Картина маслом. Роман со стихами. Глава 9
9
На следующий день Мэри не появилась. Ни одна, ни с художником. Капитан послал за ней нескольких человек, но те вернулись ни с чем. Девушка бесследно исчезла. Все еще немного нервничая, я допил вино и вышел на балкон. Стояла прекрасная погода, и утро, хоть и было хмурым, напоминало тихую осень -- только осиновых листьев не хватало. Вдали сверкало море, голубела полоска неба, золотилась на солнце кромка леса. Бумажный змей висел над горизонтом, длинный, как чья-то память, увязшая где-то в прошлом. Впрочем, вряд ли это имело значение. Когда ты готовишься к неприятностям, они приходят сами... Но я решил не портить себе настроение. Поэтому я пошел домой, по дороге купил новую бутылку вина и бутылку виски и решил напиться по поводу долгой разлуки с Мэри.
Войдя в свою комнату, я обнаружил, что на столике рядом с кроватью лежит мой пистолет. Я и забыл о нем. Но кто его отыскал и выложил на стол? Это было очень странно. Кто-то открыл мою комнату другим ключом. И если этот кто-то проник сюда не только за этим, но и еще за чем-то, то кто это? Почему ему не пришло в голову оставить рядом с пистолетом свою шляпу с запиской для меня? Так, между прочим, поступает любой уважающий себя непрошенный гость. И тут я заметил на полу...
Это странно звучит, но я не сразу заметил на полу труп утопленника с отрубленной головой. Он был раздет. То, что это труп, следовало из того, что у него не было головы. А то, что это был труп утопленника, было видно по красновато-багровым пятнам. Очевидно, труп пролежал в воде довольно долго, зрелище было не из приятных. Тем не менее, я разглядел татуировку в виде уробороса на левой стороне волосатой груди. Уроборос был изображен как скорпион, и тут же, над хвостом скорпиона, был нарисован синий полумесяц. Судя по всему, масляной краской. Потом я вспомнил, зачем пришел, и выпил залпом полбутылки вина.
Мозг ещё переваривал информацию. Я чувствовал только одно: у меня появился какой-то личный враг. Враг, который очень злился, что меня обрекало на тихое болото сюжета, а самое ужасное заключалось в том, какого зверя в эту воду выпустили, и теперь этот зверь каждый день будет возвращаться на дно. Не будет ничего удивительного, если я этого не переживу. Но для своей драмы мы всегда найдём какой-нибудь умный и нелогичный финальный ход.
Смутное предчувствие не покидало меня, но, пока оно было смутным, я старался его игнорировать. Наконец, я позвонил капитану и сообщил о своей находке.
-- А вот и наш художник, -- почти обрадованно сообщил капитан, когда явился ко мне и внимательно осмотрел пальцы рук обезглавленного. -- Видите, следы краски... ультрамарин, держу пари. Всё-таки явился...
Я только махнул рукой и поставил на стол два стакана для виски.
-- Когда-то тоже увлекался, в молодости, -- объяснил он. -- воображал себя Гогеном. А этот, похоже, со сдвигом был. Что ж, выпьем немного. Пьяных писателей надо чтить.
-- П-почему со сдвигом? -- спросил я.
-- Ну, хотя бы по сравнению с другими мертвецами. Они, считай, всегда со своими мозгами в голове, а этот хоть и умер, а безбашенный какой-то... зачем-то в воду полез, -- рассмеялся капитан.
-- То есть вы считаете... что он сам?
-- Уверен. В том смысле, что по всем признакам сам. Вас это удивляет?
-- Да нет. По-моему, логично. Меня уже ничего здесь не удивляет...
-- Про что я вам и говорю! -- удовлетворенно сказал он.
В тот же день у меня неожиданно появились союзники из числа парламентариев. Их было трое. Один принес веревку, другой маленький медный колокол, а третий -- огромную чашу для глинтвейна с желтым апельсином, окунутым в густой коричневый бальзам. В чаше еще лежали листья мяты. Все это было так, словно я действительно хотел стать детективом. Но мои союзники даже не догадывались, чем я собирался заниматься.
Кажется, им было даже немного грустно, потому что они потеряли то единственное, что делало их самими собой -- и начинали догадываться, насколько это правильно. Между тем, никакая из картин не имеет отношения к тому, куда они пришли. Рядом такие же мертвецы, они смотрят друг на друга и на шарманаку, которая размахивает руками. А что у них в руках? Они почему-то сразу соображают, кто мы такие, хотя вместо лиц у них просто стаканы с липким фаршем, сочащимся из дырок от старого суфле.
Ночная литература без звуков...
Стихи без слов и знаков препинания --
Нападение слепого танка на беззащитных лошадей.
За ним гонится на осле надувной арбуз,
Превращаясь в шипящий на морозном воздухе мыльный пузырь,
По ходу дела седея и отращивая усы, как у Ницше.
Этих троих звали… Нет, не помню, ну и черт с ними, надо же было как-то провести этот вечер... Одного звали Сардо, он отличался приятным голосом и любовью к кошкам. Другой был большеглазый и носил очки, а звали его, кажется, Санделло. Или что-то вроде того... не помню точно. Они держались вместе весело и по-дружески, но в разговоре избегали особо поминать министра Харри. Один раз даже придумали какое-то пошлое словечко на ее счет, и весь вечер смеялись. Не догадывались, что их ждет...
Смотрит мне в глаза слепящей
Тьмой вампир, и его голос я не узнаю.
Ему легко свой трон воздвигнуть,
Он воплощает ненависть и смерть…
Смирись с назначением своим в этом лесу казни!
С самосожжением таким, что его и считать-то не стоит.
Если, конечно, вам от этого станет легче,
Щиколотки свои увейте гирляндами, шеи -- ожерельем каверн.
Продолжение здесь: http://proza.ru/2024/03/24/1710
Свидетельство о публикации №224032401011
Глава начинается с исчезновения Мэри, но вместо интриги мы получаем бесконечные описания погоды, моря и бумажного змея, которые не имеют никакого отношения к сюжету. Автор явно пытается создать «глубокую» меланхоличную атмосферу, но выходит лишь скучное нытье главного героя (ГГ), который, вместо того чтобы искать пропавшую девушку, решает напиться.
2. Абсурдный труп, который никого не волнует
Обнаружение обезглавленного утопленника в собственной комнате подается с такой нелепой небрежностью, что это скорее смешно, чем жутко.
— "Я не сразу заметил на полу труп утопленника с отрубленной головой" — Серьёзно? Труп без головы — это не то, что можно просто не заметить, даже если ты пьян.
— "Уроборос был изображен как скорпион, и тут же, над хвостом скорпиона, был нарисован синий полумесяц" — Зачем? Это должно быть символично? Или автор просто накидал в текст первых пришедших в голову «мистических» образов?
Герой реагирует на труп так, будто нашёл потерянный носок: выпил вина, позвонил капитану, и они начали шутить про «безбашенного» мертвеца. Это не чёрный юмор — это полное отсутствие логики.
3. Диалоги, которые сводят с ума
Разговор с капитаном — это какой-то бредовый поток сознания:
— "А вот и наш художник" (про труп).
— "Пьяных писателей надо чтить" (при чём здесь писатели?).
— "Он, похоже, со сдвигом был" (что это вообще значит?).
Ни сарказм, ни намёки не работают — просто набор странных фраз, за которыми нет ни характеров, ни смысла.
4. Нелепые «союзники» и бессвязный финал
Внезапно появляются трое парламентариев с веревкой, колоколом и чашей для глинтвейна (зачем?!). Их имена никто не помнит, их шутки плоски, а их роль в сюжете — ноль. Затем текст скатывается в псевдопоэтичный бред:
Нападение слепого танка на беззащитных лошадей...
Надувной арбуз, превращающийся в мыльный пузырь с усами Ницше...
Это не сюрреализм — это словесный мусор.
Вывод
Глава производит впечатление, будто автор вывалил на страницу всё, что пришло в голову: трупы, пьянство, плоские шутки, псевдофилософские намёки и бессмысленные образы. Ни напряжения, ни логики, ни эмоциональной вовлечённости — только претензия на глубину там, где её нет.
Елена Троянская Третья 22.04.2025 01:05 Заявить о нарушении