История подкидыша, книга 6

КНИГА VI.

СОДЕРЖАЩАЯ ОКОЛО ТРЕХ НЕДЕЛЬ.



Глава i.

О любви.


В нашей последней книге мы были вынуждены в значительной степени иметь дело с
страстью любви; и в нашей следующей книге мы будем вынуждены обращаться
эта тема еще более актуальна. Поэтому, возможно, в этом месте будет уместно
обратиться к рассмотрению этой современной
доктрины, с помощью которой некоторые философы, среди многих других замечательных
открытий, претендуют на открытие, что такой страсти не существует
в человеческой груди.

Принадлежат ли эти философы к той удивительной секте, о которой
почтительно упоминает покойный доктор Свифт, как о тех, кто благодаря одной лишь
силе гения, без малейшей помощи какого-либо рода
изучая или даже читая, мы открывали для себя эту глубокую и бесценную
секрет, что Бога нет, или будь они не довольно же
с теми, кто несколько лет, так как очень встревожен мира,
показывает, что нет такой вещи, как добродетель, добро и правда
существующие в человеческой природе, и который выводил наши лучшие поступки из гордости,
Я не возьму на себя здесь смелость определять. На самом деле, я склонен
подозревать, что все эти несколько искателей истины являются теми самыми
идентичными людьми, которых другие называют искателями золота. Метод
, используемый в обоих этих поисках истины и золота, будучи действительно
одно и то же, а именно: поиск, копание и исследование в
скверном месте; действительно, в предыдущих примерах, в самом скверном из всех
мест, в ДУРНОМ УМЕ.

Но хотя в этом конкретном аспекте и, возможно, в их успехе
правдоискателя и золотоискателя вполне уместно сравнить
друг с другом; все же, по скромности, конечно, не может быть никакого сравнения между
оба; ибо кто когда-либо слышал о золотоискателе, у которого хватило бы наглости или
безрассудства утверждать на основании неудачных поисков, что в мире нет
такой вещи, как золото? в то время как искатель истины, имеющий
разгреб этого джейкса, его собственный разум, и будучи там, не способен проследить
ни луча божественности, ни чего-либо добродетельного, или хорошего, или милого, или
любящий, очень справедливый, честный и логичный приходит к выводу, что ничего подобного
во всем творении не существует.

Однако, чтобы избежать, по возможности, любых разногласий с этими
философами, если их можно так назвать; и чтобы показать нашу собственную
склонность мирно решать вопросы между нами, мы приведем здесь
сделайте им некоторые уступки, которые, возможно, положат конец спору
.

Во-первых, мы согласимся с таким количеством умов, и, возможно, с теми из
философы совершенно свободны от малейших следов такой страсти
.

Во-вторых, то, что обычно называют любовью, а именно желание
удовлетворить ненасытный аппетит определенным количеством нежной
белой человеческой плоти, ни в коем случае не является той страстью, за которую я здесь
борюсь. Это, действительно, более правильно голод; и как ни Росомахи
стыдно применить слово "любовь" в его аппетит, и сказать, что любит
такие-то блюда, так что может любитель такого рода, с одинаковой
приличия, скажем, он жаждет такой женщины.

В-третьих, я предоставлю грант, который, на мой взгляд, будет наиболее приемлемым
Концессии, что это любовь за что я адвокат, хотя он
сама себя удовлетворяет в гораздо более деликатной форме, проповедует тем не менее
искать свое удовлетворение как самое грубое из всех наших
аппетиты.

И, наконец, что такое любовь, когда она действует отношению к одному из
разного пола, это очень удачное, на пути ее полного удовлетворения, в
позвонить в помощи в тот голод, который я уже упоминал выше; и которые
это так далеко от ослабления, что он усиливает все свои прелести на
степени дефицитные мыслимые те, кто никогда не поддается
любые другие эмоции, кроме тех, что были вызваны только аппетитом.

В обмен на все эти уступки, я желаю от философов
признать, что в некоторых (я полагаю, во многих) человеческих сердцах есть добрый
и великодушный нрав, который удовлетворяется, внося свой вклад в
счастье других. Что в одном только этом удовлетворении, как и в
дружбе, в родительской и сыновней привязанности, как, впрочем, и в целом в
филантропии, есть великое и изысканное наслаждение. Что, если мы не будем
называть такое расположение любовью, у нас нет для этого названия. Что, хотя
удовольствия, проистекающие из такой чистой любви, могут быть усилены и
подслащены с помощью любовных желаний, однако первые могут
существовать сами по себе и не уничтожаются вмешательством вторых.
вторые. Наконец, это уважение и благодарность являются надлежащими мотивами для
любви, как молодость и красота для желания, и, следовательно, хотя такое
желание может естественным образом прекратиться, когда возраст или болезнь настигнут его объект;
однако все это не может повлиять на любовь и никогда не поколеблет и не удалит из
здравого ума то ощущение или страсть, в основе которых лежат благодарность и уважение
.

Отрицать существование страсти, проявления которой мы часто видим
, кажется очень странным и абсурдным; и действительно, может исходить
только из того самоубеждения, о котором мы упоминали выше: но как
это несправедливо! Заключает ли, следовательно, человек, который не обнаруживает в своем собственном сердце следов
скупости или честолюбия, что в природе человека нет таких
страстей? Почему бы нам скромно не соблюдать то же самое
правило в оценке добра, а также зла других? Или почему, в
любом случае, будем ли мы, как выразился Шекспир, "представлять мир в нашем собственном
лице?"

Боюсь, преобладающее тщеславие здесь имеет слишком большое значение. Это
один из примеров того преклонения, которым мы награждаем наши собственные умы, и
это почти повсеместно. Ибо там вряд любой человек, сколько бы ни
он может презирать характер льстецом, но снизойдет в
подлым образом, чтобы польстить себе.

Для тех, поэтому я претендовать на истину вышесказанного
чьи умы могут свидетельствовать о какой я продвинутый.

Проверьте свое сердце, мой добрый читатель, и решить, нужно ли вам верю
эти вопросы со мной. Если вы это сделаете, то теперь можете перейти к их
иллюстрация в следующих страниц: если вы не, вы, я
уверяю вас, уже подробнее, чем вас понял; и было бы
разумнее было бы продолжать свой бизнес или удовольствия (такие, как они
являемся), чем выбрасывать больше времени на чтение того, что вы можете
ни вкуса, ни осмыслить. Рассуждать о влиянии любви на вас,
должно быть, так же абсурдно, как рассуждать о цветах слепорожденному;
поскольку, возможно, ваше представление о любви может быть таким же абсурдным, как и то, что нам говорят
однажды такому слепцу рассказали об алом цвете; что
цвет казался ему очень похожим на звук трубы: и
любовь, вероятно, может, по вашему мнению, очень сильно напоминать блюдо из
супа или жаркое из ростбифа.



Глава ii.

Характер миссис Вестерн. Ее большая образованность и знание мира
и пример глубокой проницательности, которую она черпала из
этих преимуществ.


Читатель видел мистера Вестерна, его сестру и дочь с янгом
Джонс и пастор шли вместе в дом мистера Вестерна, где
большая часть компании провела вечер с большим весельем и
праздник. София действительно была единственным серьезным человеком; что касается Джонса,
хотя любовь теперь полностью завладела его сердцем, все же
приятные размышления о выздоровлении мистера Олверти и присутствие
его любовница, сопровождаемая нежными взглядами, которые она время от времени бросала на него,
не могла удержаться от того, чтобы не одарить его, так возвысила нашего героя, что он присоединился к
веселью трех других, которые, возможно, были такими же добродушными людьми, как
любой в мире.

София сохраняла то же серьезное выражение лица на следующее утро за
завтраком; откуда она также удалилась раньше обычного, оставив свою
отец и тетя вместе. Сквайр не обратил на это изменение в
нрав своей дочери. По правде говоря, хотя он и был в некотором роде
политиком и дважды выдвигался кандидатом в стране
проявлял интерес к выборам, он не отличался особой наблюдательностью. Его сестра
Была леди иного склада. Она жила при дворе,
и повидала мир. Следовательно, она приобрела все те знания,
которыми обычно делится упомянутый мир; и была совершенной хозяйкой
манер, обычаев, церемоний и моды. Ее эрудиция также не соответствовала
остановись здесь. Она значительно улучшила свой ум за счет учебы; она
не только прочитала все современные пьесы, оперы, оратории, стихи и
романы - во всех них она была критиком; но прошла через творчество Рапена
"История Англии", "Римская история" Ичара и множество французских мемуаров
"Для служения истории": к ним она добавила большую часть
политические брошюры и журналы, опубликованные за последние двадцать лет
. Благодаря которому она приобрела очень компетентные навыки в политике.
и могла очень образованно рассуждать о делах Европы. Она была,
кроме того, хорошо квалифицированных в учение о любви, и знал, что
лучше, чем кто-либо, кто и с кем были вместе, за знания, которые она
тем более легко достигается, а ее результат не был переадресован на
любые дела в ее собственной, ни у нее нет склонности, или они
никогда не обращались; что является весьма вероятным; для нее
мужественный человек, который был около шести футов, добавил к ее манере
и учиться, возможно, предотвратить другие от секса в отношении ее,
несмотря на ее юбки, в свете женщиной. Однако, поскольку
она рассмотрела этот вопрос с научной точки зрения, она прекрасно знала,
хотя она никогда не практиковал их, всех искусств, прекрасные дамы
использовать, когда они хотят дать ободрение, или в целях сокрытия вкусу, с
все длинные придаток улыбок, ogles, взгляды, и т. д. как они в
настоящее время практикуется в бомонда. Подводя итог, можно сказать, что ни один вид
маскировки или жеманства не ускользнул от ее внимания; но что касается очевидных
простых действий честной натуры, поскольку она никогда ничего подобного не видела, она
я мог знать о них очень мало.

Благодаря этой удивительной проницательности миссис Вестерн теперь, как она
подумал, сделал открытие о чем-то в сознании Софии.
Первый намек на это она уловила из поведения молодой леди на
поле битвы; и подозрение, которое у нее тогда возникло, было
в значительной степени подтверждено некоторыми наблюдениями, которые она сделала, что
вечером и на следующее утро. Однако, будучи очень осторожными, чтобы избежать
находясь в ошибку, она несла тайну целых две недели, в
ее грудь, давая только некоторые косой советы по жеманных, подмигивает, кивает,
и сейчас и тогда процесс возврата неясных слов, которые действительно достаточно
встревожило Софию, но нисколько не повлияло на ее брата.

Находясь на расстоянии, тем не менее, полностью довольны истины ее
наблюдения, она воспользовалась случаем, в одно прекрасное утро, когда она была одна
с ее брат, чтобы прервать один из его свистки в следующем
образом:--

"Скажи на милость, брат, не заметил ли ты в последнее время чего-нибудь очень необычного в моей
племяннице?" - "Нет, не я, - ответил Вестерн. - Что-нибудь случилось
с девушкой?" - "Я думаю, что есть, - ответила она, - и что-то очень важное". - "Да ведь она ни на что не жалуется".
к тому же.
восклицает Вестерн: "И у нее была оспа". - "Брат, - ответила она.
- девочки подвержены другим болезням, помимо оспы, и
иногда, возможно, гораздо хуже. Здесь западные перебил ее с
много искренности, и умолял ее, если что-то беспокоило его дочь, чтобы
сразу же знакомить его, добавив: "она знала, что он любил ее больше, чем его
собственная душа, и что он пошлет весь мир к лучшему
врач к ней". "Нет, нет, - ответила она, улыбаясь, - болезнь
не так страшна; но я верю, брат, ты убежден, что я знаю
мир, и я обещаю вам, что никогда в жизни я не был так обманут, если бы
моя племянница не была отчаянно влюблена ". - "Как! влюблена!" - восклицает
Западные, в страсть; "в любви, без ознакомления меня! Я
лишить наследства ее; я превращу ее из дверей, совершенно голые, без
фартинг. Неужели вся моя доброта к тебе и твоя удивительность сводятся к этому,
чтобы влюбиться, не попросив у меня разрешения?" - "Но ты этого не сделаешь".
Миссис Вестерн ответила: "Выставьте эту дочь, которую вы любите больше, чем
собственную душу, за дверь, прежде чем узнаете, одобрите ли вы это
ее выбору. Полагаю, она должна была исправлена на тот самый человек, которого вы
сам бы пожелать, надеюсь, ты не сердишься-то?"--"Нет, нет,"
вопли западных, "что бы изменить ситуацию. Если она выйдет замуж за человека, которого я ей желаю.
она может любить, кого ей заблагорассудится, я не стану забивать себе голову этим.
" "Это сказано, - ответила сестра, - как разумный человек"
; но я верю, что тот самый человек, которого она выбрала, был бы тем самым
человеком, которого вы выбрали бы для нее. Я отрекусь от всех знаний о мире
, если это не так; и я верю, брат, что ты позволишь мне иметь
немного."- "Послушай, сестра, - сказал Вестерн, - я действительно верю, что у тебя их столько же,
сколько у любой женщины; и, конечно, это женские дела. Ты знаешь
Я не люблю слушать, как вы говорите о политике; это наше дело, и
нижние юбки не должны мешать: но скажите, кто этот мужчина?" - "Женитесь!"
она сказала: "Вы можете найти его сами, если хотите. Вы, кто такой
такой великий политик, не можете быть в большой потере. Суждение, которое может
проникнуть в кабинеты князей и раскрыть секрет
пружины, которые приводят в движение большие государственные колеса во всех политических
машины Европы, несомненно, должны без особого труда выяснить
что происходит в грубом неосведомленном уме девушки". - "Сестра", - кричит
сквайр: "Я часто предупреждал тебя, чтобы ты не болтал при мне придворную тарабарщину"
. Говорю вам, я не понимаю здешнего жаргона, но я могу прочесть
"Джорнал" или "Лондон Ивнинг пост"._ Возможно, действительно, там может быть
сейчас и позже стих, в котором я мало что понимаю, потому что половина
букв пропущена; но я очень хорошо знаю, что под этим подразумевается, и
что наши дела идут не так хорошо, как следовало бы, из-за
взяточничество и коррупция". - "Я от всего сердца сожалею о невежестве вашей страны"
, - восклицает леди. - "А вы?" - ответил Вестерн. "И я сожалею о вашем
городское образование; Я предпочел бы быть кем угодно, только не придворным и не
Пресвитерианином, а также ганноверцем, как некоторые люди, я полагаю,
есть."- "Если ты имеешь в виду меня, - ответила она, - то ты знаешь, что я женщина,
брат; и это ничего не значит, кто я такая. К тому же--"--"я не знаю
вы не женщина", - кричит Сквайр", и это хорошо для тебя, что искусство
одним; если бы была мужчиной, я обещаю тебе, что я одолжил тебе Флик долго
назад."--"Ай, нет, - сказала она, - в том, что вылить все ваши показалось
превосходство. Ваши тела, а не мозги, сильнее наших.
Поверьте мне, для вас хорошо, что вы способны победить нас; или, таково
превосходство нашего понимания, мы должны заставить всех вас
то, чем храбрые, и мудрые, и остроумные, и вежливые уже являются - наши
рабы". - "Я рад, что знаю ваши мысли", - ответил сквайр. "Но
мы поговорим подробнее об этом в другой раз. А пока скажите мне, пожалуйста,
какого мужчину вы имеете в виду, говоря о моей дочери?" - "Подождите минутку, - сказала
она, - пока я перевариваю то полновластное презрение, которое испытываю к вашему полу; или
иначе мне тоже следовало бы рассердиться на вас. Ну вот, я решил сменить тему, чтобы
проглотить ее. А теперь, уважаемый политик, что вы думаете о мистере Блайфиле?
Она не сморила увидев его лежать бездыханным на земле? Сделал
правда, после того, как он был восстановлен, бледнеют раз тот момент, когда мы подошли
к той части поля, где он стоял? И скажите на милость, что еще могло быть
причиной всей ее меланхолии в тот вечер за ужином, на следующее
утро, да и вообще с тех пор?" - "Перед Джорджем!" - восклицает сквайр,
- теперь ты обращай на меня внимание, я все это помню. Это, безусловно, так, и я
рад этому от всего сердца. Я знал, что Софи хорошая девочка и не стала бы
влюбляться, чтобы разозлить меня. Я никогда в жизни так не радовался.
ибо ничто не может быть так близко друг к другу, как два наших поместья. Некоторое время назад у меня был
такой вопрос в голове: ведь, несомненно, два поместья
уже в некотором роде соединены узами брака, и было бы
тысячу раз жаль их разлучать. Это правда, действительно, в королевстве есть поместья и побольше
, но не в этом графстве, и я предпочел бы лишиться
чего-нибудь, чем выдавать свою дочь замуж за незнакомца.
Кроме того, большинство таких больших поместий находятся в руках лордов, и я
уважаю само название "теммун". Хорошо, но, сестра, что бы ты
посоветовала мне сделать; ибо я говорю тебе, что женщины разбираются в этих вопросах лучше, чем
мы?" - "О, ваш покорный слуга, сэр, - ответила леди, - мы
благодарен вам за то, что вы предоставили нам возможности во всем. Так как вы не
порадовал, значит, политические сэр, просить у меня совета, я думаю, вы можете
предлагаю матч Олверти себя. В этом нет ничего неприличного.
предложение исходит от родителей обеих сторон. Царь Алкиноус, в Mr
"Одиссея Поупа" предлагает свою дочь Улиссу. Мне не нужно с осторожностью, так
политичный человек, не сказать, что ваша дочь влюблена; что бы
действительно, было против всех правил."--"Ну," сказал Сквайр, "я
предлагаю его; но я буду несомненно ООН движением, если он откажется
меня". - Не бойтесь, - кричит Миссис Вестерн; "матч слишком выгодно
будет отказано". "Я этого не знаю", - ответил сквайр. "Олверти -
странный парень, и деньги на него не действуют". "Брат, - сказала дама,
"твоя политика меня поражает. Неужели ты хочешь, чтобы тебе навязывали
профессии? Как вы думаете, мистер Олверти больше презирает деньги
, чем другие люди, потому что он больше исповедует? Лучше бы такая доверчивость
подошла одной из нас, слабых женщин, чем тому мудрому полу, который небеса
создали для политиков. Действительно, брат, из тебя вышел бы прекрасный полпред
для переговоров с французами. Они скоро убедили бы вас, что они
берут города из простых оборонительных принципов ". "Сестра, - ответил
сквайр с большим презрением, - пусть твои друзья при дворе ответят за
взятые города; поскольку ты женщина, я не стану обвинять тебя; ибо я
предположим, что они мудрее, чем доверие женщины с секретами". Он
сопровождается это с таким sarcastical смехом, что миссис Вестерн может
медведя больше нет. Она была все это время томился в нежных часть
(потому что она была действительно очень глубоко опытный в этих вопросах, и очень
жестокие в них), а следовательно, и прорывается в виде ярости, заявил ее
брат как клоун и дебил, и что она останется без
уже в своем доме.

Сквайр, хотя, возможно, никогда и не читал Макиавелли, тем не менее, был
во многих отношениях совершенным политиком. Он твердо придерживался всех этих мудрых взглядов.
принципы, которые так хорошо привиты в этом Политико-перипатетическом переулке
школа обмена. Он знал справедливую цену и единственное применение
деньгам, а именно, откладывать их. Он также был хорошо осведомлен о точной
стоимости возвратов, ожиданиях и т. Д. И часто размышлял о
размере состояния своей сестры и шансе, который имел он или его
потомство унаследовать его. В этом он был бесконечно мудр, чтобы
пожертвовать, чтобы пустяковой обиды. Когда он найден, поэтому он
если слишком увлечься делами, он стал думать о их устранения; что
было очень трудной задачей, так как леди была большая привязанность к ней
брат, а еще больше для нее племянница, и, хотя слишком чувствительны
из оскорблением предложили свои способности в политике, о котором она очень
ценят себя, была женщиной очень хорошим и сладким
утилизация.

Поэтому, сначала наложив жестокие руки на лошадей, для которых
бегства из конюшни не было оставлено открытым ничего, кроме окна, он затем
обратился к своей сестре; смягчил и успокоил ее, не сказав
все, что он сказал, и утверждениями, прямо противоречащими тем, которые
это привело ее в ярость. Наконец, он призвал на помощь красноречие Софии
, которая, помимо самой изящной и обаятельной речи, имела
преимущество в том, что ее тетя была выслушана с большой благосклонностью и пристрастием.

Результатом всего этого стала добрая улыбка миссис Вестерн, которая сказала:
"Брат, ты абсолютно безупречный хорват; но поскольку они находят свое
применение в армии королевы-императрицы, то и у тебя есть некоторые хорошие
в тебе. Поэтому я еще раз подпишу с вами мирный договор,
и прослежу, чтобы вы не нарушали его со своей стороны; по крайней мере, пока вы
вы такой превосходный политик, что я могу ожидать, что вы будете сохранять свои союзы,
как французы, до тех пор, пока ваши интересы не потребуют от вас их разрыва ".



Глава iii.

Содержит два вызова критикам.


Сквайру, уладившему дела со своей сестрой, как мы видели в
предыдущей главе, так не терпелось сообщить о своем предложении
Олверти, что миссис Вестерн с большим трудом удалось предотвратить
его от посещения этого джентльмена во время его болезни с этой целью.

Мистер Олверти был приглашен на обед к мистеру Вестерну в то время , когда
он заболел. Поэтому его сразу же выписали из-под
опеки врача, но он думал (как это было с ним обычно во всех
случаях, как высших, так и низших) о выполнении своего
обязательства.

В промежутке между временем диалога в предыдущей главе
и этим днем публичных развлечений София, исходя из некоторых неясных
намеков, брошенных ее тетей, начала опасаться, что
проницательная леди заподозрила ее страсть к Джонсу. Теперь она решила
воспользоваться этой возможностью, чтобы развеять все подобные подозрения, и для этого
цель - полностью ограничить ее поведение.

Во-первых, она пыталась скрыть щемящую душу меланхолию с помощью
предельной жизнерадостности на лице и высочайшей веселости в
своих манерах. Во-вторых, всю свою речь она адресовала мистеру Блайфилу.
и за весь день не обратила ни малейшего внимания на бедного Джонса.

Сквайр был в таком восторге от такого поведения своей дочери, что
почти ничего не ел за обедом и почти все время проводил в наблюдении.
возможности выразить свое одобрение подмигиваниями и кивками
своей сестре, которая поначалу была не совсем довольна тем, что
она увидела, как ее брат.

Короче говоря, София так сильно переигрывал свою роль, что ее тетя была на
сначала пошатнулся, и начал подозревать, одни кривляния в ее племянница;
но, как она сама была женщиной великое искусство, так что она скорее отнести
это крайняя искусства в Софии. Она вспомнила множество намеков, которые она
давала своей племяннице относительно того, что влюблена, и предположила, что молодая
леди выбрала этот способ, чтобы изменить ее мнение, путем
преувеличенная вежливость: представление, которое в значительной степени подтверждалось
чрезмерным весельем, которым сопровождалось все это мероприятие. Мы не можем здесь
не заметив, что это предположение было бы более обоснованным,
у Софии прожил десять лет в эфире Гросвенор-сквер, где молодые
дамы учатся прекрасным умением сплотить и играть с
страсть, которая является могучим серьезная вещь в леса и рощи в
ста милях от Лондона.

Честно говоря, в раскрытии обмана других людей, это важно
что наше собственное искусство быть заведена, если можно так выразиться, в тот же
ключ с немцев: для очень хитрые люди иногда выкидыш по воображая
других умнее, или, иными словами, больше мошенников, чем они на самом деле
являются. Поскольку это наблюдение довольно глубокое, я проиллюстрирую его на примере
следующего короткого рассказа. Трое соотечественников преследовали уилтширского вора
через Брентфорд. Самый простой из них, увидев надпись "Уилтширский
Дом" под вывеской, посоветовал своим спутникам войти в него, потому что
там, скорее всего, они найдут своего соотечественника. Второй, который был
поумнее, посмеялся над такой простотой; но третий, который был еще мудрее
, ответил: "Тем не менее, давайте войдем, потому что он может подумать, что мы должны
не подозревать же его в том, что он находится среди своих соотечественников. Они соответственно
вошли и обыскали дом, и таким образом упустили возможность настичь
вора, который был в то время совсем недалеко от них; и который,
как все они знали, но ни разу не задумывались, не умел читать.

Читатель простит отступление, в котором раскрывается столь бесценный секрет
, поскольку каждый игрок согласится, насколько необходимо
точно знать игру другого игрока, чтобы противостоять ему. Более того, это
объяснит, почему более мудрый человек, как это часто бывает,
является пузырем для более слабых, и почему многие простые и невинные
персонажей, как правило, неправильно понимают и представляют в ложном свете; но что
наиболее существенно, это поможет объясните обман, которому подверглась София
ее политичная тетя.

Обед закончился, и компания удалилась в сад, мистер
Вестерн, который был полностью убежден в достоверности того, что сказала ему его
сестра, отвел мистера Олверти в сторону и очень прямо сказал
предложил Софии выйти замуж за молодого мистера Блайфила.

Мистер Олверти был не из тех людей, чьи сердца трепещут при любом
неожиданном известии о мирской выгоде. Его ум действительно был
закален той философией, которая подобает мужчине и христианину. Он
не демонстрировал абсолютного превосходства над любым удовольствием и болью, над любой радостью
и горе; но в то же время не должен был смущаться и раздражаться
от каждого случайного взрыва, от каждой улыбки или хмурого взгляда фортуны. Следовательно, он
принял предложение мистера Вестерна без каких-либо видимых
эмоций или без каких-либо изменений в выражении лица. Он сказал, что
союз был таким, какого он искренне желал; затем разразился
очень справедливым восхвалением заслуг юной леди; признал предложение
выгодным с точки зрения удачи; и после того, как поблагодарил мистера Вестерна
за то хорошее мнение, которое он высказал о своем племяннике, пришел к выводу, что
если молодые люди понравились друг другу, он должен быть очень заинтересован в том, чтобы
завершить роман.

Вестерн был немного разочарован ответом мистера Олверти, который был
не таким теплым, как он ожидал. Он отнесся к сомнению в том, что молодые
люди могут понравиться друг другу с большим презрением, сказав: "Что
родители были лучшими судьями в подборе подходящих пар для своих детей:
что, со своей стороны, он должен настаивать на самом безропотном повиновении со стороны
своей дочери: и если какой-нибудь молодой человек мог отказать такому сожителю в постели,
он был его покорным слугой и надеялся, что не было причинено никакого вреда.

Олверти попытался смягчить это негодование многочисленными панегириками в адрес
Софии, заявив, что у него нет никаких сомнений в том, что мистер Блайфил был бы очень рад
принять предложение; но все было безрезультатно; он не мог получить ничего другого
ответ сквайра, но... "Я больше ничего не скажу ... Я смиренно надеюсь, что никто не пострадал...
это все". Эти слова он повторил по меньшей мере сотню
раз, прежде чем они расстались.

Олверти был слишком хорошо знаком со своим соседом, чтобы обидеться на
такое поведение; и хотя ему так не нравилась строгость, которую некоторые
родители проявляют к своим детям при заключении брака, что он
решив никогда не насиловать склонности своего племянника, он был
тем не менее очень доволен перспективой этого союза; ибо
вся страна громко восхваляла Софию, и он сам был
я очень восхищался незаурядными способностями как ее ума, так и личности.

К этому, я полагаю, мы можем добавить соображение о ее огромном состоянии,
которое, хотя он был слишком трезв, чтобы им опьяняться, было слишком
разумным, чтобы презирать.

И здесь, вопреки всем язвительным критикам в мире, я должен
и сделаю отступление относительно истинной мудрости, о которой г-н
Олверти на самом деле был таким же великим образцом добродетели, как и он сам.

Следовательно, истинная мудрость, несмотря на все, что бедный поэт мистера Хогарта, возможно,
писал против богатства, и несмотря на все, что любой богатый сытый
богослов, возможно, проповедовал против удовольствий, состоит не в
презрение к любому из них. Мужчина может обладать такой же мудростью в
обладании богатым состоянием, как любой уличный попрошайка; или
может наслаждаться красивой женой или сердечным другом и при этом оставаться таким же мудрым
как любой угрюмый папистский отшельник, который зарывает все свои социальные способности и
морит свой живот голодом, пока хорошенько хлещет себя по спине.

Сказать по правде, самым мудрым человеком является вероятным, чтобы обладать всеми мирскими
благословения в выдающейся степени; так что умеренность мудрости
предписывает это самый надежный способ полезного богатства, так что это может более претендовать
нам вкусить многие удовольствия. Мудрый человек удовлетворяет любой аппетит и
любую страсть, в то время как глупец жертвует всем остальным, чтобы надоесть и
насытить кого-то.

Мне могут возразить, что очень мудрецы были крайне
скупой. Я отвечу, не разумно в данном случае. Точно так же можно
сказать, Что мудрейшие люди в молодости были безмерно влюблены
от удовольствия. Я отвечаю, тогда они не были мудры.

Короче говоря, мудрость, уроки которой преподносятся как труднодоступные
те, кто никогда не был в ее школе, учат нас только расширяться
простая максима, общеизвестная и которой следуют даже в самой низкой жизни,
немного дальше, чем это позволяет жизнь. И это не для того, чтобы покупать по
слишком дорогой цене.

Итак, тот, кто берет эту максиму с собой на большой рынок
мира и постоянно применяет ее к почестям, богатству, к
удовольствиям и ко всем другим товарам, которые предлагает этот рынок, является,
Я осмелюсь утверждать, мудрый человек, и так должно быть признано в
в мирском смысле этого слова; ибо он делает лучше сделки,
поскольку в реальности он покупает все, что в цене только немного
беда, и несет в дом все блага, которые я упомянул, в то время как
он хранит свое здоровье, свою правоту, и свою репутацию, общей
цены, которые заплатил за них другим, и к себе.

Из этой умеренности он также извлекает два других урока, которые
дополняют его характер. Во-первых, никогда не быть пьяным, когда у него есть
заключил выгодную сделку, не унывает, когда рынок пуст, или когда
его товары слишком дороги для его покупки.

Но я должен помнить, на какую тему я пишу, и не злоупотреблять слишком сильно
терпением добродушного критика. Поэтому здесь я ставлю
точку в этой главе.



Глава iv.

Содержащая различные любопытные материалы.


Как только мистер Олверти вернулся домой, он отвел мистера Блайфила в сторонку и
после некоторого предисловия сообщил ему о предложении, которое было
сделано мистером Вестерном, и в то же время сообщил ему, насколько оно приемлемо
этот матч будет за него самого.

Прелести Софьи не произвел бы впечатление на Blifil; не
что его сердце был обручен; не был он и совершенно не сознавая,
красота или отвращение к женщинам, но его аппетиты были по своей природе
так умеренны, что он был в состоянии, по философии, или учением, или какой -
другой способ, легко подчинить их себе и как к страсти, которую мы
пролечили в первой главе этой книги, он не
наименее настойка в целом его составе.

Но хотя он был совершенно свободен от той смешанной страсти, из-за которой
мы там рассматривали, и из которого состояли добродетели и красота Софии
столь примечательный объект; однако он был также хорошо снабжен
некоторыми другими страстями, которые обещали себе самое полное удовлетворение
в судьбе юной леди. Таковы были алчность и честолюбие, которые
разделили власть его разума между ними. Он не раз
рассматривал обладание этим состоянием как весьма желанную вещь,
и имел на этот счет весьма отдаленные взгляды; но его собственная
молодость и молодость молодой леди, и действительно, главным образом отражение
то, что мистер Вестерн мог снова жениться и завести еще детей,
удержало его от слишком поспешных или страстных устремлений.

Это последнее и наиболее существенное возражение теперь в значительной степени устранено
, поскольку предложение исходило от самого мистера Вестерна. Blifil,
поэтому, после очень короткого раздумья, ответил мистер Олверти, что
брак был предмете, о котором он еще не думал, но что он
так чувствует свою дружескую и отеческую заботу, что он должен в
все вещи представить себе в свое удовольствие.

Олверти от природы был человеком духа, и его нынешняя серьезность возросла
от истинной мудрости и философии, а не от какой-либо изначальной флегматичности в его характере
; ибо в молодости он обладал большим огнем и
женился на красивой женщине по любви. Поэтому он не был сильно
доволен этой холодной отвечать племяннику; не мог он помочь
запуск и вперед в дифирамбы Софии, и выражая некоторое удивление
что сердце молодого человека может быть неприступной силе
такие прелести, если его охраняли до любви.

Блайфил заверил его, что у него нет такой охраны; а затем продолжил
так мудро и религиозно рассуждать о любви и браке, что он
бы закрыли рот родителя гораздо меньше благоговейно склоняются
чем был его дядя. В конце концов, добрый человек был удовлетворен тем, что его
племянник, не имея никаких возражений против Софии, испытывал к ней то уважение
, которое в трезвых и добродетельных умах является надежной основой
дружбы и любви. И поскольку он не сомневался, что любовник через
короткое время станет таким же приятным для своей любовницы, он
предвидел, что столь подходящий и
желанный союз принесет всем большое счастье. Поэтому с согласия мистера Блайфила он написал следующее
на следующее утро мистеру Вестерну, сообщив ему, что его племянник с большой
благодарностью и радостью принял предложение и будет готов
навестить молодую леди, когда ей будет угодно принять его визит.
визит.

Вестерн был очень доволен этим письмом и немедленно прислал ответ
, в котором, ни словом не обмолвившись со своей дочерью, он
назначил тот же день для начала сцены ухаживания.

Как только он отправил этого гонца, он отправился на поиски своей
сестры, которую он застал за чтением и разъяснением "Газетты" парсону
Гибкий. На этом изложении ему пришлось присутствовать около четверти
часа, хотя и с большим насилием над его природной импульсивностью, прежде чем
ему позволили заговорить. Наконец, однако, он нашел возможность
познакомить даму с тем, что у него было важное дело, которым он должен был
поделиться с ней; на что она ответила: "Брат, я всецело к твоим услугам
. Все выглядит так хорошо на севере, что я никогда не был в
лучше юмора".

Когда священник удалился, Вестерн ознакомил ее со всем, что произошло
, и пожелал, чтобы она сообщила о случившемся Софии, которую она
с готовностью и воодушевлением взялась за дело; хотя, возможно, ее брат был
немного обязан этому приятному северному облику, который так
восхитил ее, что он не услышал никаких комментариев по поводу своих действий; ибо они
были, конечно, несколько поспешны и жестоки.



Глава V.

В которой рассказывается о том, что произошло между Софией и ее тетей.


София была в своей комнате и читала, когда вошла ее тетя. В тот момент, когда
она увидела миссис Вестерн, она захлопнула книгу с таким рвением, что
добрая леди не удержалась и спросила ее, что это за книга, которую
она, казалось, так боялась показывать? "Даю вам слово, мадам", - ответил
София, "это книга, которую я не стыдился и не боялся собственного я
прочитал. Это постановка молодой светской леди, чье хорошее
понимание, я думаю, делает честь ее полу, и чье доброе сердце
делает честь человеческой природе ". Миссис Вестерн взяла книгу и
сразу же после этого отбросила ее, сказав: "Да, автор из очень
хорошей семьи; но ее мало кто знает среди людей. Я никогда не
читать ее, по лучшей скажут судьи, там дело не столько в этом."--"Я смею
нет, мадам, создали свое собственное мнение", - говорит Софья, "против лучших
судей, но там, кажется, меня многие интернет-человеческая природа в нем;
и во многих регионах так много, истинную нежность и утонченность, что оно
стоило мне много слез."--"Ай, и ты любишь, чтобы потом плакать?" - говорит
тетя. "Я люблю нежные ощущения, - ответила племянница, - и в любое время заплатила бы за это цену слезы".
"Хорошо, но покажи мне", - сказала
тетя: "что вы читали, когда я вошла? Там было что-то такое?
я думаю, в этом было что-то очень нежное и к тому же очень любящее. Ты краснеешь, моя
дорогая София. Ах! ребенку, нужно читать книги, которые бы научить вас
немного лицемерия, которое научит вас, как лучше скрывать свои мысли
"- "Надеюсь, мадам, - ответила София, - у меня нет никаких мыслей
которого мне должно быть стыдно обнаружить". - "Стыдно! нет, - восклицает
тетя, - я не думаю, что у тебя есть какие-то мысли, которых тебе следовало бы
стыдиться; и все же, дитя мое, ты только что покраснела, когда я упомянул
слово "любить". Дорогая Софи, будь уверена, у тебя нет ни одной мысли, с которой я
не был бы хорошо знаком; так же хорошо, дитя мое, как французы знакомы с
нашими ходатайствами задолго до того, как мы приведем их в исполнение. Ты подумала,
ребенка, ведь вы уже смогли навязать свой отец, что вы
могут применить ко мне? Ты думаешь, я не знаю, в чем причина ваших
переигрывает вчера все что дружба для Mr Blifil? Я повидал
слишком много в этом мире, чтобы быть настолько обманутым. Нет, нет, не смей
снова краснеть. Говорю тебе, это страсть, которой тебе не нужно стыдиться. Это
это страсть, я себя утвердить, и уже принес твой отец
в апробации ее. Действительно, я только рассмотреть ваши
наклонение; ибо я всегда хотел иметь что радует, если это возможно,
хотя можно пожертвовать более высокими перспективами. Приходите, у меня есть новости, которые
порадуют вашу душу. Доверьтесь мне, и я сделаю это.
гарантирую, что вы будете счастливы в соответствии с вашими желаниями ". - Ла,
мадам, - говорит София, выглядя более глупо, чем когда-либо в своей
жизни, - я не знаю, что сказать ... Почему, мадам, вы должны подозревать?" - "Нет,
никакой нечестности, - возразила миссис Вестерн. "Подумайте, вы разговариваете с
представительницей вашего пола, с тетей, и я надеюсь, вы убеждены, что вы
говорите с другом. Подумайте, вы открываете мне только то, что я знаю
уже, и то, что я ясно увидел вчера, сквозь эту самую искусную из всех масок
, которую вы надели и которая, должно быть, обманула бы любого
того, кто не знал мир в совершенстве. Наконец, учитывайте это
страсть, которую я одобряю". "Ля мадам", - говорит София: "ты пришел
на одной так врасплох, и по времени. Разумеется, мадам, я не слепой
и, конечно, если это ошибка - видеть все человеческие совершенства, собранные воедино
но возможно ли, чтобы мой отец и вы, мадам, могли
видеть моими глазами?" "Говорю вам, - ответила тетя, - мы совершенно
утвердить; и сегодня же твой отец сам назначил для вас
получите твой любовник". "Мой отец, сегодня днем!" - восклицает София, и
кровь отливает от ее лица. - "Да, дитя мое, - сказала тетя, - "сегодня днем.
днем. Ты знаешь вспыльчивый нрав моего брата. Я
познакомил его со страстью, которую впервые обнаружил в тебе в тот
вечер, когда ты потеряла сознание в поле. Я увидел это в твоем обмороке.
Я увидел это сразу после твоего выздоровления. Я увидел это тем вечером за
ужином и на следующее утро за завтраком (ты знаешь, дитя, у меня есть
повидал мир). Ну, я не успел познакомить своего брата, но он
сразу захотел предложить это Олверти. Он предложил это
вчера Олверти согласился (как, конечно, и должен был с радостью), и
сегодня днем, говорю вам, вы должны напустить на себя самый лучший вид.
"Сегодня днем!" - восклицает София. "Дорогая тетя, вы пугаете меня до смерти"
". "О, моя дорогая, - сказала тетя, - ты скоро придешь в себя".
он очаровательный молодой человек, это правда".
"Нет, признаюсь, - говорит София, - я не знаю никого с таким совершенством. Итак
храбрый, и в то же время такой мягкий; такой остроумный, но такой безобидный; такой человечный, такой
вежливый, такой благородный, такой красивый! Что означает, что он низкого происхождения,
по сравнению с такими качествами, как эти? "Низкого происхождения? Что
вы имеете в виду?" спросила тетя. "Мистер Блайфил низкого происхождения!" София повернула
мгновенно меркнут на это имя, и едва слышно повторил он. На которых
тетя закричала: "Мистер Blifil-да, мистер Blifil, кого еще мы
идет?" - Боже мой, - ответила София, готовая упасть духом. - Я подумала о мистере
Джонсе; я уверена, что не знаю другого, кто заслуживает...
протестуйте, - кричит тетя, - вы, в свою очередь, пугаете меня. Это мистер
Джонс, а не мистер Блайфил, кто объект вашей привязанности? - Мистер
Блайфил! - повторила София. "Конечно, это невозможно, что ты можешь быть такой.
если это так, то я самая несчастная женщина на свете ". Миссис Вестерн
теперь несколько мгновений стояла молча, в то время как искры пламенной ярости сверкали
из ее глаз. Наконец, собрав всю силу своего голоса, она
прогремела следующими членораздельными звуками:

"И возможно ли, чтобы ты думал о том, чтобы опозорить свою семью, вступив в союз с
ублюдком? Может ли кровь Вестернов подвергнуться такому
загрязнению? Если у тебя недостаточно здравого смысла, чтобы сдерживать такое
чудовищные наклонности, я думал, что гордость нашей семьи помешала бы тебе
хотя бы в малейшей степени поощрять столь низменную привязанность.
и уж тем более я не предполагал, что у тебя когда-либо возникнет такая
уверение, что ты признаешься в этом мне в лицо ".

- Сударыня, - отвечала Софья, дрожа, "то, что я сказал вам
вымогали у меня. Я не помню, чтобы хоть раз упомянули имя
Мистер Джонс с одобрением ни с одним раньше, ни сейчас я бы я
не задумывался он свой апробация. Каковы бы ни были мои мысли об
этом бедном, несчастном молодом человеке, я намеревался унести их с собой
к моей могиле - к той могиле, где, как я понимаю, только сейчас я должен искать упокоения
". Тут она опустилась на стул, утонула в слезах и
в трогательной тишине невыразимого горя представила зрелище,
которое, должно быть, затронуло едва ли не самое черствое сердце.

Однако вся эта нежная печаль не вызвала у ее тети никакого сострадания.
напротив, теперь она впала в самую сильную ярость. - А я бы
предпочла, - воскликнула она самым неистовым голосом, - последовать за вами в вашу
могиле, чем я хотел бы видеть, как ты опозоришь себя и свою семью таким браком.
брак. О Небеса! мог ли я когда-нибудь подозревать, что доживу до
слышать, как моя племянница заявляет о своей страсти к такому парню? Вы
первая - да, мисс Вестерн, вы первая с таким именем, кому когда-либо
приходила в голову столь низменная мысль. Семья, столь известная своим
благоразумием женщин" - здесь она говорила добрых четверть часа,
пока, скорее выдохшись, чем разозлившись, не закончила
с угрозой немедленно пойти и познакомить ее брата.

Тогда Софья бросилась к ее ногам и, схватив ее за руки,
со слезами умоляла ее скрыть то, что она вытянула из нее; настаивала на
вспыльчивости ее отца и уверяла, что никто не должен
в ней всегда должны преобладать склонности делать что-либо, что
может оскорбить его.

Миссис Вестерн постояла мгновение, глядя на нее, а затем,
взяв себя в руки, сказала: "Что только по одному соображению она будет
хранить тайну от своего брата; и это было то, что София должна
пообещай принять мистера Блайфила в тот же день в качестве ее любовника и
относиться к нему как к человеку, который должен был стать ее мужем.

Бедняжка София была слишком во власти своей тети, чтобы отказать ей в чем-либо.
положительно, она была вынуждена пообещать, что увидит мистера Блайфила,
и была с ним как можно вежливее; но умоляла свою тетю, чтобы с браком
не торопились. Она сказала: "Господин Blifil ни в коем
приятно ей, и она надеялась, что ее отец был бы верх не
чтобы сделать ее наиболее жалкого женщин".

Миссис Вестерн заверила ее, "Что брак был полностью согласован, и
что ничто не может и не должно помешать этому. Должна признаться, - сказала она, - я
смотрела на это как на дело безразличное; более того, возможно, у меня и раньше были некоторые
сомнения по этому поводу, которые были преодолены моим мышлением
это в высшей степени соответствует вашим собственным склонностям; но теперь я рассматриваю это как
самая подходящая вещь в мире: и не будет, если я смогу
предотвратить это, ни минуты потерянного времени по этому поводу ".

София ответила: "задержка не менее, мадам, я могу ожидать от своего
добра и моего отца. Несомненно, вы дадите мне время попытаться
преодолеть столь сильное отвращение, которое я испытываю в настоящее время к
этому человеку ".

Тетя ответила: "Она слишком много знала о мире, чтобы так обманываться.;
поскольку она была разумна, что другой мужчина завладел ее симпатией, она должна была
убедить мистера Вестерна ускорить этот брак, насколько это возможно. Это было бы
действительно, это плохая политика, - добавила она, - затягивать осаду, когда
армия противника совсем рядом и в опасности снять ее. Нет, нет,
Софи, - сказала она, - а я убежден, у тебя бурная страсть, которая
вы никогда не сможете удовлетворить с честью, я сделаю все возможное, чтобы положить ваши
честь из заботы о вашей семье: когда вы женились на тех, кто
вопросы будут принадлежать только рассмотрение вашего мужа. Я надеюсь,
дитя мое, у тебя всегда будет достаточно благоразумия, чтобы поступать так, как тебе подобает; но
если ты этого не сделаешь, брак спас многих женщин от разорения.

София хорошо поняла, что имела в виду ее тетя, но не сочла нужным
дать ей ответ. Однако она приняла решение увидеться с мистером
Блайфилом и вести себя с ним как можно вежливее, поскольку только при этом
условии она получила от своей тети обещание хранить в тайне
симпатию, которую, к несчастью, вызвало у нее ее злосчастие, а не какой-либо план миссис Вестерн
.



Глава vi.

Содержит диалог между Софией и миссис Хонор, который, возможно,
немного смягчит те нежные чувства, которые предыдущая сцена, возможно,
вызвала в сознании добродушного читателя.


Миссис Вестерн, получив от своей племянницы обещание, которое мы
видели в предыдущей главе, удалилась; и вскоре после этого прибыла миссис
Хонор. Она была на работе в соседней квартире, и ее
призвали подойти к замочной скважине из-за какого-то крика в предыдущем диалоге
диалог, который она продолжила в оставшейся его части. Когда
она вошла в комнату, то обнаружила, что София стоит неподвижно, с
слезами, текущими из ее глаз. После чего она немедленно приказала
налить себе в глаза должное количество слез, а затем начала: "О
Джемини, моя дорогая леди, в чем дело?"- "Ничего!" - кричит София.
"Ничего! О дорогая мадам! - отвечает Хонор, - вы не должны говорить мне этого,
когда ваша светлость занимается этим делом и когда было такое
вступление между вашей светлостью и мадам Вестерн."- "Не дразните меня!"
восклицает София. "Говорю вам, ничего особенного. Святые небеса! зачем
Я родилась?" - "Нет, мадам, - говорит миссис Гонора, - вам никогда не убедить меня.
что ваша светлость может так сокрушаться по пустякам. Чтобы быть уверенным, я
но слуга; но, чтобы быть уверенным, я был всегда верен своей
Ваше величество, и, конечно, я бы послужила вашей светлости ценой своей жизни". - "Моя
дорогая Честь, - говорит София, - не в вашей власти быть чем-либо полезной
мне. Я безвозвратно погибла". - "Боже упаси!" - ответила служанка.
"но если я не могу быть вам чем-нибудь полезна, умоляю, скажите мне,
мадам... Для меня будет некоторым утешением узнать ... умоляю, дорогая мадам, скажите
в чем дело."- "Мой отец, - плачет София, - собирается жениться
от меня к человеку, которого я одновременно презираю и ненавижу". - "О дорогая, мэм", - ответила другая.
"кто этот злой человек? ибо, безусловно, он очень плох, или ваш
ла'шипп не стал бы презирать его". - "Его имя - яд для моего языка",
ответила София: "Ты узнаешь это слишком скоро". Действительно, признаться,
по правде говоря, она уже знала это и поэтому не была особенно любопытна относительно
этого момента. Затем она протекала таким образом: "я не претендую, чтобы дать вашим
Ла'ship советы, о чем ваш Ла'ship знает гораздо лучше, чем я
притворяться, но быть слугой, а я-fackins! ни один отец в Англии
не женился бы на мне без моего согласия. И, конечно, сквайр такой
добрый, что если бы он только знал, что ваша светлость презирает и ненавидит
молодой человек, будьте уверены, он не пожелал бы, чтобы вы вышли за него замуж. И если бы
ваше сиятельство только разрешили мне сказать об этом моему хозяину. Разумеется,
было бы приличнее исходить из ваших собственных уст; но поскольку ваше
превосходительство не желает осквернять свой язык своим мерзким именем..." - "Вы
- мы ошибаемся, Хонор, - говорит София. - Мой отец был настроен решительно еще до того, как
он счел нужным упомянуть мне об этом." - "Еще больший позор для него", - кричит София.
Честь: "ты должна лечь в постель с ним, а не с хозяином: и это мужчина"
может быть очень порядочным мужчиной, но не каждая женщина может считать его красивым
одинаково. Я уверен, что мой хозяин никогда бы не поступил подобным образом по собственной воле
. Я бы хотел, чтобы некоторые люди заботились только о том, что им принадлежит
; я полагаю, им бы не понравилось, если бы им так подавали, если бы
это было их личное дело; ибо, хотя я горничная, я легко могу поверить, что
как не все мужчины одинаково приятны. И что означает ваше Ла'ship
имея такое великое счастье, если вы не можете порадовать себя с мужчиной
вы считаете наиболее красивым? Что ж, я ничего не говорю; но, по правде говоря, это так.
жаль, что некоторые люди не родились лучше; нет, что касается этого, я
я бы не возражал против этого сам; но тогда у меня не так уж много денег; и
что из этого? у вашей светлости достаточно денег на обоих; и где же
ваша светлость может лучше распорядиться своим состоянием? ибо, чтобы быть уверенным, каждый должен
признать, что он самый красивый, обаятельный, утонченный, высокий,
самый правильный мужчина в мире ". - "Что вы имеете в виду, продолжая в этом
как ты со мной обращаешься? - восклицает София с очень серьезным выражением лица. "Разве я
когда-нибудь поощряла эти вольности?" - "Нет, сударыня, я прошу у вас прощения.
Я не хотела ничего дурного, - ответила она, - но, конечно, бедные
джентльмен не выходит у меня из головы с тех пор, как я увидел его сегодня утром. По правде говоря,
конечно, если бы ваша светлость только что его увидели, вы бы пожалели
его. Бедный джентльмен! Я бы хотел, чтобы с ним не случилось какого-нибудь несчастья
потому что он ходил, скрестив руки на груди, и выглядел
таким меланхоличным все это утро: клянусь и протестую, это заставило меня почти
плачь, чтобы увидеть его". - "Увидеть кого?" - спрашивает София. "Бедный мистер Джонс",
ответила Хонор. "Посмотрите на него! почему, где вы его видели?" - восклицает София.
"У канала, мэм", - говорит Хонор. "Там он прогуливался весь
этим утром, и, наконец, он улегся на дно: я верю, что он
лежит там до сих пор. Конечно, если бы не моя скромность, будучи
такой горничной, как я, я бы пошла и поговорила с ним. Позвольте, мэм,
я схожу и посмотрю, просто для галантности, там ли он еще". - "Пью!"
говорит София. "Вот! нет, нет: что ему там делать? Он уехал
до этого времени, чтобы быть уверенным. Кроме того, зачем... что... зачем тебе идти
посмотреть? кроме того, ты мне нужен еще кое для чего. Пойди, принеси мне шляпу и
перчатки. Я прогуляюсь с тетей в роще перед обедом. Честь по чести.
сделал сразу же, как ей было велено, и Софья поставила ее шляпе; когда,
глядя в стекло, ей показалось, ленты, с которой ее шляпка
связали так и не стал своим, и так послала рабыню еще раз вернуться на ленту
другого цвета; и тогда Миссис честь неоднократные обвинения не
оставить ее работать на любой учетной записью, как она сказала, в яростной спешке,
и должен быть завершен в тот же день, она пробормотала что-то больше о
подойдя к роще, а затем устремились наружу обратного пути, и пошел,
так же быстро, как ее нежные, дрожащие конечности могут носить ее непосредственно
в сторону канала.

Джонс был там, как и сказала ей миссис Хонор; он действительно провел там в то утро
два часа, меланхолично размышляя о своем
София, и вышла из сада в одну дверь в тот момент, когда она
вошла в другую. Так что те злосчастные минуты, которые были
потрачены на смену ленточек, помешали влюбленным встретиться
в это время; - самый прискорбный несчастный случай, от которого мои уважаемые читательницы
не премину извлечь из этого очень полезный урок. И вот я строго
запрещаю всем критикам мужского влазить с обстоятельством, которое я
рассказал только ради дам, и на которых они
только на свободе, чтобы комментировать.



Глава VII.

Изображение формального ухаживания в миниатюре, каким оно всегда должно быть
нарисовано, и сцена более нежного характера, нарисованная в полный рост.


Одним человеком (а возможно, и не одним) было хорошо замечено, что несчастья
не приходят поодиночке. Это мудрое изречение было теперь подтверждено Софией, которая была
не только разочарована, увидев мужчину, которого любила, но и испытывала
досаду от того, что была вынуждена нарядиться, чтобы получить
визит человека, которого она ненавидела.

В тот день мистер Вестерн впервые ознакомил свою дочь
со своим намерением; рассказывая ей, он прекрасно знал, что она слышала
об этом раньше от своей тети. София выглядела очень серьезной, при этом, не может
она мешает несколько жемчужин от кражи ей в глаза. "Ну же, ну же",
говорит Вестерн, "не строй из себя девицу; я все знаю; уверяю тебя,
сестра мне все рассказала".

"Возможно ли, - говорит София, - что моя тетя уже предала меня
?" - "Да, да, - говорит Вестерн, - предала тебя! да. Да ведь ты
выдал себя вчера за ужином. Ты очень сильно проявил свои фантазии.
очевидно, я думаю. Но вы, молодые девушки, никогда не знаете, до чего дойдете.
Итак, вы плачете, потому что я собираюсь выдать вас замуж за человека, в которого вы влюблены
! Твою мать, я помню, скулил и скулил точно так же
образом; но все это было в течение двадцати четырех часов после того, как мы были
женат: Владимир Blifil это юркий молодой человек, и скоро будет положен конец
ваш брезгливость. Ну же, приободрись, приободрись; я жду тебя каждую
минуту.

Теперь София была убеждена, что тетя вела себя по отношению к ней благородно:
и она решила пережить этот неприятный день с ас
как можно решительнее и не вызывая ни малейших подозрений у окружающих
ее отца.

Вскоре прибыл мистер Блайфил; и мистер Вестерн, вскоре после ухода, уехал
молодая пара осталась вдвоем.

Последовало долгое молчание, длившееся почти четверть часа; ибо
джентльмен, который должен был начать разговор, проявил всю неподобающую ему
скромность, которая заключается в застенчивости. Он часто пытался заговорить,
и так же часто подавлял свои слова в самый момент произнесения.
Наконец они прорвались потоком притянутых за уши и напряженных
комплименты, которые были услышаны на ее стороне, потупив взгляды, пол
Луки и гражданского односложно. Блайфил, из-за своей неопытности в
отношениях с женщинами и из-за своего самомнения, принял такое поведение
за скромное согласие на его ухаживания; и когда, чтобы сократить сцену
чего она больше не могла выносить, София встала и вышла из комнаты.
он приписал это тоже простой застенчивости и утешил себя.
скоро ему надоест ее общество.

Он действительно был вполне доволен своей перспективой успеха;
что касается полного и абсолютного обладания сердцем его
хозяйка что романтические влюбленные нуждаются, саму идею он никогда не
приходила ему в голову. Ее состояние и она сама были единственными объектами
его желаний, которые, он не сомневался, вскоре станут абсолютной собственностью
поскольку мистер Вестерн был так серьезно настроен на этот брак; и
поскольку он хорошо знал, какое строгое повиновение София всегда была готова
оказать воле своего отца, и еще большее, которого ее отец бы
потребовал, если бы представился случай. Этот авторитет, следовательно, вместе с
очарованием, которое он находил в своей персоне и разговоре, мог
не преминул бы, подумал он, добиться успеха с молодой леди, чьи
наклонности, в этом он не сомневался, были совершенно свободны.

К Джонсу он, конечно, не испытывал ни малейшей ревности; и я
часто думал, что это чудесно, что у него ее не было. Возможно, он воображал, что
репутация, которую Джонс носил по всей стране (насколько справедливо, пусть определит
читатель), что он один из самых необузданных парней в Англии,
это могло бы сделать его отвратительным для леди самой образцовой скромности.
Возможно, его подозрения могли быть усыплены поведением
Софии и самого Джонса, когда они были все вместе в компании.
И наконец, да и вообще в принципе, он был вполне уверен там не был
другого себя в деле. Ему показалось, что он знал, что Джонс на дно,
и было в действительности многие презрение за его понимание, за то, что не
будучи прикрепленным к его собственным интересам. У него нет опасения, что
Джонс был влюблен в Софию; а что касается любых корыстных побуждений, он
полагал, что они мало повлияют на такого глупого парня. Блайфил,
более того, думал, что роман с Молли Сигрим все еще продолжается, и
действительно верил, что все закончится женитьбой; потому что Джонс действительно любил его
с самого детства и не держал от него секретов, пока его
поведение во время болезни мистера Олверти полностью не оттолкнуло его
сердце; и это произошло из-за ссоры, последовавшей по этому поводу.
случай, и который еще не был улажен, что мистер Блайфил ничего не знал
об изменении, произошедшем в привязанности, которая
Джонс раньше был неравнодушен к Молли.

Следовательно, по этим причинам мистер Блайфил не видел препятствий своему успеху
с Софией. Он пришел к выводу, что ее поведение было таким же, как у всех других
молодые леди при первом визите любовника, и это действительно совершенно
оправдал его ожидания.

Мистер Вестерн позаботился о том, чтобы уложить любовника на пути к выходу от своей
любовницы. Он обнаружил, что тот так воодушевлен своим успехом, так очарован
своей дочерью и так доволен тем, как она его приняла, что старый
джентльмен начал скакать и танцевать по своему залу, а также многими другими
странные действия, чтобы выразить экстравагантность своей радости; ибо он не имел
ни малейшей власти ни над одной из своих страстей; и то, что имело в любой
время, восходящее в его сознании, подталкивало его к самым диким излишествам.

Как только Блайфил ушел, что произошло только после многих сердечных
поцелуи и объятья, дарованных Западный, Сквайр пошел
немедленно на поиски своей дочери, которую он не раньше, чем он
льющаяся самых экстравагантных восторг, пожелав ей chuse что
одежда и драгоценности ей рады; и, объявив, что у него нет иного использования
за удачу, но и сделать ее счастливой. Затем он ласкал ее снова и
снова с предельной нежностью, называл ее самыми
ласковыми именами и заявлял, что она - его единственная радость на земле.

София увидела своего отца в этом порыве нежности, который она испытала
не совсем знаю причину (за приступы нежности не были
необычное для него, хотя это было скорее жестоким, чем обычные),
думал, что она никогда не должна иметь больше шансов раскрытия
собой, чем в настоящее время, так далеко, по крайней мере так считали Мистера Blifil; и
она слишком хорошо предвидел необходимость что она в ближайшее время должен быть под
придя в полное объяснение. Поблагодарив сквайра,
следовательно, за все его заверения в доброте, она добавила со взглядом, полным невыразимой нежности:
"И возможно ли, чтобы мой папа был таким
хорошо, что он вложил всю свою радость в счастье своей Софи?" который Вестерн
подтвердив великой клятвой и поцелуем; затем она схватила
его за руку и, упав на колени, после многих теплых и страстных
изъявляя любовь и исполняя долг, она умоляла его "не делать ее
самым несчастным созданием на земле, заставляя выходить замуж за человека,
которого она ненавидела. Я умоляю вас об этом, дорогой сэр, - сказала она, - ради
вашего блага, а также моего собственного, поскольку вы так добры, что говорите мне об этом.
ваше счастье зависит от моего." - "Как? что?! - восклицает Вестерн, вытаращив глаза
дико. "О! сэр," продолжила она, "не только твоя бедная Софи
счастье, ее жизнь, ее бытие, зависит от предоставления ей
запрос. Я не могу жить с мистером Блайфилом. Принудить меня к этому браку
значило бы убить меня". - "Вы не можете жить с мистером Блайфилом?" - спрашивает Вестерн.
"Нет, клянусь душой, я не могу", - ответила София. "Тогда умри и будь проклята",
кричит он, отталкивая ее от себя. "О! сэр, - воскликнула София, хватая
его за полу сюртука, - сжальтесь надо мной, умоляю вас. Не надо
смотреть и говорить так жестоко - Можешь ли ты оставаться равнодушным, когда видишь свою Софи
в таком ужасном состоянии? Может ли лучший из отцов разбить мне сердце?
Убьет ли он меня самой мучительной, жестокой, затяжной смертью?" - "Пух!
пух!" - кричит Сквайр; "все ерунда, все maidenish
трюки. Убить тебя, в самом деле! Брак убьет вас?" - "О, сэр",
ответила София, "такой брак хуже смерти. Он даже не
равнодушным; Я ненавижу и презираю его".--"Если же вы ненавидите ООН не так
Муч," вопли западных, "вы обязуетесь ГА ООН." Это он связал слишком большой клятвой
шокирующей, чтобы повторять; и после многих яростных утверждений, заключенной в
эти слова: "я решился на матч, и если вы не согласны с
я не дам тебе грош, ни единого гроша нет, хоть я
видел ты, изнемогая от голода на улице, я бы не освобождает вас
куском хлеба. Это мое твердое решение, и поэтому я оставляю
вас обдумать его. "Затем он вырвался от нее с такой силой,
что она ударилась лицом об пол; и он выскочил прямо из
покинул комнату, оставив бедняжку Софию распростертой на земле.

Когда Вестерн вошел в холл, он обнаружил там Джонса, который, увидев его
друг, выглядевший диким, бледным и почти запыхавшимся, не смог удержаться
поинтересовался причиной всех этих меланхоличных проявлений. На которых
Сквайр тут же ознакомил его со всей материи,
заключив с горьким доносы против Софии, а очень жалко
стенания от страданий всех отцов, которые так повезло
у дочерей.

Джонс, для которого все решения, принятые в пользу
Блайфила, были еще тайной, сначала был почти сражен насмерть этим
сообщением; но, немного приободрившись, просто от отчаяния, когда он
сказанное впоследствии вдохновило его упомянуть мистеру Вестерну об одном деле, которое
казалось, требовало большей наглости, чем когда-либо был одарен человеческий лоб
. Он хотел уехать в Софию, чтобы он мог стремиться
получение ее согласия с наклонностями своего отца.

Если Сквайр был как quicksighted как он стал знаменательным и для
наоборот, страсти, возможно, в настоящее время очень хорошо ослепил его. Он
поблагодарил Джонса за предложение взять на себя эту должность и сказал: "Иди, иди,
пожалуйста, попробуй, что можешь сделать", а затем разразился множеством отвратительных ругательств, которые
он выставит ее за дверь, если она не согласится на брак.



Глава viii.

Встреча Джонса и Софии.


Джонс немедленно отправился на поиски Софии, которую он нашел только что поднявшейся
с земли, где ее оставил отец, со слезами
, текущими из ее глаз, и кровью, текущей с губ. Он
вскоре подбежал к ней и голосом, полным одновременно нежности и
ужаса, воскликнул: "О моя София, что означает это ужасное зрелище?" Она
мгновение нежно смотрела на него, прежде чем заговорить, а затем сказала: "Мистер
Джонс, ради всего святого, как вы сюда попали?-- Оставьте меня, умоляю вас,
сию минуту."- "Не надо, - говорит он, - навязывать мне столь суровый приказ.
мое сердце обливается кровью быстрее, чем эти губы. О София, как легко можно было
Я слить мою вену, чтобы сохранить хоть каплю той дорогой крови."--"Я
слишком много обязательств перед вами уже, - ответила она, - точно ты
предназначены они такие". Здесь она с нежностью смотрела на него почти минуту, а
затем, разразившись агонией, воскликнула: "О, мистер Джонс, почему вы спасли мне
жизнь? моя смерть была бы счастливее для нас обоих". - "Счастливее для нас обоих!
- воскликнул он. - Могут ли стойки или колеса убить меня так мучительно, как
София... Я не могу выносить этот ужасный звук. Неужели я живу только ради нее?"
И голос, и взгляд его были полны невыразимой нежности, когда он произносил эти слова;
и в то же время он нежно сжал ее руку.
она не отняла ее от него; по правде говоря, она
едва ли понимала, что она сделала или от чего страдала. Теперь несколько минут прошли в
молчание между этими любовниками, в то время как его глаза были жадно фиксировали на
София и ее рука, падающая на землю: наконец-то она восстановила силы
достаточно, чтобы снова пожелать ему покинуть ее, ибо это ее несомненный
разорение было бы следствием того, что их нашли вместе", добавив:
"О, мистер Джонс, вы не знаете, вы не знаете, что произошло в этот жестокий
добрый день." - "Я все знаю, моя София, - ответил он. - Твой жестокий отец
рассказал мне все, и он сам послал меня сюда, к тебе". - "Мой
отец послал тебя ко мне!" - ответила она: "Конечно, ты мечтаешь". - "Хотел бы
Боже мой, - воскликнул он, - это был всего лишь сон! О, София, твой отец
послал меня к тебе, чтобы я был защитником моего гнусного соперника, чтобы просить тебя
в его пользу. Я использовал любые средства, чтобы добраться до тебя. O поговори со мной,
София! комфорт, мое окровавленное сердце. Уверен, что никто и никогда не любил, никогда не боготворила
вроде меня. Не недоброжелательно удержать этот дорогой, этот мягкий, нежный
рука-один момент, возможно, слез, что ты вечно от меня ... не меньше
чем этот жестокий случай, может, я верю, когда-либо завоеванных в
уважение и трепет, с которым ты вдохновлял меня". Она постояла с минуту
молча, охваченная смущением; затем мягко подняла на него глаза
и воскликнула: "Что бы хотел, чтобы я сказала мистеру Джонсу?" - "О, но
обещай, - кричит он, - что ты никогда не отдашься никому другому.
Блайфил." - "Не называй, - ответила она, - этот ненавистный звук. Будьте уверены, я
никогда не дам ему того, что в моей власти утаить от него". - "Теперь
тогда, - восклицает он, - пока вы так добры, пойдите немного
продолжайте и добавьте, что я могу надеяться". - "Увы! - говорит она. - Мистер Джонс,
куда вы меня отвезете? На что я могу надеяться? Ты знаешь намерения моего
отца".- "Но я знаю, - ответил он, - что твое согласие
на них нельзя принудить". - "Что, - говорит она, - должно быть причиной
ужасные последствия моего непослушания? Собственное разорение волнует меня меньше всего
. Мне невыносима мысль о том, что я стану причиной гибели моего отца.
несчастье". - "Он сам является причиной, - восклицает Джонс, - требуя власти
над вами, которой природа ему не дала. Подумай о несчастье, которое я
перенесу, если потеряю тебя, и посмотри, на чью сторону склонит сострадание
чашу весов." - "Подумай об этом!" - ответила она: "Можешь ли ты себе представить, что я не
почувствуй разорение, которое я должен навлечь на тебя, должен ли я выполнить твое желание
? Именно эта мысль придает мне решимости приказать тебе бежать
от меня навсегда и избежать твоей собственной гибели". - "Я не боюсь
гибели, - кричит он, - но потери Софии. Если бы ты спас меня
испытывая самые горькие муки, вспомни этот жестокий приговор. Действительно, я
никогда не смогу расстаться с тобой, действительно не могу ".

Влюбленные теперь стояли молча и дрожали, София была не в силах
отнять свою руку у Джонса, и он почти так же не мог удержать ее; когда
сцена, которая, я полагаю, покажется некоторым из моих читателей, продолжалась
достаточно длинный, был прерван одним из них настолько иного характера, что мы
прибережем описание этого для другой главы.



Глава ix.

Существо гораздо более бурного типа, чем первое.


Прежде чем мы перейдем к тому, что сейчас произошло с нашими возлюбленными, это может быть
уместно рассказать о том, что произошло в зале во время их тендера
интервью.

Вскоре после того, как Джонс покинул мистера Вестерна вышеупомянутым образом,
к нему пришла его сестра и вскоре была проинформирована обо всем, что произошло
между ее братом и Софией в связи с Блайфилом.

Такое поведение своей племянницы добрая леди истолковала как абсолютное
нарушение условия, на котором она обязалась хранить свою любовь к
Мистеру Джонсу в секрете. Поэтому она считала себя полностью свободной.
рассказать сквайру все, что она знала, что она немедленно и сделала в
в самых недвусмысленных выражениях, без каких-либо церемоний или предисловий.

Мысль о браке между Джонсом и его дочерью ни разу не приходила сквайру в голову
ни в самые теплые минуты его
привязанности к этому молодому человеку, ни из подозрительности, ни по какому-либо другому
поводу. Он действительно считал равенство состояния и обстоятельств
физически таким же необходимым компонентом брака, как различие
полов или любое другое существенное обстоятельство; и больше не опасался своего
дочь влюбляется в бедняка больше, чем в любое животное другого вида
.

Он стал, таким образом, как один громом в отношении его сестры.
Он, во-первых, неспособен ни ответить, побывав почти
лишил его дыхания посредством насилия над сюрприз. Это, однако,
вскоре вернулось, и, как обычно бывает в других случаях после перерыва,
с удвоенной силой и яростью.

Первое, что он использовал, обретя дар речи, после того, как оправился от
внезапных последствий своего изумления, был выстрел
залпом ругательств и проклятий. После чего он поспешно направился в
квартиру, где ожидал найти влюбленных, и пробормотал, или
скорее, действительно ревел, намереваясь отомстить на каждом шагу.

Как когда два голубя, или два лесных голубя, или как когда Стрефон и
Филлис (на который приходит ближайшей к метке) пенсии в некоторые
приятной уединенной роще, чтобы насладиться восхитительным разговор о любви,
что робкий мальчик, который не умеет говорить на публике, и никогда не бывает хорошим
компаньон к более чем два одновременно; здесь, в то время как каждый объект
спокойный, внезапно охрипший гром грянет через разбившееся
облака, и гул катится по небу, испуганная горничная начинается
на мшистом берегу или зеленом дерне бледная ливрея смерти сменяет
красное обмундирование, в котором Любовь прежде покрывала свои щеки, страх
сотрясается все ее тело, и ее любовник едва поддерживает ее дрожь.
шатающиеся конечности.

Или, например, когда два джентльмена, незнакомых с удивительным колоритом этого места,
распивают бутылку в какой-нибудь гостинице или таверне в Солсбери, если
великий Неряха, который играет роль сумасшедшего, а некоторые из его приспешников
изображают дурака, должен греметь цепями, и ужасно
прогудит ворчащая задвижка по галерее; испуганные
незнакомцы стоят в ужасе; напуганные ужасным звуком, они ищут какое-нибудь
место укрытия от приближающейся опасности; и если бы хорошо зарешеченные
окна допускали их выход, они рискнули бы своими шеями, чтобы избежать
угрожающая ярость теперь надвигается на них.

Так трепетала бедняжка София, так побледнела при звуке своего голоса
отец, который самым ужасным для слуха голосом продолжал ругаться,
проклиная и клянясь уничтожить Джонса. По правде говоря, я
полагаю, что сам юноша, исходя из некоторых благоразумных соображений,
предпочел бы в это время другое место жительства, если бы его охватил ужас.
Рассказ Софии дал ему свободу на мгновение задуматься о том, что вообще было.
его волновало что-то другое, а не то, что его любовь заставляла его принимать участие.
все, что касалось ее.

И вот сквайр, распахнув дверь, увидел предмет, который
мгновенно приостановил всю его ярость против Джонса; это был ужасный
вид Софии, потерявшей сознание в объятиях своего возлюбленного. Это
трагическое зрелище мистер Вестерн не успел увидеть, как вся его ярость покинула
его; он взревел о помощи с предельной яростью; побежал первым к своему
дочь, потом снова к двери, зовет воды, а потом снова обратно
Софии, не учитывая, в чьих объятиях она была тогда, да, пожалуй,
раз вспоминая, что был такой человек в мире, как Джонс;
ибо я действительно полагаю, что нынешние обстоятельства, в которых находилась его дочь, были
сейчас единственным соображением, которым были заняты его мысли.

Миссис Вестерн и множество слуг вскоре пришли на помощь
Софии с водой, настойками и всем необходимым в таких случаях
. Эти были применены с таким успехом, что София в очень
несколько минут начали восстанавливать, и все симптомы, как в жизни.
На котором она в настоящее время увел ее собственной горничной и миссис Вестерн:
кроме того, добрая дама отходят, не оставляя кое-какие полезные
увещевания со своим братом, о ужасных последствиях своей страсти,
или, как ей угодно называть это безумием.

Сквайр, пожалуй, не понять это хороший совет, так как он был
поставляется в непонятных намеков, пожимает плечами, и нотки восхищения: по крайней мере,
если он понимает это, он наживается очень мало от него; ибо, как только
он излечился от своего непосредственного боится за свою дочь, чем он взялся за старое
в его прежнее безумие, которое должно быть произведено немедленно битва
с Джонсом, если бы пастор Саппл, который был очень сильным человеком, не был
здесь и простой силой не удержал сквайра от актов
враждебности.

Сейчас Софии было отошел, Джонс в очень проситель
образом, чтобы мистер Вестерн, которого священник держал на руках, и просили его,
чтобы успокоиться; за это время он оставался в такой страстью, он
невозможно было бы дать ему никакого удовлетворения.

"Я буду доволен тобой, - ответил сквайр. - Так что снимай свою
одежду. Стань наполовину человеком, и я оближу тебя так же хорошо, как прежде
облизанный за всю твою жизнь". Затем он осыпал молодежь изобилием
того языка, который используется между деревенскими джентльменами, которые придерживаются
противоположных сторон вопроса; с частыми обращениями к нему с просьбой
приветствовать ту часть, которая обычно вводится во все споры
которые возникают среди низших слоев английского дворянства на
скачках, петушиных состязаниях и в других общественных местах. Намеки на эту часть
также часто делаются ради шутки. И здесь, я
полагаю, остроумие обычно понимается неправильно. На самом деле, оно заключается в
желая, чтобы другой поцеловал вашу а - за то, что вы только что пригрозили
ударить его; ибо я очень точно заметил, что никто никогда
не желает, чтобы вы ударили то, что принадлежит ему, и не предлагает поцеловать
эта часть в другой.

Точно так же может показаться удивительным, что среди многих тысяч подобных
приглашений, которые, должно быть, слышал каждый, кто беседовал с
деревенскими джентльменами, никто, я полагаю, никогда не видел
единственный случай, когда желание было удовлетворено; - замечательный
пример отсутствия у них вежливости; ибо в городе ничто не может быть более
обычнее, чем для лучших джентльменов проводить эту церемонию каждый день
перед своим начальством, ни разу не попросив об этой услуге
у них.

На все подобные остроты Джонс очень спокойно ответил: "Сэр, этот обычай может
возможно, отменить все другие обязательства, которые вы возложили на меня; но
есть одно, которое вы никогда не сможете отменить; и я не позволю вашим словам спровоцировать меня.
оскорбление в том, что я поднял руку на отца Софии".

При этих словах сквайр пришел в еще большее неистовство, чем прежде; так что
пастор попросил Джонса удалиться, сказав: "Вы видите, сэр, как
он waxeth гнева в вашей обители здесь; поэтому позволь мне молиться Тебе, чтобы ты не
медлить больше нельзя. Его гнев слишком сильно разожгли для вас коммуны
с ним в настоящее время. Вы лучше, поэтому, сделать вывод вашего визита,
и смотрите какие вопросы вы должны просить от вашего имени, чтобы некоторые другие
возможность".

Джонс принял этот совет с благодарностью, и тут же удалился. К
сквайру теперь вернулась свобода рук и самообладание настолько, что он смог
выразить некоторое удовлетворение по поводу ограничений, которые были наложены на
него; заявив, что он, несомненно, должен был вышибить ему мозги; и
добавив: "Было бы ужасно обидно, если бы человека повесили за
такого негодяя".

Теперь пастор начал торжествовать по поводу успеха своих миротворческих
усилий и приступил к чтению лекции против гнева, которая могла бы
возможно, скорее усилить, чем утихомирить эту страсть в некоторых
поспешных умах. Эту лекцию он обогатил множеством ценных цитат
из древних, особенно из Сенеки; который действительно так хорошо
справился с этой страстью, что никто, кроме очень разгневанного человека, не может читать его
без большого удовольствия и выгоды. Доктор завершил эту речь
со знаменитой историей Александра и Клита; но поскольку я нахожу, что
вошло в мое общее место под названием "Пьянство", я не буду вставлять
это здесь.

Сквайр не обратил внимания ни на этот рассказ, ни, возможно, на все, что он
сказал; ибо он прервал его прежде, чем тот закончил, заказав
кружку пива; заметив (что, возможно, так же верно, как и любое другое
наблюдение за этой лихорадкой ума), что гнев делает человека сухим.

Не успел сквайр сделать большой глоток, как возобновил
разговор о Джонсе и объявил о своем решении отправиться на следующий
с утра пораньше, чтобы познакомить с мистером Олверти. Его друг хотел бы
отговорить его от этого, просто из добродушия; но его
отговорки не возымели никакого другого эффекта, кроме как вызвать шквал ругательств
и проклятия, которые сильно шокировали благочестивый слух Гибкого; но он
не осмелился протестовать против привилегии, на которую претендовал сквайр
как свободнорожденный англичанин. Сказать правду, пастор представлен пожалуйста
его вкус на сквайра столом, на счет сейчас страдает и
тогда это насилие над его ушами. Он ограничился тем, что с мышлением у него
не поощрял эту порочную практику, и что сквайр не стал бы
давать клятву, тем более, если бы он никогда не входил в его ворота. Однако,
хотя он не был виновен в плохих манерах, упрекая джентльмена в его собственном доме
, он косвенно расплатился с ним за кафедрой: что не имело,
действительно, благотворный эффект от проведения реформации в самом сквайре
; однако это до такой степени действовало на его совесть, что он очень строго применял законы
против других, и магистрат был
единственный человек в приходе, который мог безнаказанно ругаться матом.



Глава x.

В которой мистер Вестерн посещает мистера Олверти.


Мистер Олверти сейчас на пенсии завтрак с племянником, ну
удовлетворен докладом успешный визит молодого джентльмена для
София (ибо он очень нужный матч, больше на счету молодого
женский персонаж, чем ее богатства), когда мистер Вестерн сломал покруче
в их, и без всякого стеснения начал следующим образом:--

"Вот, вы действительно проделали прекрасную работу! Ты воспитал
своего бастарда для благородной цели; не то чтобы я верил, что ты приложил к этому какую-либо руку.
ни то, ни другое, это, как может сказать мужчина, преднамеренно: но есть
у нас дома готовят отличные котлеты. - В чем может быть дело?
- в чем дело, мистер Вестерн? - спросил Олверти. - О, хватит об этом!
совесть: моя дочь влюбилась в твоего бастарда, вот и все.
но я не дам ей ни гроша, ни двадцатой части медяка.
варден. Я всегда думал, что получится, если вырастить ублюдка как
джентльмена и позволить ему разгуливать по домам вока. Это хорошо.
ун, до которого я не мог добраться: я бы лизнул уна; Я бы испортил его.
кошачий вопль; Я бы научил сына шлюхи возиться с мясом ради
его хозяин. У него никогда не будет ни кусочка мяса ни от меня, ни от вардена.
чтобы купить его: если она согласится, ей достанется одна рубашка. Я бы предпочел
передать свое уважение фонду цинкинга, чтобы его отправили в
Ганновер для развращения нашей нации ". "Я искренне сожалею", - кричит
Олверти. "Черт бы побрал вашу печаль, - говорит Вестерн. - Мне это пойдет на пользу"
когда я потеряю свое единственное дитя, мою бедную Софи, это принесет мне много пользы.
была радостью моего сердца, надеждой и утешением моего века; но я
решил, что выставлю ее за дверь; она будет просить милостыню и умирать с голоду,
и сгниет на улицах. Ни одного хэпени, ни одного хэпени она никогда не увидит.
она моя. Сукин сын всегда умел найти зайца.
сидел, и будь он проклят: я и не подозревал, за какой кошкой он присматривал.
но это будет худшее, что он когда-либо видел в своей жизни. Она будет
не лучше падали: шкура с нее - это все, что у него останется, и зу
ты можешь сказать мне ". "Я в изумлении," вопли Олверти, "на что вы
скажите, после того, что произошло между моим племянником и молодой леди нет
больше назад, чем вчера." "Да, сэр, - ответил Вестерн, - это было
после того, что произошло между вашим племянником и она, что вся материя
вышел. МР Blifil было не раньше ушел, чем сын шлюхи
пришел, шатаясь около дома. Совсем не думал, когда я любил
он для спортсмена, что он был все время с браконьерством после моего
дочь". "Право же, - говорит Олверти, - я мог бы пожелать, чтобы вы этого не делали"
давали ему так много возможностей с ней; и вы должны отдать мне должное
, признав, что я всегда был против того, чтобы он оставался
так много всего было в вашем доме, хотя, признаюсь, у меня и в мыслях не было ничего подобного.
"Почему, черт возьми," вопли западных, "кто бы мог подумать? Что
дьявол, если бы она на это не конец. Он приехал туда не для того, чтобы ухаживать за ней; он
приехал туда, чтобы поохотиться со мной ". "Но возможно ли было, - говорит Олверти,
- чтобы вы никогда не заметили никаких признаков любви между ними, когда
вы так часто видели их вместе?" "Никогда в жизни, как я надеюсь"
спастись, - восклицает Вестерн. - "Я даже не видел, чтобы он целовал ее за всю мою жизнь.
и он был так далек от того, чтобы ухаживать за ней, скорее, был более
молчаливая, когда она была в компании, больше, чем в любое другое время; а что касается
девушка, она всегда была менее вежливыми, нежели чем в любой молодой человек, который пришел
к дому. Что касается этого, то меня обмануть не легче, чем кого-либо другого.
Я бы не хотел, чтобы ты так думал, сосед. Олверти
едва удержался от смеха, услышав это; но он решил совершить над собой
насилие; ибо он прекрасно знал человечество и был слишком
воспитан и добродушен, чтобы оскорбить сквайра в его теперешнем состоянии.
обстоятельства. Потом он спросил Западной, что он бы с ним сделал по
этому поводу. На что другой ответил: "что бы он нем
не подпускайте негодяя к его дому, и чтобы он пошел и запер эту девку.
он твердо решил заставить ее выйти замуж за мистера Блайфила, несмотря на
ее зубы. Затем он пожал Блайфилу руку и поклялся, что у него не будет
другого зятя. Вскоре после этого он откланялся; сказав
в его доме был такой беспорядок, что ему необходимо было спешить
домой, чтобы позаботиться о том, чтобы его дочь не ускользнула от него; и
что касается Джонса, он поклялся, что если поймает его у себя дома, то получит квалификацию
он будет баллотироваться на "мерин".

Когда Олверти и Блайфил снова остались вдвоем, воцарилось долгое молчание
между ними завязалась перепалка; весь этот промежуток молодой джентльмен заполнял
вздохами, которые происходили отчасти от разочарования, но больше от
ненависти; ибо успех Джонса был для него гораздо более тяжел, чем
потеря Софии.

Наконец дядя спросил его, что он намерен делать, и он
ответил следующими словами: "Увы! сэр, можно вопрос
какой шаг любовник будет принять, когда причина и увлечений разных
стороны? Я боюсь, что это слишком уверен, что он будет, в этой дилемме, всегда
следите за последней. Разум диктует мне отбросить все мысли о
женщина, которая отдает свою привязанность другому; моя страсть внушает мне надежду
со временем она может изменить свои склонности в мою пользу. Здесь, однако, я
предполагаю, что может быть выдвинуто возражение, на которое, если бы на него нельзя было дать полного
ответа, это полностью удержало бы меня от любого дальнейшего преследования. Я имею в виду
несправедливость попытки вытеснить другого человека в сердце, которым он
, кажется, уже владеет; но решительная решимость мистера
Вестерна показывает, что в данном случае я, поступая таким образом, буду способствовать
счастье каждой стороны, а не только родителя, который таким образом
быть сохраненным от высшей степени страданий, но и от обоих
других, которые должны быть уничтожены этим поединком. Леди, я уверен, будет
разорена во всех смыслах; ибо, помимо потери большей части своего собственного
состояния, она будет не только замужем за нищим, но и маленьким
состояние, которое ее отец не сможет удержать от нее, будет растрачено впустую
на ту девку, с которой, я знаю, он все еще общается. Нет, это
пустяк; ибо я знаю, что он один из худших людей в мире; ибо
если бы мой дорогой дядя знал то, что я до сих пор старался скрыть,
должно быть, он уже давно бросил столь распутного негодяя. "Как?" - спросил Олверти.
"Сделал ли он что-нибудь худшее, чем я уже знаю? Скажи мне,
Я умоляю вас? "Нет", - ответил Блайфил; "Теперь это в прошлом, и, возможно, он
возможно, раскаялся в этом". "Я приказываю вам, по вашему долгу", - сказал
Олверти: "чтобы сказать мне, что вы имеете в виду". "Вы знаете, сэр", - говорит Блайфил,
"Я никогда не ослушивался вас; но я сожалею, что упомянул об этом, поскольку это может
теперь выглядеть как месть, тогда как, слава Богу, такого мотива никогда не было
проник в мое сердце, и если вы хотите, чтобы я открыл это, я должен быть его
я обращаюсь к вам с просьбой о прощении. "У меня не будет никаких условий", - ответил Олверти.
"Я думаю, что проявил достаточно нежности по отношению к
нему, и, возможно, даже больше, чем вы должны благодарить меня". - Действительно, больше,
Боюсь, он того не заслуживал, - восклицает Блайфил, - ибо в самый день вашей
величайшей опасности, когда я и вся семья были в слезах, он наполнил
дом буйством и развратом. Он пил, и пел, и ревел;
и когда я мягко намекнул ему на непристойность его поступков, он
пришел в ярость, выругался, назвал меня негодяем и
ударил меня". "Как! - восклицает Олверти. - Он посмел ударить вас?" "Я уверен, - восклицает Блайфил. - Я давным-давно простил его за это!" - восклицает Олверти. - "Он посмел ударить вас?"
"Я уверен, - восклицает Блайфил. Хотел бы я, чтобы я
мог так же легко забыть его неблагодарность к лучшему из благодетелей; и
но даже это, я надеюсь, вы простите ему, поскольку он должен был
определенно, он был одержим дьяволом: в тот самый вечер, когда мистер
Твакам и я гуляли по полям и радовались
хорошие симптомы, которые тогда впервые начали проявляться, мы
к несчастью, увидела, что он занимается с девицей неподобающим образом.
упоминалось. МР Thwackum, больше смелости, чем благоразумия, дополнительно к
кричу на него, когда (я, к сожалению, это), он упал на достойный человек,
и били так зверски, что я хочу, он может еще восстановить
синяки. Не обошлось и без моей доли последствий его злобы,
когда я пытался защитить своего наставника; но это я давно знаю.
прощен; более того, я уговорил мистера Твакома простить и его тоже и
не сообщать вам тайну, которая, как я опасался, могла оказаться для него роковой.
А теперь, сэр, поскольку я неосмотрительно обронил намек на этот вопрос,
и твои повеления обязали меня открыть все это, позволь мне
ходатайствовать перед тобой за него". "О дитя! - сказал Олверти, - "Я не знаю
должен ли я осуждать или аплодировать вашей доброте, скрывающей такое злодейство
минуточку: но где мистер Твакам? Не то чтобы я хотел какого-либо
подтверждения тому, что вы говорите; но я изучу все доказательства по
этому делу, чтобы оправдать перед миром тот пример, который я решил показать
из такого монстра ".

Послали за Твакомом, и вскоре он появился. Он подтвердил
все обстоятельства, которые изложил другой; более того, он представил
запись на его груди, где сохранился почерк мистера Джонса
очень разборчивый, черным по синему. В заключение он заявил мистеру Джонсу:
Олверти, что он давно должен был сообщить ему об этом деле,
если бы мистер Блайфил не помешал ему самым серьезным вмешательством.
"Он, - говорит он, - превосходный юноша, хотя такое прощение
врагов заводит дело слишком далеко".

На самом деле Блайфил приложил немало усилий, чтобы переубедить пастора,
и предотвратить открытие в то время; для чего у него было много
причин. Он знал , что умы людей склонны к размягчению и
расслабленные от своей обычной суровости болезнью. Кроме того, он предположил,
что если бы история была рассказана, когда факт был совсем недавним, и
врач о доме, который, возможно, раскрыл настоящую правду,
он никогда не сможет придать этому злонамеренный оборот, который он задумал
. И снова он решил отложить это дело до тех пор, пока
неосмотрительность Джонса не вызовет дополнительных жалоб; ибо он
думал, что совокупный вес многих фактов, свалившихся на него вместе,
было бы наиболее вероятно раздавить его; и поэтому он наблюдал за некоторыми
такая возможность, как та, которую сейчас милостиво предоставила ему фортуна
. Наконец, убедив Твакама скрыть это дело на некоторое время
он знал, что тот подтвердит мнение о своей дружбе с Джонсом,
которое он с большим трудом сумел утвердить в мистере Олверти.



Глава xi.

Короткая глава, но содержащая достаточно материала, чтобы произвести впечатление на
добродушного читателя.


В обычае мистера Олверти было никогда никого не наказывать, даже в порыве гнева не прогонять
слугу. Поэтому он решил отложить вынесение
приговора Джонсу до полудня.

Бедный молодой человек присутствовал за ужином, как обычно; но сердце его было слишком
сильно загружен страдать его, чтобы съесть. Его горе тоже было изрядным
усугублялось недобрыми взглядами мистера Олверти; из чего он заключил
что Вестерн узнал обо всем, что произошло между ним и Софией;
но, как в истории г-н Blifil, он не имел ни малейшего опасения; для
большей частью он был полностью невиновен, а для остатка,
как он простил и забыл он сам, так он и не подозревал, не
воспоминание о другой стороне. Когда ужин закончился, и слуги
удалившись, мистер Олверти начал разглагольствовать. Он изложил в длинной
речи множество беззаконий, в которых был виновен Джонс,
особенно те, которые были выявлены этим днем; и завершил
сказав ему, "Что если он не сможет снять с себя обвинение, он
был полон решимости навсегда лишить его зрения".

Много неудобств сопутствовало бедному Джонсу в его защите; более того,
в самом деле, он едва ли сознавал свое обвинение, ибо, как мистер Олверти, в
рассказывая о пьянстве и т. Д., Пока он лежал больной, из скромности опускал
все, что касалось особенно его самого, что действительно
в основном это составляло преступление; Джонс не мог отрицать предъявленное обвинение.
Сердце его, к тому же, уже было почти разбито; и дух его был так
подавлен, что он ничего не мог сказать в свое оправдание; но признал
целое и, как преступник в отчаянии, взмолился о милосердии;
в заключение: "Хотя он должен признать себя виновным во многих глупостях
и непреднамеренностях, он надеялся, что не сделал ничего такого, что могло бы заслужить то, что
стало бы для него величайшим наказанием в мире".

Олверти ответил: "Что он уже слишком часто прощал его из
сострадания к его молодости и в надежде на его исправление: что теперь он
оказалось, что он брошенный негодяй, а такого, как он, было бы преступлением
в любом человеке поддерживать и ободрять. - Нет, - сказал ему мистер Олверти.
- ваша дерзкая попытка похитить юную леди вынуждает меня
оправдать свою репутацию, наказав вас. Мире, уже
осудил отношении я показал вам, возможно, кажется, с некоторым цветом
по крайней мере, юстиции, что я потворствовать столь низменным и варварским в
действие-действие, которое вы должны были знать мое негодование: и
что, у вас есть какие-либо опасения за свою легкость и честь, а также для
мою дружбу, вы никогда бы не подумал выполнять. Тьфу на
это, молодой человек! действительно, там не хватает каких-либо наказаний, равную
преступлений, и мне трудно думать себя оправданным в том, что я сейчас
собирается одарить вас. Однако, поскольку я воспитал тебя как собственного ребенка
, я не выставлю тебя голой на всеобщее обозрение. Поэтому, когда вы откроете
эту газету, вы найдете кое-что, что может позволить вам,
при усердии, честно зарабатывать на жизнь; но если вы воспользуетесь этим для
худших целей, я не буду считать себя обязанным снабжать вас
далее, будучи решенным с этого дня и впредь больше не разговаривать
с вами ни под каким видом. Я не могу не сказать, что нет никакой части
вашего споступок, который возмущает меня больше, чем ваше жестокое обращение с этим хорошим
молодым человеком (имеется в виду Блайфил), который вел себя с такой нежностью
и честью по отношению к вам ".

Эти последние слова были дозе слишком горький, чтобы быть проглоченной. А
потоки слез теперь хлынули из глаз Джонса, и каждый факультет
речь и движения, казалось, оставили его. Прошло некоторое время, прежде чем
он смог подчиниться безапелляционному приказу Олверти удалиться;
что он, наконец, и сделал, предварительно страстно поцеловав ему руки.
трудно поддаваться эмоциям, и так же трудно поддаваться описанию.

Читатель, должно быть, очень слаб, если, размышляя о том, в каком свете
Джонс тогда предстал перед мистером Олверти, он должен винить суровость его приговора
. И все же вся округа, то ли из-за этой слабости, то ли
из каких-то худших побуждений, осудила эту справедливость и строгость как
высшую жестокость. Более того, те самые люди, которые раньше осуждали
хорошего человека за доброту и нежность, проявленные к незаконнорожденному (его собственному,
по общему мнению), теперь столь же громко кричали против
выставляет своего собственного ребенка за дверь. Женщины особенно были
единодушно приняв на себя роль Джонса, и подняли больше историй на
повод у меня есть комната, в этой главе, чтобы присесть.

Нельзя упускать из виду одну вещь: в своих порицаниях по этому поводу
никто никогда не упоминал сумму, содержащуюся в документе, который
Олверти дал Джонсу не менее пятисот фунтов; но
все согласились, что его отослали без гроша в кармане, а некоторые говорили, что голым, из
дома его бесчеловечного отца.



Глава xii.

Содержащие любовные письма и т. Д.


Джонсу было приказано немедленно покинуть дом и сказано, что его
одежду и все остальное должны быть отправлены к нему, куда бы он ни
стоит заказать их.

Поэтому он отправился в путь и шли милю, не относительно, и
скудная зная, куда он пошел. Наконец ему попался небольшой ручеек
преградив путь, он бросился на берег; и при этом
не смог удержаться, чтобы не пробормотать с некоторым возмущением: "Конечно, мой отец
ты не откажешь мне в этом месте для отдыха!"

Здесь он вскоре впал в самые жестокие мучения, вырывая волосы
из головы и прибегая к большинству других действий, которые обычно сопровождают
приступы безумия, ярости и отчаяния.

Когда он таким образом выплеснул первые эмоции страсти, он
начал понемногу приходить в себя. Теперь его горе приняло другой оборот,
и проявлялось более мягко, пока он, наконец, не остыл.
достаточно, чтобы урезонить свою страсть и обдумать, какие шаги
следует предпринять в его плачевном состоянии.

И теперь великое сомнение заключалось в том, как поступить по отношению к Софии.
мысли о том, чтобы оставить ее, почти разрывали его сердце на части; но
мысль о том, чтобы довести ее до разорения и разорения, все еще мучила его, если
возможно, сильнее; и если неистовое желание обладать ею
мог бы вызвать его, чтобы слушать одну минуту альтернативы, еще
он отнюдь не был уверен в ее резолюции потакать его желаниям по
такой высокий расход. Негодование мистера Олверти и вред, который он
должен нанести своему спокойствию, решительно возражали против этого последнего; и, наконец,
очевидная невозможность его успеха, даже если бы он пожертвовал
все эти соображения пришли ему на помощь; и таким образом
честь, наконец, подкрепленная отчаянием, благодарностью к своему благодетелю,
и настоящей любовью к своей возлюбленной, взяла верх над жгучим желанием,
и он решил скорее расстаться с Софией, чем преследовать ее до самой гибели.

Любому, кто этого не испытывал, трудно представить, какое сияющее
тепло наполнило его грудь при первом созерцании этой
победы над своей страстью. Гордость льстили ему так приятно, что его
ум может заняться совершенное счастье; но это было только сиюминутное:
София вскоре вернулась в его воображение и смягчила радость его победы
не менее горькими муками, чем, должно быть, испытывает добродушный генерал
, когда он осматривает кровоточащие груды, ценой крови которых
он приобрел себе лавры; ибо тысячи нежных идей лежат
убитые перед нашим победителем.

Решив, однако, следовать по пути этой гигантской чести, как называет это
поэт-гигант Ли, он решил написать прощальное
письмо Софии; и соответственно направился в дом неподалеку,
где, будучи снабжен надлежащими материалами, он написал следующее:--

 "МАДАМ",

 "Когда вы обдумаете ситуацию, в которой я пишу, я уверен, что ваше
 добродушие простит любую непоследовательность или абсурдность, содержащиеся в моем
 письме; ибо все здесь исходит из сердца, столь полного,
 что ни один язык не может выразить его требования.

 "Я решил, мадам, повиноваться вашим приказам и навсегда скрыться
 от вашего дорогого, вашего прекрасного взора. Поистине жестоки эти приказы.;
 но это жестокость, которая исходит от судьбы, а не от моей Софии.
 Судьба сделала необходимым, необходимым для твоего спасения,
 забыть, что когда-то был такой негодяй, как я.

 "Поверь мне, я бы не стал намекать тебе на все свои страдания, если бы я
 предполагал, что они могут ускользнуть от твоих ушей. Я знаю доброту
 и нежность твоего сердца и не стал бы делиться с тобой ни одним из
 ту боль, которую ты всегда испытываешь за несчастных. О, пусть ничто из того,
 что ты услышишь о моей тяжелой судьбе, не вызовет ни малейшего беспокойства.;
 ибо после потери тебя все для меня пустяк.

 "О София! тяжело расставаться с тобой; еще труднее желать тебя.
 забыть меня; но самая искренняя любовь обязывает меня и к тому, и к другому. Простите меня за то, что я
 полагаю, что любое воспоминание обо мне может вызвать у вас беспокойство; но если
 Я так ужасно несчастен, пожертвуйте мной любым способом для вашего облегчения.
 Подумай, что я никогда не любил тебя; или подумай по-настоящему, как мало я тебя заслуживаю;
 и научиться презирать меня за предположение, которое никогда не может быть слишком
 жестоко наказаны.--Я не могу сказать больше.--Возможно, ангелы-хранители
 защищать тебя вечно!"

Он был теперь обыскивать его карманы для его воском, но не нашли ничего, ни
действительно, что-то еще, на него; ибо в действительности он, в своей безумной
планировка, бросил все от него, и среди остальных, его
справочник, который он получил от мистера Олверти, где он
никогда не был открыт, и что теперь пришла его памяти.

Дом снабдил его вафлей для его нынешней цели, с
запечатав письмо, он поспешно вернулся к ручью
, чтобы поискать вещи, которые он там потерял. В
своем пути он встретил своего старого знакомого Черного Георга, который искренне соболезновали с
на его несчастье, ибо это уже достигла его ушей, и
ведь у всех соседей.

Джонс познакомил егерь со своей утратой, и он так быстро пошел
вернулся с ним к ручью, где они обыскали каждый пучок травы в
лугу, а где Джонс не было, как и где он был; но
все бестолку, ибо они ничего не нашли, ибо, хотя
вещи были тогда на лугу, они не стали обыскивать единственное место
где они были сложены; а именно, в карманах упомянутого Джорджа;
ибо он незадолго до этого нашел их и, к счастью, будучи осведомлен об их
ценности, очень бережно сохранил их для собственного использования.

Лесничий, проявивший столько усердия в поисках потерянных вещей
, как будто надеялся их найти, пожелал, чтобы мистер Джонс вспомнил
если бы его не было ни в каком другом месте: "Конечно, - сказал он, - если бы вы
потеряли их здесь так недавно, вещи, должно быть, все еще были здесь; ибо
это очень неподходящее место для того, чтобы кто-нибудь прошел мимо ". И это действительно так
была большая трагедия, что он сам прошел через это поле,
для того, чтобы прокладывать провода за зайцами, с которой он должен был поставить
мясную лавку в баню на следующее утро.

Джонс сейчас передал все надежды на восстановление своей потере, и почти все
мысли о ней, и, повернувшись к Черной Джордж, спросил его
на полном серьезе, если бы он сделал ему наибольшую пользу в мире?

Джордж ответил с некоторым колебанием: "Сэр, вы знаете, что можете приказывать
мне все, что в моих силах, и я искренне желаю, чтобы это было в моих силах
окажите вам какую-нибудь услугу". На самом деле, этот вопрос ошеломил его, потому что он
продавая дичь, скопил довольно приличную сумму денег на службе у мистера Вестерна
и боялся, что Джонс захочет занять какую-нибудь мелочь
о нем; но вскоре он был избавлен от своего беспокойства, поскольку его
попросили передать письмо Софии, что он с большим удовольствием
пообещал сделать. И в самом деле, я полагаю, что мало найдется милостей, которые он
с радостью не оказал бы мистеру Джонсу; ибо он испытывал к нему столько
благодарности, сколько мог, и был честен, как люди, любящие друг друга.
деньги, как правило, лучше любой другой вещи во вселенной.

Оба согласились, что миссис Хонор является подходящим средством, с помощью которого это письмо должно быть передано Софии.
письмо должно быть передано Софии. Потом они расстались; лесничий
вернулся домой мистер вестерн, а Джонс пошел в кабачке на половину
расстояние в одну милю, чтобы дождаться возвращения своего посланца.

Как только Джордж вернулся домой к своему хозяину, он встретился с миссис
Хонор; которой, предварительно выслушав ее несколькими предыдущими
вопросы, он передал письмо для своей госпожи, и получил в
это же время еще от нее, для мистера Джонса, который сказал ему честь
весь этот день она носила это на груди и начала отчаиваться.
найти какой-либо способ доставить это.

Егерь вернулся поспешно и радостно к Джонсу, который, обладая
получил письмо Софии от него, мгновенно удалился, и с нетерпением
раскрыв его, прочитал следующее:--

 "Сэр,

 "Невозможно выразить, что я почувствовал с тех пор, как увидел тебя. То, что ты
 из-за меня подчинился таким жестоким оскорблениям со стороны моего отца,
 накладывает на меня обязательства, которые я никогда не забуду. Как вы понимаете его
 характер, я прошу вас, ради меня, не его. Жаль, что у меня какие-либо
 посылаю тебе утешение; но поверь, что ничто, кроме последнего.
 насилие никогда не отдаст мою руку или сердце там, где тебе было бы жаль.
 видеть, как их дарят ".

Джонс читать это письмо сто раз, и поцеловал ее ста
раза чаще. Его страсть теперь все нежные желания вернуться в
его разум. Он раскаивался в том, что написал Софии так, как мы уже видели
выше; но еще больше он раскаивался в том, что воспользовался промежутком
отсутствия своего посыльного, чтобы написать и отправить письмо мистеру
Олверти, в котором он верно обещал и обязал себя
оставь все мысли о его любви. Однако, когда к нему вернулись холодные размышления
, он ясно увидел, что его чемоданчик не был ни починен, ни
изменен заказом Софии, разве что для того, чтобы дать ему некоторое представление о
надеяться, исходя из ее постоянства, на какой-нибудь благоприятный случай в будущем. Поэтому он
принял решение и, простившись с Черным Джорджем,
отправился в городок, расположенный примерно в пяти милях от него, куда он и стремился
Мистеру Олверти, если он не соблаговолит отменить свой приговор, отправить его
вещи за ним.



Глава xiii.

Поведение Софии в данном случае; которое никто из представителей ее пола
будут винить тех, кто способен вести себя подобным образом. И
обсуждение сложного вопроса в суде совести.


София провела последние двадцать четыре часа не очень желательным образом
. На протяжении большей части из них ее развлекала ее тетя
поучениями о благоразумии, рекомендуя ей пример из жизни
вежливого мира, где любовь (так сказала добрая леди) в настоящее время
полностью осмеянный, и где женщины рассматривают брак, как и мужчины
государственные учреждения доверия, только как средство создания своего состояния,
и о продвижении себя в мире. Комментируя этот текст,
Миссис Вестерн демонстрировала свое красноречие в течение нескольких часов.

Эти прозорливые лекции, хотя мало подходили либо на вкус или
однако наклона Софии, было менее утомительным, чем свое собственное
мысли, которые легли в развлекательных ночи, во время которой она
ни разу не закрыла глаза.

Но хотя она не могла ни спать, ни отдыхать в своей постели, но, не имея
призвание от него, она там нашла своего отца на его возвращение
от Олверти, который не был до десяти часов утра.
Он поднялся прямо к ней в квартиру, открыл дверь и, увидев, что она
не встала, воскликнул: "О! значит, ты в безопасности, и я решил сохранить
тебя такой". Затем он запер дверь и передал ключ Хонор,
предварительно возложив на нее строжайшие обязанности с большими обещаниями
награды за ее верность и самыми ужасными угрозами наказания в
на случай, если она предаст ее доверие.

Хонор было приказано не позволять своей госпоже выходить из ее
комнаты без разрешения самого сквайра и никого не впускать к
ней, кроме него и ее тети; но она сама должна была сопровождать ее с
все, что Софии заблагорассудится, кроме пера, чернил и бумаги, которыми ей
пользоваться было запрещено.

Сквайр приказал своей дочери одеться и присутствовать при нем за
обедом; она подчинилась; и, просидев обычное время, была снова
отведена в свою тюрьму.

Вечером Хонор тюремщик принесла ей письмо, которое она
получила от егеря. София внимательно прочитала его дважды или
трижды, а затем бросилась на кровать и разразилась
потоком слез. Миссис Хонор выразила большое удивление таким поведением своей хозяйки.
она не могла удержаться и стала очень настойчиво просить
узнать причину этой страсти. Софья некоторое время ничего не отвечала.
затем, внезапно вскочив, схватила свою служанку за руку и
воскликнула: "О честь! Я погибла". "Запрещаю жениться!" - кричит Хонор. "Я бы хотела, чтобы
письмо было сожжено до того, как я доставила его вашей светлости. Я
знаете, я думал, что это утешило бы ла'ship, или я бы
увидел его у дьявола, прежде чем я бы его не тронул"."Почитай", - говорит
София, "ты хорошая девушка, и тщетно пытаться скрывать от тебя мою слабость.
Я отдала свое сердце мужчине, который
он оставил меня." "А мистер Джонс, - ответила горничная, - такой ли
вероломный человек?" "Он оставил меня", - говорит Софья, "навсегда
в том письме. Нет, он упросил меня, чтобы забыть его. Он мог
нужные, что если бы он любил меня? Могла ли ему прийти в голову такая мысль?
Мог ли он написать такое слово? "Нет, конечно, мэм", - кричит
Честь"; и, конечно, если бы лучший мужчина в Англии пожелал, чтобы я
забыла его, я бы поверила ему на слово. Выходи замуж, приезжай! Я уверен,
ваше светлость оказали ему слишком много чести, чтобы когда-либо думать о нем;-a
молодая леди, которая может сделать свой выбор из всех молодых людей в стране
. И, конечно, если я могу быть настолько самонадеянным, чтобы высказать свое
плохое мнение, есть молодой мистер Блайфил, который, кроме того, он приехал
от честных родителей, и будет одним из величайших оруженосцев в округе.
безусловно, по моему скромному мнению, он красивее и
наполовину более вежливый человек; и, кроме того, это молодой джентльмен с
трезвым характером, который может бросить вызов любому из соседей, сказав "черный"
это его глаз; он не следит за грязными шлюхами, и ни одного ублюдка нельзя уложить
у его двери. Действительно забыть его! Я небеса благодарю я сам не так
многое в моей последней молитвы, чтобы страдать любой человек хочет сказать Мне его забыть
дважды. Если бы лучшее, на что способен тот, кто носит голову, заключалось в том, чтобы пойти и предложить
сказать мне такое оскорбительное слово, я бы никогда не согласилась составить ему компанию
впоследствии, если бы в королевстве был другой молодой человек. И, как я уже говорила
, конечно, есть молодой мистер Блайфил." "Не называй его
ненавистного имени", - кричит София. "Нет, мэм", - говорит честь: "если ваш
Ла'ship, кто вам не нравится, будет больше веселых красивых молодых мужчин, которые
ухаживали бы за вашей светлостью, если бы у них было хоть малейшее поощрение. Я
не верю, что в этом графстве или в
соседних есть молодой джентльмен, который, если бы ваша светлость только сделали вид, что у вас есть намерение
к нему, не стал бы приходить для того, чтобы делать свои предложения напрямую ". "Какой
негодяйкой ты меня воображаешь, - восклицает София, - оскорбляя мои уши
подобной чепухой! Я ненавижу все человечество". "Нет, конечно, мэм",
ответила Хонор, "ваша светлость выпили достаточно, чтобы насытиться ими"
. Быть использованным во зло таким бедным, подлым, ублюдочным
парень." - "Придержи свой богохульный язык, - кричит София. - Как ты смеешь
неуважительно упоминать его имя в моем присутствии? Он плохо обращался со мной? Нет, его
бедное кровоточащее сердце больше переживал, когда его приказ жестоких слов, Чем
шахта от их прочтения. О! он все героические добродетели и ангельский
добра. Мне стыдно за слабость моей собственной страсти, за то, что я обвиняю
то, чем я должен восхищаться. О, Честь! он заботится только о моем благе
. Ради моих интересов он жертвует и собой, и мной.
Опасение погубить меня привело его в отчаяние". "Я очень
рада, - говорит Хонор, - слышать, что ваша светлость принимает это во внимание".
рассмотрения; ибо, чтобы быть уверенным, он должен быть не меньше, чем разорение
дайте вашему разуму, чтобы тот, который выставили за дверь, и не стоит
фартинг в мире". - Выставили за дверь! - торопливо восклицает София.:
- как! что ты имеешь в виду? - Ну, разумеется, мэм, мой хозяин не успел
рассказать сквайру Олверти о том, что мистер Джонс предложил заняться
любовью с вашей светлостью, как сквайр раздел его совершенно догола и
выставил его за дверь!" "Ха!" - восклицает София. "Я была проклята,
жалкая причина его гибели! Выставили голой за дверь! Здесь,
Честь моя, возьми все деньги, которые у меня есть; сними кольца с моих пальцев.
Вот, мои часы: отнеси ему все. Иди и найди его немедленно". "Ради всего Святого,
мэм, - ответила миссис Хонор, - подумайте, если мой хозяин
пропустит что-нибудь из этого, мне придется отвечать за это.
Поэтому позвольте мне просить вашу светлость не расставаться с вашими часами и
драгоценностями. Кроме того, денег, я думаю, хватит с избытком;
что касается этого, то мой хозяин никогда ничего не узнает об этом. "Вот,
тогда, - кричит София, - возьми каждый фартинг, который у меня есть, и найди его
немедленно отдай это ему. Иди, иди, не теряй ни минуты".

Миссис Хонор удалилась, как было приказано, и, найдя Черного Джорджа
внизу, вручила ему кошелек, в котором было шестнадцать
гиней, что, по сути, было всем запасом Софии; ибо, хотя ее
отец был очень щедр к ней, она была слишком щедра, чтобы быть богатой.

Черный Джордж, получив кошелек, направился к
пивной; но по дороге ему пришла в голову мысль, не следует ли ему
также задержать эти деньги. Совесть, однако, сразу
начатые в это предложение, и начал укорять его неблагодарность
своему благодетелю. На это его алчность ответила, что его совесть
должна была подумать об этом раньше, когда он лишал бедного Джонса
его 500 фунтов стерлингов. Что, спокойно согласился в том, что было так много
большее значение, оно абсурдно, если не сказать лицемерие,
влияют какие-либо сомнения на этот пустяк. В ответ на это Совесть, подобно
хорошему адвокату, попыталась провести различие между абсолютным нарушением
доверия, как здесь, где был доставлен товар, и откровенным сокрытием
о том, что было найдено, как и в первом случае. Жадность в настоящее время лечится
это вызвало насмешку, назвало это различием без различия и
категорически настаивало на том, что, когда однажды все претензии на честь и
добродетель были отброшены в каком-либо одном случае, прецедента не было
за то, что прибегнул к ним во второй раз. Короче говоря, бедный
Совесть, безусловно, потерпела поражение в споре, и Страх не вмешался
, придя ей на помощь, и очень настойчиво настаивал на том, что реальное
различие между двумя действиями заключалось не в различном
степени почета, но безопасности: за это утаивание 500 фунтов было
дело не представляло особой опасности; в то время как задержание шестнадцати
гиней было сопряжено с величайшей опасностью обнаружения.

Благодаря дружеской помощи Страха Совесть одержала полную победу
в сознании Черного Джорджа и, сделав ему несколько комплиментов
по поводу его честности, заставила его передать деньги Джонсу.



Глава xiv.

Короткая глава, содержащая короткий диалог между сквайром Вестерном
и его сестрой.


Миссис Вестерн весь тот день была занята за границей. Сквайр встретил ее
когда она возвращалась домой; и когда она спросила о Софии, он познакомил
ей, что он обеспечил ей достаточную безопасность. "Она заперта в
комнате, - кричит он, - и ключ от нее у хонор". Как его взгляды были полны
в огромной мудростью и проницательностью, когда он отдал свою сестру этом
информация, вполне вероятно, он ожидал аплодисментов от нее
то, что он сделал; но как он был разочарован, когда, с наиболее
пренебрежительное аспект, она воскликнула: "Конечно, брат, ты самый слабый из
все мужчины. Почему ты не доверилась мне для управления
племянница? Зачем вам вмешиваться? У вас сейчас перечеркнула все то, что у меня есть
проводите дыхание в порядок привести. В то время как я был
пытаясь внушить ей принципы благоразумия, ты
провоцировал ее отвергнуть их. Англичанки, брат, я благодарю небеса,
не рабы. Мы не должны быть заперты, как в испанском и итальянском языках
жен. Мы имеем такое же право на свободу, как себя. Мы должны быть
убежден, только разумом и убеждением, а не регулируется силой. Я
повидал мир, брат, и знаю, к каким доводам прибегнуть;
и если бы твоя глупость не помешала мне, я бы одержал верх над ней
формировать свое поведение в соответствии с теми правилами благоразумия и осмотрительности, которые я
ранее учил ее". "Чтобы быть уверенным", - сказал Сквайр, "я всегда в
неверной". "Брат, - ответила леди, - ты не ошибаешься,
если только ты не вмешиваешься в дела, находящиеся за пределами твоего понимания. Вы должны
согласиться, что я повидал почти весь мир; и я был бы счастлив за свою
племянницу, если бы ее не забрали из-под моей опеки. Именно живя в
доме с тобой, она усвоила романтические представления о любви и
бессмыслице ". "Вы не представляете, как я надеюсь," - кричит Сквайр, "что я
учил ее каким-то таким вещам". "Твое невежество, брат", - вернулась она,
"как сказал великий Мильтон, это почти лишает меня терпения".[*] "Д-н
Милтон! - ответил сквайр. - Если бы у него хватило наглости сказать это мне в лицо.
Я бы дал ему в морду, хотя он никогда не был таким великим человеком.
Терпение! Если уж на то пошло, сестра, у меня больше возможностей проявить
терпение, чтобы меня использовали как школьника-переростка, каким я и являюсь для тебя. У
вы думаете, что никто не имеет ни понимания, если он был Об на
суд. Оспа! мир и в самом деле пришел к прекрасному концу, если мы все такие
дураки, за исключением кучки круглоголовых и ганноверских крыс. Оспа! Я надеюсь
грядут времена, когда мы выставим их дураками, и каждый мужчина
будет наслаждаться своим. Вот и все, сестра; и каждый мужчина будет наслаждаться своим
собственным. Я надеюсь Зее, сестра, до Ганновера, крысы съедают все
наши мозоли, и оставили нам ничего, кроме turneps питаться."--"Я протестую,
брат", - кричит она, - "сейчас у тебя за гранью моего понимания. Ваш
жаргон турнепсов и ганноверских крыс для меня совершенно
непонятен."- "Я полагаю, - кричит он, - вам не хочется их слушать;
но интересы страны могут рано или поздно увенчаться успехом для всех
это."- "Я бы хотела, - ответила дама, - чтобы вы немного подумали об интересах вашей дочери; ибо, поверьте мне, она в большей опасности, чем...". - "Я бы хотела, чтобы вы немного подумали об интересах вашей дочери.
ибо, поверьте мне, она в большей опасности, чем
нация". - "Только что, - сказал он, - вы упрекнули меня за то, что я думал о ней, и я хотел бы оставить ее вам". - "И если вы пообещаете вмешаться
больше ничего, - ответила она, - я из уважения к своей племяннице возьму на себя это дело. "Что ж, тогда сделай это, - сказал сквайр, - для тебя".
знай, я всегда соглашался с тем, что женщины лучше всего подходят для управления женщинами ".
Читатель, возможно, утратит собственное терпение, если поищет  это в Мильтоне.]

Затем миссис Вестерн удалилась, пробормотав что-то с презрением,
касающееся женщин и управления страной. Она немедленно
отправилась в квартиру Софии, которая теперь, после дня
заключения, снова была освобождена из своего плена.

КНИГА 7.
СОДЕРЖИТ ТРИ ДНЯ.


Рецензии