Пушкин и Это и эта у чухонки Эды

Пушкин был эротоманом. Ибо он был поэтом. Ибо он исповедовал древние сапфические заветы, включая завет Филоксена:

«Эрот поэтом делает человека, раньше Музам чуждого»,

Филаксен. Сапфический поэт в Застольных беседах жреца I-II вв. н.э. Плутарха.
Самым известным является дифирамб «Киклоп», написанный в 388 г до н. э. после пребывания в каменоломнях в Сиракузах.  Киклоп «благозвучными музами лечит любовный недуг». Этот недуг Эрот сменяет циклопическим влечением и желанием секса.

Эрот способен сообщить человеку отвагу и решимость во всяком деле, недаром Платон назвал его «прямоидущим» и «предприимчивым»; ведь он и молчаливого делает речистым, и застенчивого обходительным, а беспечного и легкомысленного старательным и трудолюбивым; но самое удивительное иное — человек внешне бесчувственный и осторожный  до мелочности, поддавшись влечению, размягчается,  становится нежным, уступчивым и ласковым; оказывается не столь уж смешной поговорка: кошелек влюбленного завязан побегом порея.

Этот дифирамб Филоксена с добавками из «Пира « Платона важен – он позволяет правильно понять смысл термина «эротоман». Эротомания это часть поэтической мании, необходимой  по Платону, чтобы стать, быть и пребывать в мире этом Поэтом.

Итого:  ЭРОТОМАН = ПОЭТ

При этом поэт наш весь был знатоком многообразия эротики. Он различал разные виды половых актов и соитий, начиная с библейских

 Вот один пример

В декабре 1824, один уже квартал протомясь в глуши Михайловской губы, он передал  чрез Кернову (так он иронично и из ревности иногда  величал Анну Керн - вавилонскую блудницу (его дефиниция), которую он по  извещению С.А. Соболевскому «с божьей помощью УЕБ») такое письмо:

А. Г. Родзянк;.
8-го декабря [1824 г. Михайловское].
Милый Родзянко, твой поклонъ меня обрадовалъ; не р;шишься-ли ты, такъ какъ ты обо мн; вспомнилъ, написать мн; н;сколько строчекъ? Он; бы ут;шили мое одиночество.
Объясни мн;, милый, что такое А. П. К...., которая написала много н;жностей обо мн; своей Кузин;? Говорятъ, она премиленькая вещь — но славны Лубны за горами. На всякой случай зная твою влюбчивость и необыкновенные таланты во вс;хъ отношеніяхъ полагаю д;ло твое сд;ланнымъ или полусд;ланнымъ. Поздравляю тебя, мой милый; напиши на это все элегію или хоть эпиграмму.
Полно врать. Поговоримъ о поэзіи т. е. о твоей. Что твоя романтическая поэма Чупъ? Злод;й! не м;шай мн; въ моемъ ремесл; — пиши сатиры хоть на меня; не перебивай мн; мою романтическую лавочку. Къ стати: Баратынскій написалъ поэму (не прогн;вайся про Чухонку) и эта чухонка говорятъ чудо какъ мила. — А я про Цыганку; каковъ? подовай-же намъ скор;й свою Чупку — ай да Парнассъ! ай да Героини? ай да честная кампанія! Воображаю, Аполлонъ смотря на нихъ закричитъ: за чемъ ведете мн; не ту? А какую же теб; надобно, проклятый ;ебъ? Гречанку? Италіанку? чемъ ихъ хуже Чухонка или Цыганка

<…П*ЗДА...> одна — <…Е*И...>! 1
 
т. е. оживи лучемъ вдохновенія и славы.

Если А. П. такъ же мила какъ сказываютъ, то в;рно она моего мн;нія: справься съ нею объ этомъ.
Поклонъ Пор;ирію, и вс;мъ моимъ старымъ приятелямъ.
    Прости, украинской мудрецъ,
Нам;стникъ Феба и Пріапа!
Твоя соломенная шляпа
Покойн;й чемъ иной в;нецъ;
Твой Римъ — деревня, ты мой Папа,
Благословижъ меня, п;вецъ!
8 дек.
На обороте: Поэту Родзянк;. Помета Родзянки: Отъ Пушкина Александра Сергеевича — чрезъ Анну Петровну Кернову.

Сноски :  1 Эти три слова впоследствіи тщательно вымараны.   
 
Источник: Модзалевский Б. Л. Примечания // Пушкин А. С. Письма / Под ред. и с примеч. Б. Л. Модзалевского. — М.; Л.: Гос. изд-во. Т. 1. Письма, 1815—1825. — 1926. — С. 175—538.

Пушкин предлагал в носу не ковыряться, расологией и этнической этикой не заниматься,  некошерности не бояться, а просто тупо еб*ать и е*баться

И никаких гвоздей от Маяковского

ЕБ*ЛЯ – вид полового акта с соитием и проникновенным проникновением
В корне слова – БЛЯ
Укороченный вариант слова БЛ*ЯДЬ

Слова Б***Ь не было матерным на Руси пока его не сделали кличкой (погонялом) императрицы – распутной дочки Петра Вел.1.  Вышел эдикт – слово считать матерным и запретить употреблять, Б***Ь, в общественных местах

А до той поры патриарх РПЦ начинал свою проповедь словами: Бл*ядиевы Дети!
И никого это не коробило – все понимали к кому и почему он так обращается

И тут вспоминается фрагмент речи зама по науке ЦНИИ АиРКТ  при сдаче очередного спускаемого из космоса аппарата:

_ Товарисчи! Требую женщин-сотрудниц  использовать исключительно по прямому назначению, хоть это, понимаю, и трудно …

Зал разразился восторженными овациями. Отбивали ладоши и пустились в пляс даже женщины. Зам хотел сказать, что надо девам дать возможность хоть малость позаниматься наукой, не надо использовать женщин-мнс  только окномойками, посыльными в магазин  или машбюро. Но вышло иначе: все поняли это как завет Гесиода в его бессмертной Теогонии и Каталоге женщин:

565 Но обманул его вновь благороднейший сын Иапета:
Неутоми¬мый огонь он украл, издалека заметный,
Спрятавши в нарфексе полом. И Зевсу, гремящему в высях,
Дух уяз¬вил тем глубоко. Разгневася милым он сердцем,
Как увидал у людей свой огонь, издалека заметный.
570 Чтоб отплатить за него, изобрел для людей он несчастье:
Тотчас слепил из земли знаменитый Хромец обеногий,
Зевсов приказ исполняя, подобие девы стыдливой;
Пояс на ней застегнула Афина, в сребристое платье
Деву облекши; руками держала она покрывало
Ткани тончайшей, с главы ниспадавшее — диво для взоров:
[Голову ей увенчала богиня Паллада-Афина
Чудным венком из цветов луговых, только-только расцветших.]
Голову девы венцом золотым увенчала богиня.
Сделал венец этот сам знаменитый Хромец обеногий
580 Ловкой рукою своей, угождая родителю Зевсу.
Мно¬го на нем укра¬ше¬ний он выре¬зал, — диво для взо¬ров, —
Вся¬ких чудо¬вищ, обиль¬но питае¬мых сушей и морем.
Мно¬го их тут поме¬стил он, сия¬ю¬щих пре¬ле¬стью мно¬гой,
Див¬ных: каза¬лось, что живы они и что голос их слы¬шен.
585 После того как создал он пре¬крас¬ное зло вме¬сто бла¬га,
Деву при¬вел он, где боги дру¬гие с людь¬ми нахо¬ди¬лись, —
Гор¬дую блес¬ком нарядов Афи¬ны могу¬чеот¬цов¬ной.
Диву бес¬смерт¬ные боги дали¬ся и смерт¬ные люди,
Как увида¬ли при¬ман¬ку искус¬ную, гибель для смерт¬ных.
591 [Вот от нее и пошла слабосильная женщин порода.]
Жен¬щин губи¬тель¬ный род от нее на зем¬ле про¬ис¬хо¬дит.
Нам на вели¬кое горе они меж муж¬чин оби¬та¬ют,
В бед¬но¬сти горь¬кой не спут¬ни¬цы — спут¬ни¬цы толь¬ко в богат¬стве.
Так же вот точ¬но в покры¬тых ульях хло¬пот¬ли¬вые пче¬лы
Если же в бра¬ке кому и счаст¬ли¬вый доста¬нет¬ся жре¬бий,
Если жена попа¬дет¬ся ему сооб¬раз¬но жела¬ньям,
Все же немед¬лен¬но зло начи¬на¬ет с доб¬ром состя¬зать¬ся
610 Без пере¬дыш¬ки. А если жену из поро¬ды зло¬вред¬ной
Он от судь¬бы полу¬чил, то в груди его душу и серд¬це
Тяж¬кая скорбь напол¬ня¬ет. И нет от беды избав¬ле¬нья!
Не обой¬дет, не обманет никто многомудрого Зевса!
Сам Иапетионид Прометей, благодетель великий,


Рецензии