Глава 4. дом бедняка

ГЛАВА IV.

ДОМ БЕДНЯКА.


Стоя немного в стороне от других коттеджей, а если осознает свою
убогий внешний вид, был сарай; его с трудом можно назвать какую нибудь вещь,
за это изначально были не больше, чем вне дома
принадлежность к другому зданию, и таких на самом деле было. Крыша
во многих местах прогнила и частично была покрыта вонючим мхом. Это был
расположенный в котловине, и болотистая почва вокруг служила очевидным доказательством того, что
он был подвержен затоплению в дождливую погоду. Четыре или пять убогих,
оборванные дети, с зажатым особенности и тонкие конечности, сидела, забившись в
кучи на грязной земле, смотрели на дорогу с озабоченными глазами-глазами так
яркий с голодом, что они, казалось, словно огромная стая крыс. В
молодой-его не было и двух лет, плакал, - старший избил его. Начала нет,
читатель, это человеческая природа. Маленькое создание спрятало свое сморщенное личико в
иссохших ручонках и зарыдало. В этот момент мимо проехал мужчина. Это был
агент на пути в замок, потому что это было утро побега Керли
Тома. Инстинктивно дети прижались друг к другу и
вздрогнули. Они не знали почему, но они знали, что их отец боялся его.
Он прошел дальше, и маленькие личики, казалось, на мгновение просветлели;
старшему было всего семь. Задолго до рассвета их отец отправился в
торговый городок, примерно в пяти милях отсюда, в тщетной надежде, что старый друг
там поможет ему. Ах, бедные дети! там сидели они с первых
теперь луч рассвета, и яркое солнце сверкал высоко над их
головы, сияющие над их запустением и на башнях замка,
где в роскоши обитал их угнетатель. События, которые мы описали как
происходящие в замке, все еще продолжались, когда была замечена женщина,
медленно идущая по дороге с корзиной в руке, которая
казалась слишком тяжелой для нее.

- Это Мэри Уолтерс, - сказала старшая, - и она даст нам что-нибудь поесть.
я уверена, что она даст. Дженни, дорогая, не плачь", - и сорванец
вытер маленькое личико, которое она ударила раньше, и нежно взял ее на руки
своими маленькими ручонками. Ребенок был невелик. Нежная Мэри
Воды! кто смотрел на твое безмятежное лицо, когда ты был серьезен в своем деле милосердия
кто видел тебя, когда ты служил необходимому
ни один из этих бедных, покинутых детей не полюбил бы тебя - кто бы это ни был
увидев тебя в первом расцвете твоей красоты, когда твоя нога была такой же упругой, как
как у олененка, и твое лицо сияет радостью и юностью жизни
утренняя надежда - кто, кто мог мечтать, что существует тот, кто видел
все это, кто знал узы, которые привязывали тебя к земле и ее
обещанное счастье, невинная любовь, которая переполняла твое сердце, - и все же
безжалостно разорвала эту связь и похоронила любовь, которую ничто не могло искоренить
глубоко в своей груди - разбитую вдребезги развалину среди воспоминаний о
прошлом. Нежная Мэри Уолтерс! увы твоему опыту!

Что толку описывать ее - погибшей, какой, как мы знаем, была эта прекрасная фигура
, увядшей в расцвете сил. И все же она была красива. Его не было ни в одной
особенность; это было в целом выражение ее лица и форма.
Ее каштановые волосы, заплетенные в простую неброскую косу, ее аккуратный и скрупулезный наряд
простая одежда, ее кроткие голубые глаза, атмосфера безмятежного смирения вокруг нее
присутствие казалось таким прекрасным, потому что она не носила никаких внешних признаков горя
внутри; она никогда не причитала и не выплакивала свою печаль; но хотя ее
веселая улыбка исчезла навсегда, она не стала мрачной
мизантроп или капризный ворчливый инвалид. Она пожаловалась нет
один. Ее старый дед знал ее немощи, но он также знал, что это было
субъект он не может предложить ей утешение после. Чтобы помочь страдания, как
насколько ее стройными означает, позволит, как правило диване болезни,
ура desponding сердце в час тьмы, это были
занятия, к которым она стремилась, не для того, чтобы забыть свои горести - этого не могло быть
никогда, - но для того, чтобы дать выход той любви к своим ближним,
которую не могло уменьшить никакое эгоистичное горе. И она могла улыбаться и говорить
подбадривающим тоном с другими в час их горя, проливая на их
затемненные пути свет надежды, находясь глубоко в источниках своей собственной
сердце, это сладостное пламя погасло навсегда на земле, и остались только пыль и
пепел.

Но на это милое лицо, такое безмятежное и прекрасное, уже упала тень
смерти - той ужасной болезни, которая украшает прежде, чем оно
убивает своих жертв, наложив на нее свою пагубную печать. С каждым днем ее фигура
становилась тоньше и резче, дыхание становилось короче, и начался отрывистый кашель
, в то время как лихорадочный румянец иногда заливал ее бледные
щеки - но слишком явно предупреждая тех, кто смотрел на нее, что
чахотка сделала ее своей жертвой.

Поспешно отдав детям кое-какие припасы, которые она принесла для них, она
вошла в лачугу, мебели там не было никакой; сундук с инструментами и
охапка соломы были всем ее содержимым. Каминная решетка, очевидно, не горела уже несколько недель.
Но было лето. Она вздрогнула
она огляделась. Это был дом, за который гордый лорд
этих владений требовал арендную плату в размере 10 фунтов стерлингов в год. Однако она была не одна,,
уступить досужие домыслы, когда было хорошо, чтобы быть сделано: она
открыл ставни, подмела пол, и накинул одеяло ей принес
с ней на куче соломы, затем дети сами стирают,
и стал перевязывать их в спешно шили одежду, которая ей
в корзинке. Затем взяла малыша к себе на колени и уложила
остальные легли на кровать, потому что голод разбудил их задолго до того, как они
когда они так нуждались в отдыхе, она села на ящик с инструментами, убаюкивая
ребенка и терпеливо ожидая прихода отца. Шаг
подошел, это был не человек, но своенравной хозяйки
племянник: - он тоже нес корзину, и казалось, был доволен, но не на всех
удивился, увидев Мэри.

"Я знал, что найду тебя здесь", - сказал он, садясь рядом с ней (он был
гораздо более дружелюбен с ней, чем с кем-либо другим). "Я знал, что как
как только вы возвращались и слышали, в каком тяжелом положении оказались эти бедные создания,
вы приходили, чтобы помочь им. Это похоже на тебя, Мэри, ты кажешься единственной
Ангелы среди расы демонов'.

'Это наша обязанность, чтобы помочь бедным и нуждающимся, Эдвард: я только переживаю я
отсутствует в деревню. Вещи, которые никогда не должны были прийти на эту передачу.
Почему соседи им не помогли?'

- Ну, Мэри, во-первых, ты же знаешь, что бедняга Джонсон не был любимчиком.
Он был образован лучше любого из них, ты же знаешь, что он не был
вырос плотником, но предназначался в священники, - так он часто говорил мне.
сам, поскольку он был моим школьным учителем, это потому, что мы оба
я полагаю, ему было одиноко оттого, что он заговорил со мной, но он держался в стороне от остальных.
другим, и они все сказали, что гордость есть падение, и так не придешь
рядом с ним в его беде. Они с моей тетей поссорились, но она бы
с радостью помогла ему, несмотря ни на что, если бы он только согласился, но его
гордость мешает. Я знала, что он в отъезде, иначе я бы не взяла с собой это.
тем не менее, вы можете сказать, что принесли это.'

- Я никогда не могу сказать неправду, Эдвард, но ты можешь оставить это, возможно, он
не будет задавать вопросов.

- Я не совсем уверен в этом, Мэри; но сегодня утром я сыграл с ним одну шутку
для его же блага, и если ты не поможешь мне сыграть другую, то
оставь это в покое - у всех есть свои слабые стороны, - эта абстрактная идея истины, которой ты
поклоняешься, Мэри, принадлежит тебе.

- А ты разве тоже не любишь правду, Эдвард?

- Я никогда не лгу намеренно, Мэри, ты же знаешь. Я бы презирал это, и я никогда не нарушаю своего слова.
но все же, посмотри на награду правды, - вот! дом честного человека
и вон там! - он указал в сторону замка. - Ах! прости меня,
Мэри, вот какой я тупица.

- Ты не причинил мне боли, Эдвард, но никогда не должен думать, что честность и истина
не имеют награды даже на земле; чистая совесть - это благословение, которое никто не может у нас отнять.
и на Небесах есть надежда.

Там нужно было быть, Мэри, - я не стану противоречить вам, но я не знаю
много о нем. Так говорит Библия, и я полагаю, это правда: но бедные
Джонсон, Я думаю, будет более приятно на пять фунтов, что я его обманула
принимать утром, чем десяток хороших сознания.'

'Как же это было сделано, Эдвард?'

- Зачем, моя тетя хотела помочь ему, но не знаю, как, - но я был на
серый рассвет сегодня утром, и видел, как он прошел в направлении Elverton. Я
знал, что он отправился с дурацким поручением обратиться к старому другу; он,
похоже, преклонил перед этим свое гордое сердце. Верно, он спас жизнь этого человека.
жизнь: больше он спас его от бесчестья и позора, но я чувствовал, нет
чем менее уверен, что он не получит от него помощи. Так что я взял ;5 от тети
Элли кассу, и положить их в пустое письмо, я направил его
в притворной стороны, только добавив слова: "от того, кто сочувствует
обучение и возможность в беде", потому что он гордился своим обучения, и
скакал, как сумасшедший, по холмам, чтобы добраться туда прежде него; я там смотрел
по его словам, и получил footmail отдать ему письмо, из которого вернулся
быстро, как я ушел.

- Ну, да благословит тебя Бог за это, Эдвард, ты дикий мальчик, а у вас
доброе сердце.'

- Мальчик! Ты имеешь в виду мужчину, Мэри. Этим летом мне исполняется восемнадцать.

- Я не думал, что ты такая старая.

- Да, да, ты судишь так же, как и все остальные, потому что моя туша не такая большая, как
Такое хер мясник мальчика, и потому что вы познали меня как
ребенок, когда ты взрослая женщина, ты думаешь, я оставаться ребенком
всегда. И он капризно тряхнул массы длинные темные волосы, которые
тень его дикий, но красивый лик.

В этот момент в комнату вошел Джонсон. Походка его была неуверенной и медленной,
но на лице его больше не было выражения глубокого уныния, которое было раньше.
утро характеризовало это. Его глаза заблестели еще больше, когда он
увидел Мэри.

- Благослови вас Бог, мисс Уотерс, за то, что вы подумали о моих бедных ягнятах, - сказал
он. - Я и не смел надеяться на них. Я принес еду для
их-посмотри! - добавил он. - Я не предполагал, никого бы здесь
передо мной'.

- Присядь, - сказала Мэри, вставая, - вы утомлены и слабы. Я должен идти
теперь, как дед будет нуждаться во мне, но мы вышлем вам что-то
сделайте свой дом уютнее'.

- Мне они не понадобятся, мисс Мэри: у меня здесь почти пять фунтов.

- Почему, как же так?

- Его вручил мне сегодня утром незнакомый лакей в Элвертоне, после того, как
дверь захлопнулась перед моим носом единственного человека, которому я когда-либо приручала свой дух.
попросить помощи у: да, трусливого лицемера, который не посмел отказать мне в моем
лице, прислал своего лакея сказать, что ему нездоровится, и его нельзя
беспокоить попрошайками. Пусть проклятие...

- Останься! - сказала Мэри. - Не проклинай его, предоставь его наказание Создателю.;
но разве агент не взял пять фунтов за аренду?

- Нет; он сказал, что есть ордер и судебные издержки, которые увеличивают сумму на четырнадцать
фунтов, и собирался прислать судебных приставов, чтобы они выставили меня вон сегодня же.
вечер; но незнакомый старый моряк вышел вперед и заплатил сумму. Я
должен был прийти раньше, но я зашел в деревенский магазин, чтобы
купить еды для малышей.'

- Ты должен позволить мне поступать по-своему, Джонсон, - сказала Мэри. - А теперь садись
и поешь; потом отдохни. Вам понадобятся те небольшие деньги, которые у вас есть, и даже больше
а также для восстановления здоровья, потому что вы не должны мечтать о том, чтобы снова работать
пока не наберетесь сил. Я вышлю то что надо, и кого-то
внимание детей; Эдвард, ты пойдешь со мной домой?' и до
человек не мог ответить, не дав ему времени произнести слова благодарности, она взяла
рука молодежи и покинули коттедж. Мужчина опустился на колени на
пол, и голодали, как он был, молился за благословением на ее голове до того, как он
прикасалась к еде, что была там. Другой был свидетелем этого интервью
. В окне виднелось лицо моряка,
больше не суровое, но тронутое невыразимыми эмоциями, и слезы, да,
слезы текли по его обветренным щекам. Это вскоре прекратилось,
однако, и мрачная и ужасная гримаса пробежала по его лицу; его
мощное тело дрогнуло, затем приняло выражение глубокого,
решительный, непреклонный. Он вошел в хижину и, положив на сундук квитанцию
агента, вышел, не сказав ни слова.


Рецензии