальто с широкими полами и карманами, в которых
поместились бы церковная Библия и молитвенник; а его маленькие ножки
казались еще меньше из-за того, что были обуты в большие ботинки, украшенные
огромными пряжками.

[Иллюстрация]

Фрэнк Брейсбридж сообщил мне, что пастор был приятелем
своего отца в Оксфорде и получил это жилье вскоре после того, как
последний переехал в его поместье. Он был законченным охотником за черными буквами,
и едва ли стал бы читать работу, напечатанную римским шрифтом.
Издания Кэкстона и Винкин де Ворд приводили его в восторг; и он был
неутомим в своих исследованиях тех старых английских писателей, которые
канули в лету из-за их бесполезности. Возможно, из уважения к
представлениям мистера Брейсбриджа, он провел тщательное расследование в
праздничные права и праздничные обычаи прежних времен; и был таким же
ревностным в расследовании, как если бы он был добрым товарищем; но это было
просто с тем упорным духом, с которым люди соответствующего темперамента
идут по любому пути обучения, просто потому, что это называется обучением;
безразличный к своей внутренней природе, будь то иллюстрация
мудрости или грубости и непристойности древности. Он налил
за эти старые Тома так сильно, что казалось, они были
погрузитесь в его действительно лик; который, если лицо будет индекс
разума, можно сравнить с титульным листом, исписанным черными буквами.

[Иллюстрация: "Подойдя к церковному крыльцу, мы обнаружили священника.
он упрекал седовласого пономаря за использование омелы". - СТР. 95.]

Подойдя к церковному крыльцу, мы обнаружили, что священник отчитывает
седовласого пономаря за то, что тот использовал омелу среди зелени, которой
была украшена церковь. Он заметил, что это было нечестивое растение, оскверненное
тем, что использовалось друидами в их мистических церемониях; и хотя
его можно было невинно использовать для праздничного украшения залов и
кухни, но Отцы Церкви сочли ее
неосвященной и совершенно непригодной для священных целей. Он был так настойчив
в этом вопросе, что бедному пономарю пришлось снять с себя большую
часть скромных трофеев своего вкуса, прежде чем пастор позволил
согласие приступить к работе в течение дня.

Интерьер церкви был почтенным, но простым; на стенах висело
несколько настенных памятников с изображением Брейсбриджей, а непосредственно рядом с алтарем
это была гробница древней работы, на которой лежало изображение воина
в доспехах, со скрещенными ногами - знак того, что он был крестоносцем.
Мне сказали, что это был один из членов семьи, который показал себя в
Святая Земля, и та же картина которого висела над камином в
зал.

[Иллюстрации]

Во время службы мастер Саймон встал со скамьи и повторил
ответы очень громко, демонстрируя такого рода церемонную преданность делу
пунктуальное соблюдение джентльменом старой школы и человеком преклонных лет
семейные связи. Я заметил также, что он с некоторой размашистостью переворачивал страницы молитвенника-фолианта
; возможно, чтобы продемонстрировать
огромный перстень с печаткой, украшавший один из его пальцев и имевший
вид семейной реликвии. Но он, очевидно, больше всего заботился о
музыкальной части службы, пристально следя за
хором и отбивая такт с большой жестикуляцией и акцентом.

[Иллюстрация: "Оркестр находился в небольшой галерее и представлял собой
самую причудливую группу голов". - СТР. 97.]

[Иллюстрация]

Оркестр был в небольшой галерее, и представил самый капризный
группировка головы, громоздились один над другим, среди которых я
особенно обратил внимание на деревенского портного, бледного парня с
выступающими лбом и подбородком, который играл на кларнете и, казалось,
раздул свое лицо до острия; и был еще один, невысокий пурси
мужчина, сутулый и играющий на басовой виоле, так что не видно ничего, кроме
макушки круглой лысой головы, похожей на страусиное яйцо. Среди певиц было два
или три хорошеньких личика, которым свежий воздух
морозного утра придал ярко-розовый оттенок; но джентльмены
хористы, очевидно, были выбраны, как старые кремонские скрипки, больше для
тон, чем внешность; и поскольку нескольким пришлось петь по одной книге, получилось
скопление странных физиономий, мало чем отличающихся от тех групп
херувимов, которых мы иногда видим на деревенских надгробиях.

[Иллюстрация]

[Иллюстрация]

Обычные услуги хора были вполне сносно, вокал
части, как правило, не намного отстали инструментальные, а некоторые
бродяжничество скрипач и тогда и сейчас наверстывает упущенное, путешествуя
за проход с умопомрачительной быстротой, и еще больше баров, чем
больше всего лис-охотник, чтобы быть в смерти. Но великое испытание было
гимн, который был подготовлен и аранжирован мастером Саймоном и на который
он возлагал большие надежды. К несчастью, в самом начале произошла ошибка
музыканты засуетились; мастера Саймона лихорадило,
все шло неуклюже и неровно, пока они не перешли к припеву
начало "А теперь давайте споем в едином порыве", что, казалось, послужило сигналом к расставанию
все разошлись и пришли в замешательство; каждый сдвинулся для
сам и тоже добрался до конца, или, вернее, так быстро, как только смог,
за исключением одного старого хориста в роговых очках, скакавшего верхом и
пощипывая длинный звучный нос; который, случайно оказавшись немного в стороне,
и будучи погружен в свою собственную мелодию, продолжал дрожащий ритм,
вертит головой, глазеет на свою книгу и завершает все гнусавым соло
продолжительностью не менее трех тактов.

[Иллюстрация]

Пастор прочитал нам самую эрудированную проповедь об обрядах и церемониях
Рождества и о том, что уместно отмечать его не просто как день
благодарения, но и радости; поддерживая правильность его
мнения, вытекающие из самых ранних обычаев Церкви, и подкрепление их
авторитеты Феофила Кесарийского, святого Киприана, святого Златоуста, святого Августина
и еще множество Святых и Отцов Церкви, из которых он сделал
множество цитат. Я был немного в недоумении воспринимать необходимость
такой могучей силы, чтобы сохранить момент, который никто не
присутствующие, казалось, склонен к спору; но вскоре я обнаружил, что добрый человек
был легион идеальных противников, чтобы бороться с; имеющие в ходе
его исследования на тему Рождества, получил полностью втянут
в межконфессиональные противоречия революции, когда пуритане сделали
такое жестокое нападение на церковные обряды, и бедный старина
Рождество было изгнано из страны решением парламента.[E]
Достойный священник жил, но с прошлых времен, и знал, но немного
настоящее.

Заткнись среди червивых фолианты в Пенсионный своей допотопной
небольшое исследование, страницы в старые времена, были для него как вестниках
день; в то время как в эпоху революции был всего в современной истории. Он забыл
что прошло почти два столетия с момента яростного преследования
бедного мясного пирога по всей стране; когда сливовая каша была объявлена
"простое папство" и ростбиф как антихристианский продукт; и что Рождество было
снова торжественно встречено при веселом дворе короля Карла
во время Реставрации. Он разжигал в тепло с пыл его
конкурс, и множество воображаемых врагов, с которыми ему пришлось бороться; у
упрямый конфликт со старыми Принн и два или три других забыли
чемпионы Круглоголовы, на тему Рождества праздник; и
заключен по настоянию его слушателей, в самый торжественный и влияющие
образом, чтобы стоять на традиционный обычаи отцов своих, и праздник
и веселитесь в эту радостную годовщину Церкви.

[Иллюстрация]

Я редко встречал проповедь, которая, по-видимому, произвела бы более непосредственный
эффект; ибо при выходе из церкви паства казалась, что все до единого
охвачены весельем духа, столь искренне предписываемым их пастором.
пастор. Пожилые люди собрались кучками на церковном дворе, здороваясь
и пожимая друг другу руки; а дети бегали вокруг, крича: "Уле!" Уле! и
повторяя некоторые стихи неотесанный,[Ф], который пастор, кто присоединился к нам,
прошлого года мне было вынесено из дней былых времен. Жители скидываю
они кланялись сквайру, когда он проходил мимо, передавая ему наилучшие пожелания сезона
со всей искренностью, и были приглашены
им в холл, чтобы взять что-нибудь, чтобы защититься от холода;
и я услышал благословения, произнесенные несколькими бедняками, которые убедили меня в том, что
в разгар своих радостей достойный старый кавалер не
забыл истинную рождественскую добродетель милосердия.

[Иллюстрация]

По дороге домой его сердце, казалось, переполнены щедрым и счастливым
чувства. Как мы перешли бугре, который командовал что-то
время от времени звуки деревенского веселья достигали наших ушей
; сквайр остановился на несколько мгновений и огляделся с видом
невыразимой доброты. Красота дня была сама по себе
достаточной, чтобы вдохновить на филантропию. Несмотря на морозность
утра, солнце за время своего безоблачного путешествия набрало достаточно
силы, чтобы растопить тонкий снежный покров со всех южных
уклон и подчеркнуть живую зелень, которая украшает английский пейзаж
даже в середине зимы. Большие участки улыбающейся зелени контрастировали
с ослепительной белизной затененных склонов и впадин. Каждый
приютили банка, на которой яркие лучи уперлись, принесла Серебряный родник
холодной и прозрачной водой, сверкающей сквозь капает травы; и
прислали небольшой выдохов, чтобы способствовать тонкий туман, который висел просто
над поверхностью земли. Было что-то по-настоящему ободряющее в
этом триумфе тепла и зелени над морозным рабством зимы;
как заметил сквайр, это была эмблема рождественского гостеприимства,
пробивающаяся сквозь холод церемоний и эгоизма и оттаивающая
каждое сердце в потоке. Он с удовольствием указал на признаки
хорошего настроения, исходящего из труб комфортабельных фермерских домов и
низких коттеджей с соломенными крышами. "Мне нравится, - сказал он, - видеть, как этот день хорошо соблюдают как богатые, так и бедные.
как здорово иметь один день в году, хотя бы
по крайней мере, когда ты уверен, что тебе будут рады, куда бы ты ни пошел, и что
перед тобой, так сказать, весь мир открыт; и я почти
склонен присоединиться к бедняге Робину в его проклятии каждого грубого человека
врага этого честного праздника:--

 "Те , кто на Рождество ропщут,
 И хотели бы отсюда его отправить,
 Пусть они пообедают со старым герцогом Хамфри,
 Или пусть сквайр Кетч их поймает.

Сквайр продолжал сетовать на плачевное разложение игры и
развлечений, которые когда-то были распространены в этом сезоне среди низших
заказы и поддержку со стороны высших: когда старый залах замков
и дворянские усадьбы были распахнуты на рассвете, когда столы были
покрытый мускулами, и говядина, и напевала себе под нос Эля; для арфы и
Кэрол гремела весь день, и, когда богатые и бедные были одинаково радушны
войти и повеселиться.[G] "Наши старые игры и местные обычаи, - сказал он,
- оказали большое влияние на то, что крестьянин полюбил свой дом, а
популяризация их дворянами заставила его полюбить своего господина. Они сделали
раз веселее и добрее, и лучше; и я могу сказать, с одним из
наши старые поэты,--

 "Я люблю их, ну ... любопытно точность
 И все-мнимая серьезность тех,
 Кто стремится изгнать отсюда эти безобидные виды спорта,
 Отбросили много древней честности.

[Иллюстрация]

"Нация, - продолжал он, - изменилась; мы почти потеряли наше простое
искреннее крестьянство. Они отделились от высших
классов и, кажется, думают, что их интересы разделены. Они
стали слишком осведомленными и начинают читать газеты, слушать пивную
политики и говорить о реформах. Я думаю, что один режим, чтобы держать их в хорошем
юмор в эти трудные времена будут для знати и дворянства, чтобы пройти
больше времени в своих поместьях, более смешаться страны людей, и
набор веселой игры снова".

Таков был план доброго сквайра по смягчению общественного недовольства;
и действительно, однажды он попытался применить свою доктрину на практике, а
несколькими годами ранее держал дом открытым во время каникул в старом
стиль. Страна, люди, однако, так и не понял, как играть их
запчасти в сцене гостеприимства; многие неотесанный обстоятельства произошедшего;
усадьба была захвачена всех бродяг в стране, и многое другое
нищие втягивается в районе за одну неделю, чем волость
офицеры могли избавиться в год. С тех пор он ограничился тем, что
с приглашением порядочной части окрестных крестьян в гости в
ратушу на Рождество и раздачей говядины, хлеба и эля
беднякам, чтобы они могли веселиться в своих собственных домах.

[Иллюстрации]

У нас не было долго дома, когда звук музыки был слышен от
расстояние. Группа деревенских парней без пиджаков, в рубашках с короткими рукавами
причудливо повязанных лентами, в шляпах, украшенных зеленью, и с
дубинками в руках продвигалась вверх по аллее, сопровождаемая
большое количество сельских жителей и крестьянства. Они остановились перед входом в холл
дверь, где музыка заиграла особенную мелодию, и парни исполнили
любопытный и замысловатый танец, наступая, отступая и ударяя своими
дубинками друг о друга, точно в такт музыке; в то время как один, причудливо
увенчанный лисьей шкурой, хвост которой ниспадал ему на спину,
продолжал скакать вокруг юбок в танце и греметь
Рождество-коробка с множеством античных жестикуляцию.

[Иллюстрации]

Сквайр глазами это причудливое выставки с большим интересом и
восторг, и дал мне полный отчет о его происхождении, которую он проследил, чтобы
времена, когда остров принадлежал римлянам; явное доказательство
что это прямой потомок танца с мечом древних.
"Сейчас он был почти вымершим, - сказал он, - но он случайно встретил
его следы по соседству и способствовал его возрождению;
хотя, по правде говоря, это было слишком похоже на грубость.
вечером игра дубинками и разбитые головы ".

[Иллюстрация]

По окончании танца вся компания была угощена
тушенкой, говядиной и крепким пивом домашнего приготовления. Сам сквайр смешался с
деревенщина, и был принят с неуклюжей демонстрацией почтения
и уважения. Это правда, я заметил два-три молодых крестьян,
как они поднимали свои кружки ко рту, когда Сквайра
отвернулся, делая что-то гримасу, и давая друг другу
Подмигивание; но в тот момент они попались на глаза они вытащили серьезные лица, и
были чрезвычайно скромными. Однако с мастер Симон, все они, казалось,
более непринужденно. Его разнообразные занятия и развлечения сделали его
хорошо известен всей округе. Он был гостем на каждом
фермерский дом и хижина; сплетничал с фермерами и их женами;
резвился с их дочерьми; и, как тот тип бродячего холостяка,
скромная пчелка, срывал сладости со всех розовых губок в округе
.

Застенчивость гостей вскоре уступила место хорошему настроению и
приветливости. Есть что-то неподдельное и нежное в веселости
низших сословий, когда она возбуждается щедростью и фамильярностью
тех, кто выше их; теплый свет благодарности проникает в их веселье,
и доброе слово или небольшая шутка, откровенно произнесенная покровителем,
радует сердце зависимого больше, чем масло и вино. Когда
Сквайр удалился, веселье усилилось, и было много шуток
и смеха, особенно между мастером Саймоном и здоровым румянолицым,
седовласый фермер, который, по-видимому, был самым остроумным человеком в деревне; ибо я
заметил, что все его товарищи с открытыми ртами ждали его реплик,
и разразился беспричинным смехом, прежде чем они смогли как следует понять
они.

[Иллюстрация]

Казалось, что весь дом действительно погрузился в веселье. Проходя в свою
комнату, чтобы переодеться к ужину, я услышала звуки музыки в маленьком дворике,
и, заглянув в окно, которое выходило на улицу, я увидел группу
бродячих музыкантов с пандейскими дудками и тамбурином; симпатичный
кокетливая горничная танцевала джигу с нарядным деревенским парнем, в то время как
несколько других слуг наблюдали за происходящим. В разгар своей забавы
девушка мельком увидела мое лицо в окне и, покраснев,
убежала с видом плутоватого притворного замешательства.

[Иллюстрация]

ПРИМЕЧАНИЯ:

[E] См. Примечание C.

[F] "Уле! Уле!
 Три пудинга в пюре;
 Трескай орехи и плачь уле!"

[G] См. Примечание D.




[Иллюстрация: Рождественский ужин]

[Иллюстрация]

 Вот и наступил радостный пир!
 Пусть каждый мужчина будет весел,
 Каждая комната с листьями иви прекрасна,
 И каждый столб с остролистом.
 Теперь дымят трубы всех наших соседей.,
 И горят рождественские кубики.;
 В их печах задыхается от выпечки мясо.,
 И все их вертела вращаются.
 За дверью пусть лежит печаль.,
 И если из-за холода ему случится умереть,
 Мы похороним его в рождественском пироге,
 И всегда будем веселы.

 ЮВЕНИЛИЯ УИЗЕРСА._




[Иллюстрация: РОЖДЕСТВЕНСКИЙ УЖИН]


Я закончил свой туалет и слонялся без дела с Фрэнком Брейсбриджем в
библиотеке, когда мы услышали отдаленный стук, который, как он сообщил,
был сигналом к подаче ужина. Сквайр придерживался
старых обычаев как на кухне, так и в холле; и скалка, которой повар ударил по
кухонному столу, вызвала слуг, чтобы внести мясо.

[Иллюстрация]

 Как раз в этот проем повар постучал трижды,
 И все официанты мигом
 Его зову подчинились;
 Каждый обслуживающий персонал с блюдом в руках
 Смело марширует вверх, как наш оркестр в поезде,
 Представлен и уходит.[H]

[Иллюстрация]

Обед был подан в Большом зале, где Сквайр всегда
его Рождественский банкет. В пылающий, потрескивающий камин были подброшены поленья
чтобы согреть просторную квартиру, и пламя разгорелось, искрясь и
поднимаясь вверх по дымоходу с широким горлом. Большое изображение крестоносца
и его белого коня было щедро украшено зеленью по этому случаю
; и остролист и плющ также были обвиты вокруг шлема
и оружие на противоположной стене, которое, как я понял, принадлежало
тому же воину. Кстати, должен признаться, у меня были сильные сомнения относительно
подлинности картины и доспехов, поскольку они принадлежали
крестоносцу, на них определенно лежит печать более поздних дней; но я
было сказано, что картина считалась "с незапамятных времен"; и
что касается доспехов, то они были найдены в чулане и подняты
к его нынешнему положению оруженосцем, который сразу определил, что это
доспехи семейного героя; и поскольку он был абсолютным авторитетом во всех
эти предметы в свою собственную семью, этот вопрос перешел в текущем
принятие. Сервант был установлен прямо под этим рыцарским трофеем,
на котором была выставлена посуда, которая могла соперничать (по крайней мере, по
разнообразию) с парадом сосудов храма Валтасара;
"бутылки, банки, чашки, стаканы, бокалы, миски, и кувшины;" великолепный
посуда из хорошего дружеского общения, которое постепенно накапливается через
много поколений веселых горничных. Перед ними стояли две святочные свечи
, сияющие, как две звезды первой величины; другие огни были
распределенный по ветвям, и весь массив сверкал, как небесный свод
из серебра.

[Иллюстрация]

[Иллюстрация: "Никогда рождественская доска не демонстрировала более красивого и
любезного набора лиц". - СТРАНИЦА 123.]

[Иллюстрация]

Нас пригласили на сцену банкета под звуки менестрелей.
старый арфист сидел на табурете у камина и
бренчал на своем инструменте с гораздо большей силой, чем мелодия. Никогда
Рождество табло более красив и добр сборка
лица: те, кто не был красив, по крайней мере, счастливы; и
счастье - редкий способ улучшить ваш суровый облик. Я всегда
считаю, что старинная английская семья заслуживает такого же изучения, как коллекция
Портретов Гольбейна или гравюр Альбера Дюрера. Существует много антикварная
знания должны быть приобретены; много знаний физиономиями бывших
раз. Возможно, это из-за того, что они постоянно имеют перед глазами те
ряды старых семейных портретов, которыми увешаны особняки этой страны
; несомненно, что причудливые черты стариныу
чаще всего добросовестно увековечены в этих древних линий; и у меня
прослеживается старый семейный нос целую картинную галерею, на законных основаниях
передаваясь из поколения в поколение, практически с момента
Завоевание. Нечто подобное можно было наблюдать в достойной компании
вокруг меня. Многие из их лиц, очевидно, возникли в эпоху готики,
и были просто скопированы последующими поколениями; и среди них была одна
особенно маленькая девочка со степенными манерами, с высоким римским носом,
и старинный уксусный аспект, который был большим фаворитом
Сквайр, будучи, как он сказал, в Брейсбридже за все, и очень
коллега одного из его предков, которые фигурировали в суде Генри
Раздел VIII.

[Иллюстрации]

Священник прочитал молитву, которая не была короткая знакомая одна, такая, как есть
обычно имя божества, в этих бесцеремонное дней; но
длинные, утонченные, хорошо сформулирован один из древнейших школе. Теперь наступила
пауза, как будто чего-то ожидали; когда внезапно вошел дворецкий
в холле царила некоторая суматоха: его сопровождал слуга на
с каждой стороны была большая восковая свеча, и на ней стояло серебряное блюдо, на котором было
огромная свиная голова, украшенная розмарином, с лимоном во рту
, которую с большой официальностью поместили во главе стола.
В тот момент, когда появилось это представление, арфистка заиграла
процветать; по завершении которого молодой оксонианец, получив
по подсказке сквайра, произнес с комической серьезностью
старинный гимн, первая строфа которого была следующей:--

 Caput apri defero
 Reddens laudes Domino.
 Голову кабана в руке несу я,
 С гирляндами геи и розмарина.
 Я молю вас всех весело спеть
 Qui estis in convivio.

[Иллюстрация]

Хотя я был готов стать свидетелем многих из этих маленьких чудачеств, поскольку
был осведомлен о своеобразном хобби моего хозяина; все же, признаюсь,
парад, с которым было подано столь необычное блюдо, несколько озадачил меня,
пока я не понял из разговора сквайра и пастора, что
это должно было символизировать внесение кабаньей головы: блюда
раньше его подавали с большой церемонией, под звуки менестрелей и
песен, за большими столами на Рождество. "Мне нравится старый обычай", - сказал он.
сквайр"не только потому, что это величественно и приятно само по себе,
но и потому, что это соблюдалось в Оксфордском колледже, в котором я получил образование
. Когда я слышу, как поют старую песню, это вызывает в памяти то время
когда я был молод и азартен - и благородный старый зал колледжа - и мой
сокурсники, слоняющиеся без дела в своих черных мантиях; многие из которых, бедные ребята
, сейчас в могилах!"

Однако пастор, чей разум не преследовали подобные ассоциации,
и которого всегда больше занимал текст, чем чувства,
возразил против версии гимна, предложенной оксонианцем; он утверждал, что это
отличается от того, что пели в колледже. Он продолжил, с суховатой
настойчивостью комментатора, излагать прочитанное в колледже, сопровождая это
различными комментариями: обращаясь сначала к компании, в
большой; но, обнаружив, что их внимание постепенно переключается на другие разговоры и
другие предметы, он понизил тон по мере того, как число слушателей уменьшалось,
пока не завершил свои замечания вполголоса, обращаясь к толстоголовому старому
джентльмен рядом с ним, который молча обсуждал огромное блюдо индейки.
полное блюдо индейки.[I]

[Иллюстрация]

Стол был буквально набит хорошим настроением, и представил воплощение
изобилия страны, в этом сезоне в переполненных кладовых. A
выдающийся пост был отведен "древней вырезке", как назвал ее мой хозяин
; будучи, как он добавил, "стандартом старого английского гостеприимства,
и это место, полное хорошего присутствия и ожиданий ". Там было
несколько блюд, причудливо украшенных, и в их украшениях явно было что-то
традиционное; но о которых, поскольку мне не нравилось
проявлять чрезмерное любопытство, я не задавал вопросов.

[Иллюстрация]

Однако я не мог не обратить внимания на пирог, великолепно украшенный
павлиньими перьями в подражание хвосту этой птицы, который
затенял значительную часть стола. Этот Сквайр
признался, что с некоторых недолгих колебаний, был фазан-пирог, хотя
павлин-пирог был, безусловно, самым аутентичным; но там были такие
смертность среди павлинов в этом сезоне, он не мог убедить
при себе иметь один погиб.[Ж]

Было бы утомительным, пожалуй, к моей мудрее читателей, которые не могут иметь что
глупое пристрастие к странным и устаревшим вещи, к которым я немного
учитывая это, я должен упомянуть о других приемах этого достойного старого юмориста
, с помощью которых он пытался следовать, хотя и на скромном
расстоянии, причудливым обычаям древности. Я был доволен, однако
вижу уважение, проявленное к его капризам, его детей и родственников; кто,
действительно, вошел легко в полный дух их, и, казалось, все
хорошо разбирается в их частей; имеющие без сомнения, присутствовала во многих
репетиция. Меня также позабавила атмосфера глубокой серьезности, с которой
дворецкий и другие слуги выполняли возложенные на них обязанности, однако
эксцентричный. У них был старомодный вид; по большей части,
они воспитывались в домашнем хозяйстве и приспособились к
старинному особняку и нравам его хозяина; и, скорее всего,
рассматривал все свои причудливые предписания как установленные законы
достойного ведения домашнего хозяйства.

[Иллюстрация]

Когда скатерть была снята, дворецкий внес огромный серебряный сосуд
редкой и любопытной работы, который он поставил перед сквайром. Его
появление было встречено одобрительными возгласами; это была чаша для возлияний, столь
известная на рождественских праздниках. Содержимое было приготовлено
Сам сквайр; ибо это был напиток, искусным приготовлением которого он
особенно гордился; утверждая, что он был слишком непонятным и
сложным для понимания обычным слугой. Это был напиток,
действительно, который мог бы заставить сердце любителя выпить подпрыгнуть в нем; будучи
составленным из самых богатых и терпких вин, сильно приправленных специями и подслащенных,
с запеченными яблоками, подпрыгивающими на поверхности.[K]

Все лицо старого джентльмена сияло безмятежным выражением
внутреннего восторга, когда он помешивал в этой огромной чаше. Подняв ее к
одними губами, с сердечным пожеланием всем присутствующим счастливого Рождества, он
разослал его по доске, чтобы все последовали его примеру,
в соответствии с примитивным стилем, произнеся "древний фонтан
о добрых чувствах, где все сердца встретились вместе".

[Иллюстрация]

Было много смеха и веселья, поскольку это была честная эмблема Рождества.
веселье распространилось по всему залу, и дамы довольно застенчиво поцеловали его. Когда
кружка дошла до мастера Саймона, он поднял ее обеими руками и с видом
хорошего компаньона заиграл старинную застольную песню:

 Browne bowle,
 Боул merry browne,
 Пока он ходит по кругу-а,
 Наполняй
 Не переставая,
 Позволь миру говорить, что он пожелает,
 И выпей до дна-а.

 Глубокий канн,
 Веселый глубокий канн,
 Когда ты будешь свободно пить-a,
 Пой,
 Развлекайся,
 Будь весел, как король,
 И звонко смейся-a.[M]

Большая часть разговоров за ужином касалась семейных тем,
с которыми я был незнаком. Однако произошло значительное сплочение
Мастер Саймон о какой-то вдове-лесбиянке, с которой его обвинили во флирте
. Это наступление было начато дамы; но это было
продолжались весь ужин сало-возглавлял старый джентльмен далее
Парсон, с настойчивой усидчивость медленно-пес; один из
эти многословно шутники, которые, хотя и довольно тускло, при запуске игры,
непревзойденным свои таланты в охоте его вниз. При каждой паузе в
общем разговоре он возобновлял свои подшучивания практически в тех же выражениях
; усиленно подмигивая мне обоими глазами всякий раз, когда он обращался к мастеру Саймону
то, что он считал метким ударом в цель. Последнее, впрочем, казалось, была влюблена в
дразнили по этому вопросу, а старых холостяков склонны быть; и он взял
случая, чтобы сообщить мне, в под-тоном, что дама явилась
необыкновенно красивая женщина, и отвез ее собственного керрикл.

[Иллюстрация]

Время обеда прошло в этом потоке невинного веселья; и,
хотя старый зал, возможно, в свое время оглашался множеством сцен
более широкого разгрома и пирушки, все же я сомневаюсь, что он когда-либо был свидетелем большего
честное и неподдельное наслаждение. Как легко одному доброжелательному существу
распространяйте радость вокруг себя; и насколько действительно доброе сердце является источником радости
заставляя все вокруг озаряться улыбками!
веселый нрав достойного сквайра был совершенно заразителен; он был
счастлив сам и склонен осчастливить весь мир; и маленький
эксцентричность его юмора лишь приправляла, в некотором роде, сладость
его филантропии.

[Иллюстрация]

Когда дамы удалились, беседа, как обычно, стала еще оживленнее.
было затронуто много хороших тем, о которых подумали
во время обеда, но это не совсем подходило для женских ушей; и
хотя я не могу с уверенностью утверждать, что было сказано много остроумия, все же я
определенно слышал, что многие состязания в редком остроумии дают гораздо меньше результатов.
смех. В конце концов, остроумие - это очень терпкий, острый ингредиент.
слишком кислый для некоторых желудков; но искреннее хорошее настроение - это масло и вино
о веселой встрече, и нет такого веселого общения, как это
где шуток довольно мало, а смеха много. Сквайр
рассказал несколько длинных историй о шалостях и приключениях в начале учебы в колледже, в
в некоторых из них пастор был участником; хотя, глядя на
последнее, требовалось некоторое усилие воображения, чтобы представить такую малость
темная анатомия мужчины в роли виновника сумасбродной авантюры. Действительно,
двумя приятелями по колледжу представлены фотографии того, что мужчины могут быть сделаны
их разных много в жизни. Сквайр покинул университет, чтобы жить
с вожделением в своих отцовских владениях, наслаждаясь
процветанием и солнечным светом, и расцвел в сердечном и цветущем
старость, в то время как бедный пастор, напротив, высох и иссох
далеко, среди пыльных томов, в тишине и полумраке своего кабинета. И все же
казалось, в глубине его души еще теплилась искра почти погасшего огня, слабо
мерцающая; и, как намекнул сквайр на хитрый
история пастора и хорошенькой доярки, которых они однажды встретили на берегах Изиды
старый джентльмен составил "алфавит лиц", который,
насколько я мог расшифровать его физиономию, я искренне верю, что это было
признаком смеха; - действительно, я редко встречал пожилого
джентльмена, который был бы абсолютно оскорблен приписываемой ему галантностью.
молодость.

[Иллюстрация]

[Иллюстрация]

Я нашел ход вино и глинтвейн быстро набирает на сухую землю
трезвый расчет. Компания выросла веселее и громче, а их шутки выросла
скучнее. Настроение мастера Саймона было таким же щебечущим, как у кузнечика, наполненного
росой; его старые песни приобрели более теплый оттенок, и он начал
сентиментально говорить о вдове. Он даже спел длинную песню о сватовстве
к вдове, которую, как он сообщил мне, почерпнул из превосходного
написанного черными буквами произведения под названием "Поверенный Купидона в любви", содержащего
кладезь полезных советов для холостяков, которые он обещал мне дать.
Первый куплет был на этот счет:--

 Тот, кто хочет ухаживать за вдовой, не должен бездельничать,
 Он должен заготавливать сено, пока светит солнце;
 Он не должен стоять с ней, не так ли, не так ли?
 Но смело скажи, вдова, ты должна быть моей.

Эта песня вдохновила жира во главе старого джентльмена, который сделал несколько
попытки рассказать довольно широкое рассказ Джо Миллера, который был Пэт
цель; но он всегда застрял в середине, все вспоминая
последняя часть исключая себя. Священник тоже, стали показывать
эффект хорошего настроения, постепенно обжились в дремоту, и
его парик подозрительно съехал набок. Как раз в этот момент нас
позвали в гостиную, и, я подозреваю, по личному
наущению хозяина, чья веселость, казалось, всегда сдерживалась
надлежащей любовью к приличиям.

[Иллюстрация]

После того, как обеденный стол был убран, зал был передан младшим членам семьи
которые, побуждаемые ко всякого рода шумному веселью
Оксониан и мастер Саймон заставляли его старые стены звенеть от их веселья,
когда они играли в веселые игры. Я с удовольствием наблюдаю за играми
дети, и особенно в этот праздничный сезон, и не мог
помогите выбравшись из гостиной, услышав, как одна из их раскаты
смех. Я нашел их за игрой в жмурки. Мастер Саймон,
который был лидером их пирушек и, казалось, при любых обстоятельствах
исполнял обязанности этого древнего властелина, Повелителя Беспорядков, [N] был
ослепленный посреди зала. Маленькие существа хлопотали вокруг
него, как пародийные феи вокруг Фальстафа; щипали его, дергали за
полы его сюртука и щекотали соломинками. Один прекрасный голубоглазый
девочка лет тринадцати, ее льняные волосы в прекрасном беспорядке,
ее игривое лицо сияет, платье наполовину сорвано с плеч, а
полной картиной разгула, был главным мучителем; и из
хитрости, с которой мастер Саймон избегал более мелкой дичи, и подшивал
эту дикую маленькую нимфу прятали по углам и заставляли ее с визгом прыгать
через стулья, я подозревал, что негодяй был ни на йоту не более ослеплен,
чем это было удобно.

[Иллюстрация]

Когда я вернулся в гостиную, я обнаружил, что компания сидит вокруг
у камина, слушая пастора, который глубоко погрузился в
дубовый стул с высокой спинкой, работа какого-то хитроумного мастера прошлого,
который был принесен из библиотеки специально для него
жилье. От этого почтенного предмет мебели, с помощью которой его
темная фигура и темные weazen лицо, так превосходно установлена, он был
дело д. странные аккаунты популярных суеверий и легенд
на окружающие страны, с которой он познакомился в
конечно, его антикварных исследований. Я отчасти склонен думать, что
старый джентльмен и сам был несколько суеверен, поскольку
очень склонны к этому мужчины, которые ведут отшельническую и прилежную жизнь в
изолированной части страны и корпят над написанными черными буквами трактатами, поэтому
часто наполненными чудесным и сверхъестественным. Он рассказал нам несколько
историй о фантазиях соседних крестьян, касающихся
изображения крестоносца, которое находилось на могиле у церковного алтаря. Поскольку это
был единственный памятник подобного рода в этой части страны, к нему
всегда относились с чувством суеверия добрые жены из
деревни. Было сказано, что нужно встать из гробницы и пройтись по
погост в бурные ночи, особенно когда это гром; а один
старуха, чья дача граничит на кладбище, видел это,
через окна церкви, когда луна светила, медленно шагая вверх
и вниз по проходам. Это была вера в то, что умерший совершил какую-то ошибку, оставленную
не исправленной, или спрятал какое-то сокровище, которое поддерживало
дух в состоянии беспокойства. Некоторые говорили о золоте и
драгоценностях, зарытых в гробнице, за которой следил призрак; и еще
ходила история о могильщике в старые времена, который пытался сломать
свой путь к гробу ночью; но как только он достиг ее, получив
сильный удар из мраморной руке чучело, которое протянул ему
без чувств на асфальте. Над этими историями часто смеялись некоторые из них.
самые стойкие из крестьян, но когда наступала ночь, находилось много
самых стойких неверующих, которые стеснялись выходить в одиночку в
тропинка, которая вела через церковный двор.

[Иллюстрация]

[Иллюстрация]

Судя по этим и другим последующим анекдотам, крестоносец, похоже, был
любимым героем историй о привидениях в окрестностях. Его
картина, висевшая в зале, показалась слугам заключающей в себе
что-то сверхъестественное; ибо они заметили, что, в какую бы
часть зала вы ни зашли, глаза воина все равно были устремлены на
ты. Жена старого привратника, тоже из сторожки, которая родилась и
выросла в семье и была большой сплетницей среди
служанки подтвердили, что в дни своей юности она часто слышала, как говорили:
что в канун Летнего солнцестояния, когда хорошо известны всевозможные призраки,
гоблины и феи становятся видимыми и разгуливают за границей, крестоносец использовал
сесть на его лошадь, сойти со своей картины, проехаться вокруг дома,
по аллее и так до церкви, чтобы навестить могилу; на которой
по этому случаю дверь церкви самым вежливым образом распахнулась сама собой: не то чтобы он в этом нуждался
, потому что он проехал сквозь закрытые ворота и даже каменные стены, и
одна из молочниц видела, как он прошел между двумя перекладинами
больших ворот парка, став тонким, как лист бумаги.

Все эти суеверия, как я обнаружил, очень одобрялись сквайром
, который, хотя и не был суеверен сам, очень любил наблюдать
другие тоже. Он выслушивал каждую гоблинскую байку о соседских сплетнях
с бесконечной серьезностью и пользовался большим расположением жены привратника
из-за ее таланта ко всему чудесному. Он сам был большим читателем
старых легенд и романов и часто сетовал, что не может в них поверить.
он считал, что суеверный человек должен жить в
своего рода сказочной стране.

Пока мы все были поглощены рассказами пастора, наших ушей коснулся
внезапно взрыв разнородных звуков из зала, в
в котором смешивалось что-то вроде лязга грубых менестрелей, с
шум множества мелких голоса и девичий смех. Дверь вдруг полетел
откройте, и пришел поезд, бросившихся в комнату, что можно было
ошибся на нарушение судом Фея. Этот
неутомимый духом мастер Саймон, добросовестно выполняя свои
обязанности лорда мизрула, придумал идею Рождества
ряженый, или маскирующийся; и призвав к себе на помощь оксонианца
и молодого офицера, которые были одинаково готовы ко всему, что должно
устраивая шумную возню и веселье, они привели это в действие мгновенно.
Посоветовались со старой экономкой; перерыли старинные прессы для одежды и
шкафы, чтобы извлечь оттуда остатки нарядов, которые
не видели света уже несколько поколений; младшая часть
компания была тайно созвана из гостиной и холла, и
все это было разукрашено в пародийную имитацию античного представления
маскарад.[O]

[Иллюстрация]

[Иллюстрация]

Мастер Саймон вел фургон, как "Древнее Рождество", причудливо одетый в
короткий плащ с оборками, который очень напоминал один из старинных
нижние юбки экономки и шляпа, которая могла бы сойти за деревенскую колокольню
и, несомненно, должна была фигурировать во времена
Ковенантеров. Из-под них смело выглядывал его нос, раскрасневшийся от
побитого морозом румянца, который казался настоящим трофеем декабрьского ветра.
Его сопровождала голубоглазая ромп, названная "Леди Фарш-Пай",
в почтенном великолепии выцветшей парчи, с длинным животом, заостренной
шляпа и туфли на высоком каблуке. Молодой офицер появился в роли Робина Гуда в
спортивном костюме Кендал-зеленого цвета и фуражке с золотой эмблемой.
кисточка. Костюм, безусловно, не свидетельствовал о глубоких
исследованиях, и в нем явно чувствовалась живописность, естественность для
молодого кавалера в присутствии его любовницы. Справедливая Юлька повисла на
его рука в красивом деревенском платье, как "Дева Мэриан." Остальная часть
поезда претерпела различные изменения; девушки были одеты в
наряды древних красавиц линии Брейсбридж, а
молодые люди с бакенбардами из жженой пробки и серьезно одетые в широкие
юбки, ниспадающие рукава и парики до пят, чтобы представлять
герои ростбиф, сливовый пудинг, и другие достойные люди праздновали
в древних масок. Все было под контролем оксонианина, в
соответствующем характере Плохого правления; и я заметил, что он осуществлял
довольно озорное влияние своей палочкой на более мелких персонажей
театрализованное представление. [Иллюстрация]

[Иллюстрация: "Остальная часть поезда претерпела различные изменения
способами". - СТР. 153.]

[Иллюстрация]

Вторжение этой разношерстной команды под бой барабанов, согласно
древнему обычаю, стало кульминацией шума и веселья. Хозяин
Симон покрыл себя славой на торжественность, с которой, как
Древние Рождество, он шел в менуэте с бесподобной, хотя
хихикая, дам фарш-пирог. За этим последовал танец всех персонажей.
из-за множества костюмов казалось, что старые
семейные портреты соскочили со своих рам, чтобы присоединиться к общему веселью.
спорт. Разные века изображались со скрещенными руками справа и
слева; темные века выделывали пируэты и ригадуны; и дни
Королевы Бесс, весело танцующей джигитом посередине, через линию
сменяющие друг друга поколения.

[Иллюстрация]

Достойный сквайр созерцал эти фантастические виды спорта и это
возрождение своего старого гардероба с простым детским
восторгом. Он стоял, посмеиваясь и потирая руки, и почти не слышал
ни слова из того, что говорил пастор, несмотря на то, что тот рассказывал
совершенно достоверно о древних и величественных танцах в Паоне, или
Павлин, от которого, по его замыслу, должен был произойти менуэт.[P] Что касается меня
, я был в постоянном возбуждении от разнообразных сцен каприза
и невинного веселья, проходивших передо мной. Было вдохновляюще видеть безумные глаза
резвиться и душевного гостеприимства вырваться из озноб
и glooms зимы и старости скинув с себя апатию, и ловить
еще больше свежести юношеские удовольствия. Я также почувствовал интерес
к этой сцене из-за того, что эти мимолетные обычаи
быстро уходили в небытие, и что это была, возможно, единственная семья
в Англии, где все они по-прежнему неукоснительно соблюдались.
Ко всему этому веселью примешивалась также какая-то необычность, которая придавала ему
особую изюминку; это соответствовало времени и месту; и, как в старые добрые времена
Мэнор-Хаус буквально сотрясался от веселья и угощений, казалось, в нем отражалось эхо прошлого.
веселость давно ушедших лет.

[Иллюстрация]

Но хватит о Рождестве и его забавах; мне пора сделать паузу в
этой болтовне. Мне кажется, я слышу вопросы, которые задают мои более серьезные читатели.
"С какой целью все это? - как мир можно сделать
мудрее благодаря этим разговорам?" Увы! разве не сохранилось достаточно мудрости для
наставления мира? А если нет, то разве нет тысяч более способных
перьев, работающих над его совершенствованием?-- Гораздо приятнее угождать
чем наставлять - играть роль компаньона, а не наставника.

Какова, в конце концов, та крупица мудрости, которую я мог бы внести в общую массу
знаний? или откуда у меня уверенность, что мои самые мудрые умозаключения могут быть надежными?
ориентируюсь на мнения других? Но в написании для развлечения, если я потерплю неудачу,
единственное зло - это мое собственное разочарование. Если, однако, я смогу по какой-нибудь счастливой
случайности, в эти дни зла, стереть хоть одну морщинку с чела
заботы или смягчить тяжесть на сердце в один момент печали; если я смогу сейчас
а затем проникнуть сквозь сгущающуюся пелену мизантропии, подсказать
доброжелательный взгляд на природу человека и сделать мой читатель еще в хорошем настроении
с его собратьях и сам, конечно, конечно, я буду не то
совершенно зря написал.

[Иллюстрации]

СНОСКИ:

[H] Сэр Джон Саклинг.

[I] См. Примечание E.

[J] См. Примечание F.

[K] См. Примечание G.

[L] См. Примечание H.

[M] Из "Альманаха бедного Робина".

[N] См. Примечание I.

[O] См. Примечание J.

[P] См. Примечание K.




Примечания


ПРИМЕЧАНИЕ А, стр. 53.

Омелу до сих пор вешают в фермерских домах и на кухнях на Рождество;
и молодые люди имеют привилегию целовать девушек под ней.,
срывать каждый раз по ягоде с куста. Когда все ягоды собраны.
привилегия прекращается.


ПРИМЕЧАНИЕ B, стр. 58.

_Yule-clog_ - большое бревно, иногда корень дерева,
которое с большой церемонией приносят в дом в канун Рождества и кладут в
камин, освещенный фирменным прошлогодним сабо. Пока это продолжалось
было много выпивки, пения и рассказывания историй.
Иногда это сопровождалось зажжением рождественских свечей, но в коттеджах
единственным источником света было красноватое пламя большого дровяного камина. В
_Yule-clog_ был гореть всю ночь; если он вышел из строя, это считалось
знак неудач.

Херрик упоминает о нем в одной из своих песен:--

 "Приди, приведи с шумом
 Мои мерри, мерри бойз.,
 Рождественское полено для стрельбы.:
 А пока, моя добрая дама, она
 Желает вам всем быть свободными.,
 И выпьем за то, чего желают ваши сердца ".

В _Yule-clog_ по-прежнему стоит сгоревший во многих фермерских домов и кухонь, в
В Англии, особенно на севере, и на это есть несколько суеверий
с этим связано среди крестьянства. Если косоглазый человек подойдет к
когда горит дом или человек ходит босиком, это считается
дурным предзнаменованием. Клеймо, оставшееся от _Yule-clog_, аккуратно убирают
чтобы зажечь рождественский костер следующего года.


ПРИМЕЧАНИЕ C, стр. 102.

Из "Летящего орла", небольшой газеты, опубликованной 24 декабря 1652 г.
: "В этот день Палата провела много времени, обсуждая дела
Военно-морской флот, для урегулирования дел на море; и прежде чем они поднялись, были
представлены с ужасным протестом против Рождества, наказаны
на основании божественных Писаний, 2 Кор. ст. 16; 1 Кор. xv. 14, 17; и в честь
о Дне Господнем, основанном на этих Священных Писаниях, Иоанна xx. 1; Откр. i.
10; Псалом cxviii. 24; Лев. xxiii. 7, 11; Марк. xvi. 8; Псалом lxxxiv. 10,
в котором Рождество названо мессой Антихриста, а те массовики
и паписты, которые соблюдают это, и т.д. Вследствие чего парламент
провел некоторое время в консультации по поводу отмены Рождества,
принял соответствующие распоряжения и постановил провести заседание на следующий день,
который обычно назывался днем Рождества ".


ПРИМЕЧАНИЕ D, стр. 108.

"Английский джентльмен на открытии великого дня, т.е._ на
Утром, в рождественский день, все его жильцы и соседи вошли в дом.
к рассвету он вошел в холл. Было подано крепкое пиво, а "блэк джекс"
в изобилии подавался с тостами, сахаром, мускатным орехом и хорошим чеширским сыром
. Хакин (большая колбаса) должна быть сварена до рассвета, или
в противном случае двое молодых людей должны взять девушку (т.е. повара) за руки.
и гоняй ее по рыночной площади, пока она не устыдится своей лени.
-_ Вокруг нашего костра с морским углем._


ПРИМЕЧАНИЕ E, стр. 129.

Старая церемония подачи кабаньей головы на Рождество все еще актуальна.
наблюдался в холле Королевского колледжа в Оксфорде. Священник оказал мне любезность
экземпляром гимна в том виде, в каком он поется сейчас, и, поскольку это может быть приемлемо
тем из моих читателей, которые интересуются этими серьезными и учеными вопросами,
Я привожу его полностью.

 "Кабанью голову в руке несу я",
 Украшенную гнедыми и розмарином;
 И я прошу вас, мои хозяева, веселитесь,
 "estis in convivio".
 Caput apri defero
 Reddens laudes Domino.

 Кабанья голова, как я понимаю,
 - Самое редкое блюдо во всей этой стране,
 Который, таким образом, украсили веселой гирляндой
 Давайте подадим кантико.
 Капут апри деферо и т.д.

 Наш управляющий предусмотрел это
 В честь короля блаженства,
 Который в этот день подается является
 В Атрио Reginensi.
 Caput apri defero,"
 И т.д. и т.п. и т.п.


ПРИМЕЧАНИЕ F, стр. 131.

В древности павлин пользовался большим спросом для величественных развлечений.
Иногда из него делали пирог, на одном конце которого появлялась голова
над корочкой во всем своем оперении, с богато позолоченным клювом; на конце
на другом конце был виден хвост. Такие пироги подавались на торжественных
рыцарских пирах, когда странствующие рыцари давали клятву взять на себя обязательство
предпринять любое опасное предприятие; отсюда и произошла древняя клятва, используемая
Джастис Шэллоу, "клянусь петухом и пирогом".

Павлин также является важным блюдом для новогоднего праздника; и
Massinger, в городе его мадам, дает некоторое представление о расточительности с
что это, как и другие блюда, была уготована великолепная
игрища древних времен:--

 - Мужчины могут говорить о деревенских рождественских праздниках.,
 Их тридцатифунтовые яйца в масле, их пироги с карп-язычками.:
 Их фазаны пропитаны амброй; _ тушки трех
 жирные куски мяса измельчены для подливки, чтобы получился соус для одного
 павлина_!"


ПРИМЕЧАНИЕ G, стр. 133.

В глинтвейн иногда чаша состоит из Эль, а не вино; с
мускатный орех, сахар, тосты, имбиря и жареных крабов; таким образом,
Орехово-коричневый напиток еще подготовленный в некоторых старых семьях, и вокруг
очаги значительных фермеров на Рождество. Его еще называют ягнячьей
Шерстью, и его прославляет Херрик в своей "Двенадцатой ночи":--

 "Next crowne the bowle full
 Нежной овечьей шерстью,
 Добавить сахар, мускатный орех и имбирь,
 С магазином Эля тоже;
 И таким образом вы должны Пупкин
 Чтобы сделать Wassaile свингер".


Обратите внимание, ч, с. 134.

"Обычай пить из одной чаши дал место для каждого
его кубок. Когда стюард подходил к двери с чашкой, он должен был
крикнуть три раза: "Вассель, Вассель, Вассель", а затем "чаппель"
(капеллан) должен был ответить песней". - АРХЕОЛОГИЯ.


ПРИМЕЧАНИЕ I, стр. 142.

"На Рождество в доме Кинджа, где бы он ни жил
, был лорд-нарушитель порядка или хозяин веселых забав; и тому подобное
если бы вы были в доме каждого благородного человека, достойного поклонения, были бы
он духовным или мирским". -СТОУ.


ПРИМЕЧАНИЕ J, стр. 151.

В старые времена маскарады были любимым развлечением на Рождество;
и шкафы в холлах и усадьбах часто закладывались под
вклад в создание платьев и фантастических переодеваний. Я настоятельно
подозреваю, мастер Саймон взял идею его от Бена Джонсона
Маска Рождество.


Примечание к п. 156.

Сэр Джон Хокинс, говоря о танце под названием "Павон", от паво, а
павлин говорит: "Это серьезный и величественный танец; метод танцы
в древности это делали джентльмены, одетые в шляпы и при шпагах, люди в длинных мантиях
, пэры в мантиях и
дамы в платьях с длинными шлейфами, движения которых в танце
напоминали движения павлина". -_История музыки._


Рецензии