Глава 5. поимка

ГЛАВА V.ПОИМКА.
***
Солнце село примерно на час вечером того же дня, когда мистер
Ламберт с двумя дюжими слугами вышел из своей резиденции на окраине деревни
и направился через окружавший их лес
к берегу моря. Двое мужчин, сопровождавших его, были лондонскими офицерами, адептами в поимке воров, решительными и непреклонными; они были хорошо вооружены, но снаружи не было никаких знаков, указывающих на их род занятий. Агент облажался- храбрость до такой степени, что он сопровождал их, с некоторыми трудностями, но он хорошо понимал, что если им не удастся захватить их человека, ему придется столкнуться с гневом дворянина, и он боялся потерять его расположение больше, чем шанс быть застреленным или заколотым Хантером; но он хорошо знал что это было немаловажное опасное задание, за которое он брался; и все же они были три к одному, и он очень рассчитывал на инструкции, которые он дал Кудрявый Том; несмотря на привычку Хантера к выпивке, он все же отнюдь не чувствовал себя легко.
он многое бы отдал, чтобы спокойно посидеть в своей
кровать; офицеры - нет; они были в восторге от перспективы
отчаянной схватки с людьми, привыкшими иметь дело с такими хулиганами, какими они были, но небольшой по сравнению с надеждой на большую награду.

Однако они продолжили путь в молчании - агент, который был прекрасно
знаком с дорогой, шел впереди. Вскоре они вышли на открытую местность,
и через несколько миль начали подниматься в гору, и почувствовали, как свежий воздух с моря обдувает их лица.
вскоре тропинка стала неровной, но зато
пологой к морю. Вскоре они добрались до пляжа. Здесь
они спешились и привязали своих животных под навесом, поставленным там для
сушки рыбы. Луны не было, но было ярко.
ночь была звездной, и начался отлив. Осторожно продвигаясь вперед, они
обогнули основание большого утеса, который выступал далеко за пределы отметки отлива
и о который море яростно билось во время прилива; и
держась внутренней стороны; ползли, пока не достигли входа
в пещеру. Не было произнесено ни слова. Их инструкции были
точными - для Ламберта, который родился и провел свои самые ранние годы
там они знали каждый уголок земли. Они сняли обувь и,
ступая по твердому песку, из которого состояла земля, вошли в непроглядную
темноту. Ламберт шел первым и знал, что звук будет
смертельным - потому что у них было мало шансов в этом узком проходе - он
поворачивал за каждым углом так точно, как если бы был дневной свет, и
офицеры, держась друг за друга, крадучись следовали за ними. Вскоре
их путь расширился, и мерцающий свет позволил им увидеть, что пещера
обитаема, или была таковой. Еще несколько шагов, и они остановились. Несколько
большие массы упавших камней здесь почти перекрыли путь, оставив отверстие
настолько узкое, что для входа пришлось нагнуться. Осторожно выглядывая
через промежутки между камнями, агент и его мирмидоны смотрели
на сцену, которую Сальватор с удовольствием нарисовал бы. Пещера здесь
расширилась в полукруглый зал, сталактиты свисали с его потолка
почти до земли. Тут и там в ниши и углубления, которые, казалось,
сделано человеческим искусством, но который на самом деле был творением природы, был замечен,
и каждая точка шпата, с высокой крышей, чтобы сталагмиты ниже,
он блестел в свете огромного костра из хвороста, который разводил Кудрявый
Том. Маленький ручеек вытекал из трещины в скале наверху,
и прокладывал себе путь по песку к морю. Это был тот самый
идеал разбойничьей пещеры. О его существовании знали немногие:
вход, доступный только при низкой воде, остался незамеченным, и те немногие,
кто все-таки нашел его, были обескуражены долгим и извилистым
путь, который вел в эту камеру, и не отследил его далеко. Дым найден
вент выше, а огонь горел, четкий и яркий, и не беспокоить
наблюдатели.

Хорес Хантер ходил в пещеру с нетвердым шагом, и с удовольствием
офицеры видели, что он был более чем наполовину в состоянии алкогольного опьянения. Никто не мог
признали в раздутой физиономией и безрассудной воздуха
охотился человек, гей и красивый молодой фермер на семь лет раньше.
У него была все та же мужественная фигура и интеллигентные черты лица, но
густые каштановые волосы, которые тогда вились вокруг его открытого лба, теперь растрепанные и
спутанные, только подчеркивали отчаянный вид его запавших глаз и
нависающие брови. Выпивка не сделала его веселым. Напротив, он был
тогда было еще горше, чем когда-либо. Мрачный и свирепый, как он стал с
позор своей сестры были известны ему, когда он пил, он размышлял только
тяжелее над ним; и надеюсь, что из более полный мести сдерживает
тогда ему каким-то отчаянным актом насилия. Когда он ходил взад и вперед,
раздираемый внутренней страстью, его можно было сравнить с диким зверем в клетке.
зверь голоден и видит еду, но недостижим.

- Будь ты проклят, Том! - сказал он. - Ты хочешь поджарить нас заживо в эту жаркую ночь? Оставь огонь в покое и тащи сюда свою собачью морду!
Он относился к своему коллеге с величайшим презрением.
"Я не представляю, как можно оставаться здесь с наррой лайт!" - сказал парень. "Здесь есть множество уродливых тварей!"
- Нет ничего уродливее собственной туши. Выпей и наберись храбрости. Если
твое сердце похолодело от страха, согрей его бренди.
С этими словами он сделал большой глоток сам и передал бутылку своему спутнику. "Ненавижу это пойло!" - сказал он. "Ба! это яд, но он приводит меня в чувство. Пожар эта адская пещера! Что это? - Потревоженная дымом летучая мышь промелькнула совсем близко от его лица. - Сегодня я не видел ничего, кроме дурных предзнаменований. Чтоэто день месяца?
- Я слышу, юрист говорит, 26-е, вчера.

- Тогда 27 августа. К двенадцати часам ночи мое время истечет
- тогда я буду свободен действовать. Если этот старый моряк обманет меня
сейчас! Я обещал ему ждать три года, и я сдержал свое слово!" Он
говорил больше сам с собой, чем со своим спутником. - Три долгих
года - слишком долгий срок, чтобы месть за такие обиды, как моя, могла подождать. Но то, что он
поклялся, что я укрощу его гордыню - но то, что он говорил о том, чтобы вышвырнуть его из
его высокого положения, раньше я бы обливался кровью за это
гордый человек. Но сегодня вечером я буду свободен, и тогда...

Он достал из кармана миниатюру и долго и серьезно рассматривал ее.
Постепенно черты его лица смягчились, и, закрыв лицо руками, он
заплакал. В пустыне его сердца оставалось еще одно зеленое пятнышко - любовь к
прекрасной девушке, с которой он был обручен. Читатель, это было ужасно.
видеть, как этот человек плачет, - это заставило бы твое сердце заболеть, а твою
кровь вскипеть, в то время как каждая упавшая обжигающая слеза громко кричала бы в твоем сердце.
мысли: "Месть, месть!"

Теперь происходили странные события. Кудрявый Том достал из кармана бумажку.
взяв маленький флакончик и, предварительно наполнив свою чашку бренди, вылил содержимое
в бутылку. Он внимательно наблюдал за своим собеседником во время этого
процесса, но ужасное волнение слишком полностью овладело им на этот момент.
на мгновение. Это длилось лишь мгновение. Он встал и снова принялся расхаживать по комнате
. - Моя Мэри! ты тоже принесла себя в жертву! О, дьявол! дьявол! Но моя месть
будет ужасна! Сегодня ночью я буду свободен от своей клятвы! - Он подошел.
к столу и выпил. Фигурные том внимательно следил за ним, как он возобновил свою
по неверной походке.

Он мало снов что я могу войти в его зале в любое время. Ой!
трус, дурак, олух, что я был, чтобы оттянуть меня просто отомстить
слово того старого пирата. Я верю ему, какому-то платному приспешнику этого гордого человека
ибо они у него есть во всех обличьях, возможно, само назначение, назначенное
три года назад в Вест-Индии, было ловушкой, возможно, даже этот болван
является шпионом и сообщником". Он достал из внутреннего кармана пистолет и
взвел курок, прижав к уху своего спутника. "Том, - сказал он, - если бы..."
Я думал, что ты предашь меня."Негодяй обладал этим зверством.
безразличие к опасности слишком часто принимали за истинное мужество, - он не был
дрожал, хотя легкая бледность была заметна на его отталкивающем лице.
когда он почувствовал прикосновение железной бочки. - Ух ты! Хозяин
Гораций, - сказал он, - разве ты не спас моего старого маутера от утопления?
ребята, это ведьма, ноа, ноа, - я честен и ненавижу годовалого и юриста,
и весь великий народ.'

- Я тебе верю, - сказал другой, заменив пистолет, а он начал
бормотать невнятно, сделал несколько шагов в диком, неопределенным образом;--'я чувствую
Диззи,--д----народ, он, пошатываясь в кресло и уронил голову на
кусок скалы, которая служила им за столом;--опиум сделал свое
работы.

Кудрявый Том осторожно поднялся и, подойдя к нему, долго и пристально смотрел на него
прислушиваясь к тяжелому дыханию, - он хотел убрать его
руки, но положение, в котором лежал Хантер, помешало ему сделать это.
Негодяй не испытывал угрызений совести; это правда, что хантер спас мать негодяя
от жестокого обращения, возможно, даже убийства, со стороны
суеверные жители деревни: верно, что он регулярно позволял бедной старушке
содержать женщину до самой ее смерти, - в то время как ее сын-негодяй продолжал свою
преступную карьеру, - но злодей знал, что его собственная шея в опасности, и
сознавая коварства, теперь ненавидел охотников за его сиюминутного
подозрение. Когда он склонился над бесчувственным человеком, его светлые, затуманенные глаза
светились свирепым удовлетворением, его худая, неуклюжая фигура и
желтые, спутанные волосы эльфийскими прядями обрамляли его острое лицо, он
был похож на нечистую хищную птицу, парящую над тушей. И
это была туша, над которой он склонил голову; мертвая теперь для всех благородных
надежд, хуже, чем бесполезная для своего вида, затравленный изгой, масса
разлагающаяся материя, поддерживаемая в живых только пламенной надеждой на месть, которая
сгоревший изнутри. Негодяй до сих пор был верен и добыл
Охотник за тем необходимым, на что он не мог отважиться в поисках себя,
ибо он был дезертиром с этой службы, которая похищает людей для выполнения своих
работает и выслеживает бедных рабов, когда они убегают, даже на земле
жители которой поют: "Британцы всегда будут свободны". Горько,
насмешка над свободой. Кудрявый Том поднял руку, и офицеры осторожно
вышли из своего укрытия, медленно двинулись вперед,
ожидая легкой поимки; они ошиблись. Опиат, поскольку он
часто действует на возбудимых натур, лишь частично одурманило его,
и когда первый эффект прошел, оно теперь начало действовать как
стимулятор; - офицеры преодолели примерно половину расстояния до
камень, на котором покоилась голова Хантера, когда он вскочил и дико огляделся
на мгновение он, казалось, остолбенел и пропустил свой
поднеся руку к лицу, словно желая убедиться, что это не сон...
офицеры бросились вперед. Теперь он все понял - он выхватил пистолет, но Керли
Том обхватил его своими длинными руками - слишком поздно, чтобы предотвратить взрыв,
однако. Мяч просвистел рядом с первым офицером и
попал агенту в ногу - он упал. Кудрявый Том обладал большей силой,
чем обещала его худощавая фигура, но Хантер, совершенно отрезвленный своей
опасностью, вырвался и нанес негодяю сокрушительный удар
рукояткой разряженного пистолета повалил его на землю
и, схватив нож со скалы, лежавшей под рукой, нанес удар по
первый офицер попал в сердце, - он упал с тяжелым стоном, а в следующий момент
оставшийся офицер, человек геркулесовой силы, закрыл
на него. Теперь борьба была ужасной - офицер ловко
выбил нож у него из руки, когда он приблизился к нему, но он не мог
выхватить пистолеты. Схватившись друг за друга, они боролись вместе
за жизнь: каждый хорошо знал, что смерть будет уделом
побежденных, - офицер, горящий желанием отомстить за смерть своего товарища:-Охотник
борется за жизнь и свою заветную месть. Постепенно они
приблизились к месту, где агент сидел, наблюдая за конфликтом с
ужасной тревогой, настолько поглощающей, что он забыл о боли от
его рана; здесь огромным усилием офицеру удалось
сбросить своего противника; однако он упал вместе с ним. Хантер предпринял
отчаянные попытки подняться, но, оказавшись в пределах досягаемости агента в ходе
борьбы, Ламберт схватил его за волосы и крепко пригнул голову; чтобы
овладеть сейчас его руками и надеть пару наручников на запястья было,
для сильного и опытного офицера, делом одного мгновения, - и
обезумевший от страсти, но измученный борьбой, Хантер лежал на земле
плененный.

- Охотник, - сказал офицер, вытирая пот со лба.
бровастый и сильный, как медведь, но в свое время я сражался с такими же крепкими руками, как у него.
в свое время, как и бедный Билл Мэддокс. Я надеюсь, граф назначит своей вдове хорошую пенсию
это будет печальная новость для нее и ее четверых бедных детей
: - каменный труп. Он забрал знаменитого разбойника с большой дороги Джека Блаунта Саммутом
таким образом, пять лет назад. Что ж, он ушел, и, поскольку приближается прилив
, нам лучше быть умными. Этот выстрел оказался неудачным для вас, мистер Ламберт,
но таких случаев не произойдет. Вы прекрасно себя вели. Провалиться мне, если я
думал, ты так летать, чтобы эти вещи. Бедный Билл... Мы не сможем перевезти его, пока
следующий прилив, но сейчас морская вода ему не повредит. Я должен разбудить этого
смешливого мужлана и заставить его помочь мне". С этими словами ветеран
ловец воров зажег потайной фонарь и, взяв немного воды, окропил его
свободно над головой и лицом Кудрявого Тома. Парень пришел в себя
и огляделся вокруг - выражение свирепой радости оживилось
его глаза, когда он увидел, что Хантера схватили, и, выпив бренди, он
оставив в чашке несмешанный напиток, он заявил о своей готовности помочь
им.

Оставив его охранять пленника, однако сначала сняв с Хантера
оставив пистолет и даже закрепив разряженный, крепыш
чиновник взвалил раненого агента на спину и выполз из
пещеры. Вскоре он вернулся и с помощью Тома также увез Хантера,
который теперь из-за комбинированного воздействия истощения, алкоголя и опиатов,
быстро терял сознание. Оставив один из своих пистолетов у агента,
на случай предательства со стороны Тома, он еще раз вернулся и
сняв верхнюю одежду убитого, привязал шнурок к его руке.
ноги, и крепко привязал его к куску скалы поблизости. Он был слишком привык
сцен крови, чтобы пролить слезу, но он пожал руку мертвеца и
сказал: - Бедный Билл, как он покинул пещеру. Его меры предосторожности в отношении
с Томом были никому не нужны. Ненависть негодяя была вызвана подозрениями Хантера
и подтверждена ударом. Он также не отказался отправиться в
Эрит за помощью, чтобы доставить туда пленного и раненого.
Агент заверил его, что ему не причинят вреда,
защищенный мощным влиянием дворянина; и позволить
себя схватить было частью плана с самого начала. Он должен был
недостаточно здравомыслящий, чтобы понять, что более тяжкое преступление убийства, лежащее теперь
на душе несчастного человека, избавило его от необходимости
выступать в качестве свидетеля, как это было сделано в присутствии мистера
Ламберт и офицер, и они оба были слишком мудры, чтобы разуверить его.
Действительно, коварный агент решил, что теперь, когда услуга была оказана,
пожертвовать своим хулиганским инструментом, поскольку его присутствие могло доставить неприятности.
Вскоре Том вернулся с отрядом полицейских и тележкой для перевозки
пленного и раненых. С ними был хирург, который перевязал мистера
Рана Ламберта была временной, и они объявили ее пустяковой, и отряд
отбыл - Том отправился с ними в качестве добровольного пленника.

Великими были похвалы, которыми наградил офицера его брат
чиновник за его поведение и храбрость, и агент также получил свою долю похвалы
и вся компания была в восторге от
результат, в результате которого один бедный преследуемый человек оказался под страшным запретом
закона, в то время как тот, чья похоть толкнула его на преступление, наслаждался роскошью,
и смешался с прекрасными и добрыми, обхаживаемый и обласканный теми, кто
воздержался бы от выражения какого-либо сочувствия бедным жертвам
своей гордыни. Плачьте, ангелы, плачьте! и дьяволы, кричите от радости! Ад не имеет
министр так могущественна, как страсть гордого человека.

Возможно, здесь стоит сразу упомянуть, что агент, преследуя свой
план избавиться от Кудрявого Тома, к большому удивлению этого достойного человека,
выдвинул против него обвинение в разбое на большой дороге до суда над
Охотник, который был отложен из-за влияния графа, которое было
косвенно оказано также для того, чтобы добиться осуждения его основного инструмента;
и так случилось, что после судебного разбирательства, которое было всего лишь форма-для
голые осаждения моряка, который г-н Ламберт принял, был госпитализирован
как доказательство-хорошие граждане Кентербери будучи в немного
волнение, что интересные личности исполнили танец ни на чем,
в компании с овцой-вор и мошенник, по их особенная польза,
в один прекрасный день в сентябре, под личным заведованием, что
опытный художник, г-н Джон Кетч, в присутствии весьма
респектабельный и многочисленных зрителей, которые все разошлись по своим домам в
мира, очень довольный выставкой и должным образом впечатленный
глубоким чувством благословения от того, что мне позволено прозябать под
защитой правительства, столь мудрого в своих советах, столь сильного в
_исполнение_, и столь по-отечески заботящееся о нравственности народа.
Так говорит следующий день газеты; и так закончилась карьера
бессердечный негодяй, это правда, но кто никогда не стремился сделать его
иначе?

Чтобы продолжить наш рассказ. День быстро клонился к закату; и когда кортеж
двинулся прочь со своим пленником, на утесах появились два всадника
поднявшись наверх и спешившись, они наблюдали за компанией нетерпеливыми, но разочарованными взглядами
. Это были старый моряк и Эдвард Барнетт, деревенский житель
эксцентричный племянник хозяйки.

- Проклятие моей неуклюжей езде, - сказал моряк. - Мы опоздали!
Они схватили его, и этого негодяя вместе с ним! Дурак, что он был в
место доверия в такой гончей'.

- Он был так добр к матери Тома, - сказал Эдвард, и он предположил, что
благодарности.'

'Бах!', - сказал моряк, - когда ты страдал как много бурь
жизнь как у меня, вы узнаете, что благодарность-это редко встречается на
земля - и меньше всего при такой жестокой натуре, как у этого парня. Но почему
Я виню его? Он был таким, каким его сделал закон. Наказан за простительную
провинность - отправлен в стадо с закоренелыми злоумышленниками, разве это замечательно, что он
должен пройти криминальную школу? И теперь закон накажет совершившего это
преступника. Мы не сможем сделать ничего хорошего здесь - нам лучше отправиться на Эрит.
Мне нужно многое тебе сказать и многое сделать. Но не бойся; Хантер
не погибнет без усилий, даже если я оторву его от виселицы.' Так
сказав это, он снова сел в седло, и двое медленно продолжили свой путь к
Эрит.


Рецензии
Солнце опустилось, а не село.

Вячеслав Толстов   29.03.2024 20:23     Заявить о нарушении