Жёлтый огурец

Я завязался, стал вполне приличный,
Как крокодильчик, огурец тепличный.
Меня укусишь — станет не до сна:
Договорная у меня цена.

Меня колхозник поливал навозом.
Топилась печь в весенние морозы.
Но не сорвали вовремя меня.
И начались мои страдания.

Эй, кто сказал, как огурчик свеж?
А ты поди, купи меня и съешь!
Я нарушитель функции кишечной!
Такой же вкусный, как столетник вечный.

Пока попал к прилавку магазина,
Тянулась долгая и нудная резина.
Таскался я по складам и по базам.
А чтоб меня сорвать и скушать сразу!?

В суп не гожусь, невкусен я в салате.
А ведь мои прыщавые собратья
Полезны были для любых персон
И под спиртное — лучший закусон.

Купил меня какой-то пролетарий.
Наверно, взял сынишке на гербарий.
Принес домой и охнула жена:
Куды ж такого? Только семена!

Ура, ура! Я стал производитель!
Ну чем я плох, желтеющий родитель?
Ведь от таких настоянных отцов
Родится много крепких огурцов!

1987

Уважаемые читатели! Дешевле всего мои сборники сатиры и юмора на сайте Ridero.ru
Можно заказать, а можно в электронном виде! Есть и бесплатный фрагмент!



Yellow cucumber
(English translation  of the author S.B.Alexandrov-Snegyr)

I stepped in, was quite decent
As the crocodile, cucumber greenhouse.
I'll bite — will not sleep:
I have negotiated the price.

Me, the farmer poured manure.
Were heated in oven spring frosts.
But not ripped in time to me.
And began my suffering.

Hey, who said as a cucumber?
And you go and buy me and eat!
I offender the functions of intestinal!
To be as good as the agave eternal.

Until I got to the shop counter,
He pulled a long and tedious rubber.
I dragged myself to depots and bases.
And so I rip and eat right!?

The soup is not good, I taste good in a salad.
But my pimply brethren
They were helpful for any person
And under alcohol — the best snacks.

Bought me some proletarian.
Probably took the boy to the herbarium.
I brought it home and the wife gasped:
Where are such? Only seeds!

Hooray, Hooray! I became a producer!
Well, what I'm bad, yellowing parent?
Because of such infused with fathers
Born lots of big cucumbers!

1987





Жовтий огірок
(Переклад на українську мову автора С.Б.Александров-Снiгур)

Я зав'язався, став цілком пристойний,
Як крокодил, огірок тепличний.
Мене вкусиш — стане не до сну:
Договірна в мене ціна.

Мене колгоспник поливав гноєм.
Топилася піч у весняні морози.
Але не зірвали вчасно мене.
І почалися мої страждання.

Гей, хто сказав, як огірочок свіжий?
А ти піди, купи мене і з'їж!
Я порушник функції кишкової!
Такий же смачний, як столітник вічний.

Поки потрапив до прилавка магазину,
Тяглася довга і нудна гума.
Тинявся я по складах і базах.
А щоб мене зірвати і з'їсти відразу!?

В суп не годжуся, невкусен я в салаті.
А адже мої побратими прищаві
Корисні були для будь-яких персон
І під спиртне — кращий закусон.

Купив мене якийсь пролетар.
Напевно, взяв синочкові на гербарій.
Приніс додому і зойкнула дружина:
Куди ж такого? Тільки насіння!

Ура, ура! Я став виробник!
Ну чим я поганий, жовтіє батько?
Адже від таких батьків настояних
Народиться багато міцних огірків!

1987


Рецензии