Язык и личность. Статья Д. Росса
Читая статью Росса, я сделал удивительное открытие. Слово «личность» уникально для русского языка. Оно характеризует человека, как телесно-духовную целостность, а также соединяет аспект индивидуального с аспектом общения, т.е. социальности. Действительно, лицо – это то к чему мы обращаемся в процессе общения. Лицо – в известной мере эквивалент человека. Остальное – части тела, т.е. наши принадлежности. У человека можно ампутировать все, кроме лица. С другой стороны, личность – это совокупность жизненного опыта, определяющего убеждения, статусные параметры и вытекающие из них поведенческие привычки. Знание личностей других принципиально важно – мы избегаем общаться с теми, кто нам непонятен (например, с иностранцами). Однако обе коннотации связаны в одном слове. На наше понимание личности-характера вляет коннотация личности-лица.
В английском языке слово «лицо» переводится нефилософским словом «face», которое лишь недавно стало входить в философский оборот благодаря осознанию его фундаментальной важности для эмоций и общения. В мозгу открыли особые зоны, которые занимаются узнаванием лиц и распознаванием эмоций. Но сейчас речь не об этом. Словарь переводит «личность» как «personality» или «person», однако более внимательный взгляд обнаруживает, что «personality» ближе к «индивидуальность», а «person» ближе к «индивидуум». Другими словами, «personality» - это набор качеств. Разница становится очевидной, если осознать что в английском животное может иметь «personality», а в русском животное не может иметь личности, но может иметь индивидуальность, т.е. индивидуальный характер. Если мы и приписываем личность собакам, то это в порядке их очеловечивания. Впрочем, в силу широты понятия личности, мысль о приписывании личности собакам особо не удивляет, по крайней мере на уровне бытового разговора.
Но в английском есть другое мощное слово, которого, напротив, нет в русском. Это «selfhood». Именно это слово использует Росс, говоря о личности. Буквальный аналог в русском языке – это «самость», но это маргинальное слово с узкой областью употребления. Вообще «self» в английском – это важное и активно употребляемое понятие, отдельное от «Я». Разницу между «Я» и «self» в русском можно почувствовать лишь в не-именительных падежах как отличия «меня», «мне» от «себя», «себе». Разговор о «self» - это отдельная тема, которой мы касаться не будем. Будем лишь иметь в виду, что все, что говорит Росс, относится к «selfhood». Это слово в отличие от «личность» принадлежит научному дискурсу и определено вполне четко. Собаки, скажем, имеют «personality», но не имеют «selfhood». Пусть я беру на себя смелость переводить «selfhood» как «личность», на деле речь идет о более узком понятии, лишь об одном аспекте того, что мы называем «личность». Но увидеть и выделить этот аспект представляется важным.
Итак, с учетом всех этих оговорок, Росс утверждает, что личность конституирует себя нарративно, т.е. через самоопределение в языковых категориях. Здесь принципиально важно то, что язык не индивидуален. Он принадлежит культуре и представляет собой более или менее однородную среду, в которую погружены все его носители. Понимая и описывая себя в терминах языка, человек конструирует свою личность, но в определенном и важном смысле теряет индивидуальность. Дело в том, что все слова языка выражают определенные классы предметов, качеств или действий. Описывая себя в терминах языка, человек может лишь констатировать факт своей принадлежности к определенному классу людей, примерно как это делал толстовский Платон Каратаев, определяя себя как «мы, солдаты Апшеронского полка». То же самое делаем и мы, лишь более детальным образом, характеризуя свою принадлежность городу, нации, религии, квалификационному статусу, цвету волос, учреждению, семье, клану, племени и т.п.
Другими словами, ни одно из наших языковых самоопределений не уникально. Язык – это не просто код общения, а средство интеграции индивидуума в тесно спаянное сообщество, объединенное общей классификацией явлений и действий, которую обеспечивает язык. Создавая личность, язык её же и «обезличивает». Единственная частица языка, которая принадлежит лично нам и только нам – это имя, которое впрочем тоже не всегда уникально, но совпадение имен рассматривается нами как техническое недоразумение, своего рода ошибка языка, с которой мы научились примиряться. Мы знаем, что жизнь – это не математика и всегда готовы к известной приближенности в вербальном описании индивидуальных явлений, причем эта приближенность связана именно с универсальным, абстрактным качеством всех языковых понятий.
Языковая сущность личности как само-повествования в общеизвестных терминах и порождает личность как особенную присущую только человеку форму социальности. Благодаря этому люди могут «прочитывать» личности друга примерно так же как начальник отдела кадров читает резюме кандидатов на освободившуюся должность. В личности человек определяется и характеризуется, но в ней же он обобществляется и абстрагируется. Статья Росса помогает понять природу нашей одержимости правильностью и логичностью наших убеждений. Убеждения – это в чистом виде вербальный аспект личности. Убеждения всегда можно сформулировать словами. О них говорят и спорят. Убеждения настолько сильно связаны с личностью, что ради убеждений человек готов рисковать жизнью или просто умереть. Возражения против наших убеждений мы воспринимаем как личное нападение. Между тем, убеждения - это всего лишь слова. Какое нормальное животное будет подавлять свой инстинкт самосохранения ради слов? Между тем для нас, эти слова, сказанные о себе, необычайно важны. Именно эти слова, точнее наша самоидентификация с этими словами, позволяет нам чувствовать себя людьми. Предавая свои убеждения, мы разрушаем свой мир, себя, личность и уж наверняка «теряем лицо» и чувствуем, что опускаемся на уровень «животного» существования, ценность которого сомнительна.
Рассуждения о вербальности личности приводят к Росса к усилению смысла и обогащению формулировки об особости человека как языкового существа. По Россу, уникальность человека как вида именно в форме его социальности как сообщества взаимодействующих личностей, а само явление личности возникает в среде языка. Личностная форма социальности, которую Росс называет «культурой», - первична, а язык возникает как средство её поддержания. Так понимаемая «культура» решает за нас значительную часть этических проблем, так как сама наша личность формулируется в рамках вполне определенного набора категорий, не нами заданных. Наш «свободный» выбор ограничен списком имеющихся в языке опций, так что сама наша культура принимает за нас большинство решений.
Don Ross. H. sapiens as ecologically special: what does language contribute? / Language Sciences 29 (2007) 710–731.
Добавление.
Основную мысль Росса можно сформулировать и так: для того, чтобы взаимодействовать с другими в среде языка, человек должен быть личностью.
Свидетельство о публикации №224032100752