Глава 8. конец 2 жертв
***
Уолтер водах, и капитан Уильямс, как он называл себя теперь, и в
ведь он приехал в Англию, якобы в качестве командира торговле
судно было установлено, чтобы осуществить побег Горация охотник. Чтобы его
собственные планы не могли быть нарушены каким-либо насилием по отношению к графу, он
при случайной встрече в Вест-Индии пообещал Хантеру более
полную месть, если тот подождет три года; и чувствуя, что его поимка
зашел в какой-то степени из-за своего назначения, он вращался в его
ума много планов, ради его спасения. Суд над ним состоялся, и, как
доказательство было убедительным, он был обречен на гибель. Как и его друзья,
теперь Уолтеру разрешили увидеться с дочерью, с которой он познакомился, и со своим
отцом, с которым он познакомился наедине, хотя по-прежнему останавливался
у миссис Элли, когда ее не было в Лондоне, получила разрешение навестить
обреченного человека. Кто попытается изобразить чувства Мэри Уотерс, поскольку
в компании с родителем, которого так долго оплакивали как умершего, она отправилась в
поддерживать последнюю связь на земле с тем, кому было отдано сокровище
ее юной любви. Радость от того, что она снова увидела своего отца
болезненная интенсивность смешивалась с отчаянием ее сердца, когда она
размышляла о страшном положении своего возлюбленного; и к отчаянию ее отца
заверения в том, что спасет его, вернет к себе, в их союзе и в
счастливой жизни в Америке, она ответила только скорбным выражением лица и
указала на свою изможденную фигуру и воспаленную щеку. Теперь ее красота
приобрела почти неземной характер. Блеск ее темно-синих глаз
и смертельная бледность ее щек говорила о том, что ее гонка действительно близка к завершению.
Когда они все вместе стояли в доме управляющего утром в день
своего визита, они образовали странную и трогательную группу. Согнутая фигура
пожилого человека, чья жизнь продлилась намного дольше обычного
срок существования человека, крепкая фигура моряка, чья энергия была
не ослабевший, хотя ему было около шестидесяти, с изможденной фигурой и заострившимися чертами лица
его дочери, которая, хотя и перешагнула порог
женственности, была все же ближе к ужасной бездне вечности, чем они оба.
Старый стюард с тоской посмотрел им вслед, когда они вышли на улицу
зимний воздух.
Страсть Хантера к выпивке, его раскаяние в смерти офицера, его
жгучая жажда мести и его собственное чувство самоуничижения - все
сговорились усилить лихорадку его мозга; и когда Уолтера и его
дочь ввели в его камеру, это был бормочущий маньяк, который
бросился им навстречу. Уолтер увел свою падающую в обморок дочь от
ужасного зрелища и вернулся с болезненным сердцем и
ужасными предчувствиями. Вечерние сумерки уступили место ярким
лунный свет еще до того, как они добрались до замка. Кучер ехал на предельной скорости,
но снег мешал их продвижению, и как только они подъехали к воротам
замка, лошади резко вильнули в сторону и понеслись в сторону
на дороге стоял, фыркая от ужаса. Уолтер выскочил из машины, и в
мгновенном порыве, вызванном волнением, его дочь последовала за ним.
Граф с несколькими спутниками подъехал в тот момент, когда увидел
карета остановилась; но более ужасное препятствие преградило им путь - ибо
там, в сугробе у ворот особняка, где ее соблазнитель
здесь, жившая в великолепии, лежал труп некогда прекрасной, нежной и
совершенной Эллен Хантер.
Граф на мгновение взглянул на тело своей жертвы, и даже его
черствое сердце было тронуто. Однако это было мимолетным, ибо на одном из его
товарищи прошу в тон из грубого шутовства, если он был
созерцая эту замерзшую мертвечину с целью его украшают зал
с ним, как статуя, он ответил в том же духе, и поворачивая его
конскую голову в сторону ворот, когда он был арестован по строгим голосом
Маринера.
- Богохульник, успокойся! Не добавляй оскорблений к нанесенному тебе страшному увечью.
преданный этому жалкому куску глины! Человек с мраморным сердцем, твоя
карьера близка к завершению! Это не единственное из твоих преступлений, которое
привело к смерти. В Южной Каролине из-под земли поднимается голос
, который призывает отомстить ее убийце. Ребенок, о котором ты думал,
оставшийся без друга, который, как ты надеялся, погибнет в неизвестности, даже сейчас
готовится заявить о своих правах и изгнать тебя, титулованного ублюдка, каким ты себя считаешь
, с твоего узурпированного положения. Ваши агенты
сознались, и ничто не спасет вас от заслуженного наказания за вашу
преступления. Покайтесь, пролейте слезы раскаяния над этим жалким телом и примиритесь с Богом.
ваш мир с Богом. У вас осталось совсем немного времени, прежде чем человеческое правосудие
предъявит вам свои права. - Он усадил дочь в карету.
и поднял тело бедняжки Эллен так нежно, словно это была маленькая девочка.
ребенок поместил его внутрь, и таким образом умирающие и умершие ушли.
На бешеной скорости граф добрался до своего особняка, раздраженный до безумия. Он
долго и глубоко размышлял, кем мог быть таинственный моряк, но не смог
прийти ни к какому удовлетворительному выводу; но, размышляя о том, что он все еще
обладая единственными документами, которые можно было предъявить в поддержку
претендента на его титул, он стал более собранным и решил сначала
уничтожить документы, а затем придумать способы избавиться от
несносный моряк, а также его племянник, если он осмелится настаивать на своем
претензии. Несколько успокоенный этими соображениями, он вступил в
объяснение со своими друзьями, говорил о моряке как о безобидном маньяке,
и преуспел в успокоении их уязвленного самолюбия.
Но он не мог унять бушующее смятение своего собственного сердца - он вошел
на предварительные договоренности о браке с дочерью дома
такого же надменного, как его собственный. Слава его матери пострадает, не то чтобы его это волновало.
ни на йоту не интересовала какая-либо абстрактная идея добродетели, а она была безгрешна в этом.
по крайней мере, в этом, поскольку она не знала, что у ее мужа была другая жена. Он
был предложен королем и принял высокую конфиденциальную миссию
для иностранной державы, и теперь, когда каждое гордое желание его сердца
казалось, был удовлетворен, когда ему угрожали потерей всего - и даже больше,
подвергнуться вульгарному взгляду убийцы - смерти, которую он считал
лучше. Он напился, который не был его обычный заказ, и скрыть
его чувства, пострадавшим диким весельем, которые, однако, не удалось ввести в заблуждение
его спутники. Полночь давно миновала, когда он удалился в свою комнату,
измученный усилиями, которые он прилагал, чтобы сохранить видимость,
и еще более раздраженный выпитым вином. Более того, им начало овладевать смутное чувство
ужаса. Он посмотрел на
лунный свет и обнажил голову с содроганием, ибо ему казалось, что ... это было
но фантазии, что он увидел тело, лежащее на земле. Он попытался нерва
он приступил к уничтожению документов, но не смог заставить себя
прикоснуться к шкатулке. Наконец он открыл шкатулку; из нее, казалось, вырвался глубокий
стон. Долгий низкий музыкальный смех, который он слышал
раньше, зазвучал в комнате. В следующий момент он напрягся и
начал перечитывать их. Они состояли из писем упоминалось ранее,
свидетельство о браке отца, и еще больше
важный документ-заявление, составленное его отцом немного раньше
его смерть, в которой он признал капитан Пирси, имя его сына
был известен, молился о прощении за зло, которое он причинил своей матери
и полностью признал свой брак с прекрасной итальянкой. Это
был документ, который побудил графиню преследовать капитана.
Уильямс и ее сын убили вдову своего брата. Он медленно прочитал их
и, взяв в руки, подошел к камину; он
уже собирался бросить их в камин, когда тот же низкий насмешливый голос прозвучал так
закройте его - он обернулся и увидел ужасающее зрелище. Фотография
его собственной матери, занимавшая большую часть комнаты, была
полностью исчезла, хотя всего за мгновение до этого он ее видел
и на ее месте появились фигуры мужчины в парадной военно-морской форме
и дамы в костюме той, которую он убил в далеком
Америка. Он издал дикий вопль и без чувств рухнул на пол.
Завладеть бумагами должен был Эдвард, который, как легко догадаются наши читатели,
изображал леди, но это было делом мгновения; он вернул себе
панель и захлопнул ее как раз в тот момент, когда к ним подбегала прислуга;
однако не раньше, чем он нацелился на унитаз перочинным ножом из
Эрла, бумага со словом "обречен!", написанным крупными буквами.
на ней.
Свидетельство о публикации №224032201503