Багровая мгла. Глава 26

Глава 26.
Гленну наскучил чужой город, и уже на второй день пребывания в Риме он находился  в страшном беспокойстве.  Первую половину дня он беспомощно слонялся по улицам, рассматривая достопримечательности вечного города, и с нетерпением ждал, когда наступит полдень, и он сможет связаться с Валенти. Но комиссар как сквозь землю провалился. И когда Гленн уже совсем разуверился, в номере раздался гудящий рингтон. Гленн неторопливо снял трубку, звенящий женский голос на том конце провода, заботливо спросил. Не желает ли синьор Олби ланча или кофе, или может быть чего-нибудь выпить? Немного подумав, Гленн заказал себе картофель, жареного цыплёнка и крепкий кофе. Есть он не хотел, но решил, что лишним не будет.  Хотя бы убьёт время, поедая уже второй ланч за день. Вспомнив об этом, он выругался, поглаживая сытое пузо. Цыпленок оказался очень вкусным, и Олби съел его целиком, ничуть не пожалев об этом. Обычно он ругал себя за обжорство, если таковое случалось, но не сегодня, не в этот скучный и унылый день. Ближе к вечеру портье принёс ему послание от некого Алессандро Моретти, Гленн ничуть не удивился, он как-будто ждал этого письма. Поэтому быстро вскрыл конверт и вслух прочёл.
- Дорогой друг, я рад, что вы прибыли в Сардинию. Об этом мне  доложил комиссар Валенти, у которого я сегодня утром осведомился о вас. Он любезно доложил мне, что вы прибудете только днём. Я счастлив, что вы являетесь ярким ценителем средневековой живописи. Поэтому буду весьма рад, если вы примите приглашение на  ужин. За вами приедет мой посыльный. До скорой встречи, дорогой друг.
Олби заметил ровный почерк  и то как учтиво обращался к нему незнакомец. Он ещё раз перечитал последний абзац письма и кинул его на стол.
- Так значит сегодня вечером, мистер Моретти.
Он улыбнулся, ему казалось, что он уже на волоске от поимки самого опасного убийцы.
- Моретти, ты выведешь меня на этого ублюдка, иначе тебе не жить,- прошипел он и обхватил рукоятку пистолета.
Остаток дня он провёл в отеле, обдумывая ход  дальнейших действий. Хотя он понимал, что сейчас от него ничего не зависит. Ведь он даже не знал обстоятельств и последующих событий, чтобы на них заочно повлиять. На часах было 20.30, когда он вышел из душа. Что-то мистер Моретти запаздывает с ужином, подумал он, натягивая чистую рубашку. Он решил не выглядеть слишком официально и надел  голубую рубашку вместо белой. Синий твидовый пиджак тоже пришёлся кстати, он особенно хорошо сочетался с рубашкой.
Прошёл час, потом ещё час, так потянулись долгие часы ожидания. Он даже успел вздремнуть, сидя в кресле. Проснулся он от стука в дверь.
- Синьор Олби, внизу вас ожидают,- сказал сиплый голос консьержа.
Гленн устало потянулся, шея страшно болела от непривычной позы в которой он уснул. Гленн растёр её ладонями и снова потянулся.
- Иду,- сказал он и устало прошёл к двери, чтобы впустить посыльного,  но, кажется, консьерж уже ушёл. Мёртвая тишина ввела его в ступор, и ему стало жутко. Гнетущее безмолвие становилось опасным.  А был ли здесь консьерж ? Или ему это всего лишь показалось, ведь он даже не слышал звука удаляющихся шагов.
Гленн приоткрыл дверь и высунулся наружу. Длинный коридор был пуст. Безмолвие, царящее в Танк Вилладж, выводило его из себя. Ему казалось, что он единственный постоялец в этом злополучном отеле. Вдруг прямо перед собой он увидел неясные тени, и, как будто, что-то огромное метнулось в сторону и растворилось в стенах. На лестнице Гленн услышал шаги, они становились всё чётче, потом послышался скрежет замка и скрип открываемой двери.
-Вот я шизик. Постоялец  просто вернулся с ночной прогулки. Вот я облажался,- прошипел Гленн, оглядываясь по сторонам. Как бы он ни пытался успокоить себя, но он особенно чувствовал чужое присутствие, как будто кто-то дышал ему в спину.
Он осторожно спустился по лестнице и вышел в холл гостиницы. У стойки стоял администратор, он улыбнулся, завидев Гленна, и поспешил к нему.
- Вам что- нибудь нужно ? - спросил он быстро.
Гленн уже был у двери, когда администратор настиг его.
- Это вас у входа дожидается запряженный экипаж?- настаивал мужчина с расспросами.
-Спасибо, вы очень заботливы,- отрезал Олби и поспешно отмахнулся от придирчивого консьержа.
Гленн очень удивился, увидев две чёрных лошади, запряженных в красивую повозку. Кучер, сидевший на козлах, даже не повернул головы, когда он погладил густую гриву лошади. Казалось он застыл на месте. Чёрный капюшон плаща полностью прикрывал его голову, и Гленн не мог разглядеть его глаза. Но на миг ему показалось, что безмолвный кучер кивнул головой, приглашая его в карету. По спине Гленна прополз леденящий холодок, когда он уселся в повозку. Гленн рассчитывал на машину с водителем, но никак не ожидал, что за ним пришлют карету с извозчиком.
- Сэр, я готов ехать,- крикнул он кучеру и вцепился в старое кожаное кресло.
Повозка тронулась и помчалась так быстро, что Гленну показалось, что кони летят, а не скачут. Чертыхаясь, он отодвинул чёрный занавес и взглянул сквозь грязное окно кареты. Чернильная мгла, так внезапно поглотившая город, не дала ему ничего разглядеть, и он злобно выругался.
- Что чёрт возьми тут происходит?- крикнул он .
Вдруг прямо перед собой он увидел странного кучера, он перегнулся через стропы и подполз к окну. Гленн отпрыгнул, когда увидел ужасающего вида маску, которой человек прикрывал своё лицо. Она была похожа на маску чумного доктора с ужасающим чёрным клювом и уродливыми впадинами вместо глаз.
- Кто вы и куда вы меня везёте?- закричал Гленн, путаясь во времени и пространстве. Теперь он уже не различал ничего впереди, кроме густого тумана и яркого света, мерцающего далеко вдали.
Кучер вдруг внезапно исчез, и теперь повозка мчалась сама по себе, управляемая какими-то неведомыми силами.  Лошади продолжали мчать бешеным галопом, изрыгая из себя клубы ледяного пара. Гленну показалось, что они проскакали уже всю Европу, но повозка и не собиралась останавливаться. Собрав остатки мужества, он попытался открыть дверцу кареты и выпрыгнуть из неё. Но голос, который он внезапно услышал, заставил его остановиться.
- Я бы на вашем месте сидел тихо.
- Что вам нужно?- закричал Гленн, теряя бдительность.
 - Мистер Моретти, остановитесь сейчас же.
Вдруг повозка остановилась, и дверца кареты сама отворилась. Чудеса продолжились, когда Гленн выбрался из кареты. В чернильной мгле он различил своды неприступной крепости.  Он стоял у входа в огромный замок, который возвышался на краю обрыва.  Серые глыбы замка высились над ним, и казалось , что он рухнет на него и в одночасье раздавит, как букашку. Но неведомые силы удерживали мужчину, чтобы Гленн не сиганул вниз. Ступая по острым камням, он добрался до мостика, который тут же поднялся, как только он достиг двери. Если бы Гленн знал, что ему предстоит такое путешествие, навряд ли поехал. А он ещё не знал в какую авантюра ввязался, и чем всё это закончится:- Хотел же взять с собой Андрэ, надо было настоять, чтоб он поехал,- с досадой думал Гленн, оглядываясь по сторонам.
Огромный замок пугал  его своим безмолвием. Он осторожно коснулся холодной железной ручки, и дверь поддалась, со скрежетом отворив свои стальные объятия.
В замке было пусто и сыро, но его ждали. Огромный стол, накрытый всевозможными яствами, стоял чуть подальше от центра зала. Свечи в канделябрах хорошо освещали стены с изысканными гобеленами и мебель из тёмного морёного дуба. Такая бы сейчас стоила баснословных денег. Охотники за антиквариатом явно бы нашли чем здесь поживиться,- шутливо подумал Гленн и присел на кушетку. Он бы мог найти и более удобное сиденье, но кушетка оказалась ближе всех, поэтому он, не раздумывая, плюхнулся в неё. Оказывается мистер Моретти не так учтив, как мне показалось изначально, иначе бы не держал меня тут одного. И как только он подумал о хозяине особняка, как он будто вырос перед ним. Да, не вошёл через двери, а появился словно из ниоткуда.
- Я рад приветствовать вас, господин Олби,- сказал он.
Гленн застыл, не в силах произнести и слова. Вначале он подумал, что ему это всего лишь показалось, но потом приглядевшись он понял, что не ошибся. Перед ним стоял Чезаре. Только на картине он был изображён цветущим с розовой кожей и румянцем на щеках, а сейчас мужчина был нездорово бледен с фарфоровой кожей и был похож на восковую копию.
- И я рад знакомству,- выдавил Олби, не веря своим глазам.
- Наверно, вы очень устали? Сожалею, что дорога так утомила вас. Но мой верный Тилли, должен был быть очень осторожен.
Олби не хотелось, чтобы лакею попало из-за его жалобы, поэтому он кивнул в знак согласия.
Средневековый костюм Чезаре очень позабавил Гленна. И он заметил, что никогда прежде не встречала таких утончённых кружев, которые красиво ниспадали на запястья мужчины.  Гленн уже не сомневался, что перед ним не ценитель и знаток великого искусства, перед ним сам гений. Теперь недостающие пазлы стали вырисовывать картинку. И то, что до этого держало Олби в сомнениях, окончательно убедило его, что носферату существует. И сейчас он стоит прямо перед ним.
Гленн улыбнулся, хотя ему было не до смеха, но он боялся выдать себя любым неловким движением.
- Я знаю, зачем вы прибыли сюда, дорогой  друг. И вы найдёте здесь всё, что вы ищите.

Сердце Гленна бешено забилось, ему показалось, что вампир прочёл его мысли.
 Вдруг он потянулся к нему и коснулся его тонкими пальцами. Гленн с ужасом заметил, перстень на его руке, в точь-точь, как на картине. Бегающие глаза Гленна, кажется выдали его, ибо Чезаре заметил в них испуг.
- Вы очень напряжены, хотите я налью вам кьянти?

 Гленну ничего не оставалось, как пройти к столу. Чезаре наполнил кубок прозрачной янтарной жидкостью и протянул его гостю. Гленн не был уверен, съедобно ли вообще это пойло. Или оно такое же не настоящее, как и сам господин носферату. Чезаре сел напротив него и налил себе густой красной жижи, похожей на кровь.  Графин с невероятной жидкостью он поставил рядом с собой.
 - Позвольте и мне вина, что в вашем драгоценном кубке,- осторожно попросил Гленн, наблюдая за реакцией вампира.
-Не думаю, что оно вам придётся по вкусу,- сказал он ровно и хлопнул в ладоши. В зал тут же вошла девушка в шикарном розовом платье. Кружева, которого соблазнительно колыхались при её взволнованном дыхании.
 - Положи нашему гостю тартар.
 Гленн терпеть не мог это блюдо, оно казалось ему отвратительным. И когда полусырое месиво плюхнулось в его тарелку, он с отвращением сморщился. Желудок страшно сводило от голода, но он не мог это есть. Поэтому он схватил пирог с непонятной начинкой внутри и сунул его в рот. На удивление сдоба оказалась очень вкусной и Гленн доел весь кусок целиком. Он не понимал откуда появилось такое страшное чувство голода, ведь он только недавно хорошо отужинал.
 
- Пирог со шпинатом и грибами пришёлся вам по вкусу? Я очень любил его в детстве.
 
Гленн натянуто улыбнулся, он не мог даже представить, когда случилось детство Чезаре и в каком столетии.

- Должно быть, ваше детство было счастливым, если вы стали ценителем высокого искусства. Ведь только человек со здоровой психикой может познать прекрасное.
- На самом деле мои родители очень баловали меня, и я рос избалованным и непослушным ребёнком. Но всё изменилось, когда я повстречал свою королеву.
- О да, женщины меняют мир и мужчин.
Чезаре улыбнулся,обнажив линейку белоснежных зубов. Потом вновь отпил из своего кубка и с наслаждением закрыл глаза.
- Ваш напиток божественен?- спросил Гленн с ноткой сарказма, но Чезаре кажется давно были чужды человеческие эмоции, и он ничего не заметил.
 - Вам не терпится увидеть знаменитую коллекцию Карнацци ? Хотя я сам очень предвзято отношусь к его картинам. В них не хватает живости и ярких красок.
 
Гленн недоуменно хмыкнул, удивляясь как же Карнацци умело сыплет критику в свой адрес. Надо отдать ему должное, что манией величия он не страдал.
- Говорят у вас есть почти все подлинники,- уточнил Гленн исключительно ради вежливости, и, чтобы его вдруг не заподозрили в обмане.
Стоявшая, как сомнамбула, девушка вдруг зашевелилась и, поклонившись хозяину, забрала кубок. Гленн заметил, как закатились её глаза, когда она покидала их и с какой жадностью она осушила кубок пока несла его прочь. У Гленна зашевелились волосы от увиденного и он жутко испугался. Что если носферату, не выпустит его из замка живым. И он лихорадочно обдумывал план спасения, пока шёл по многочисленным коридорам замка. Когда Чезаре распахнул дверь мастерской, в нос Гленну ударил запах плесени и пыли. Он даже чихнул, но тут- же извинился, заметив на себе недовольный взгляд ноосферату.
 -Добро пожаловать,- сказал он торжественно. И Гленн вошёл в мастерскую вслед за ним. Небольшое помещение, заваленное свитками, мензурками и разнообразной утварью больше походило на свалку, нежели на галерею. В углу Гленн заметил несколько картин, некоторые из них висели на стенах. Гленн отметил одну из них, роскошный портрет черноволосой женщины. У Чезаре были её черты и он понял, что она скорее всего была его матерью. Заметив интерес Гленна, Чезаре пояснил.
-Эта женщина его мать.
Олби кивнул и провёл рукой по шершавой поверхности картины.
Чезаре улыбался, наблюдая за гостем.  Гленн почувствовал холодное дыхание смерти, когда носферату приблизился к нему.  Вампир стоял позади него и Гленн кожей чувствовал, как холодна его плоть.
- Великолепная коллекция,- сказал Олби, чуть дрожащим голосом.
Воодушевившись Чезаре вдруг схватил стопку картин и, расставив их в ряд возле стены, демонстративно развёл руками.
- Вот эти самые лучшие,- сказал он, усаживаясь на старый потёртый табурет в виде седла. Олби несомненно отметил талант художника, хотя почти в этом не разбирался. Но полотно с синими маками привело его в восторг.
- Почему маки синие, они ведь красные?
- Это меконопсисы, они росли в саду Карнацци, их любила его мать.
- Великолепная картина, цветы будто живые. Хочется протянуть к ним руку и сорвать бутон,- сказал Олби, искренне улыбаясь.
Носферату наслаждался, глядя на свои творения. На мгновение гостю показалось, что он плачет. Но это были всего лишь злобные блики на его лице.
В углу Гленн заметил мольберт, покрытый белой тканью. Под ней он увидел отрезок холста, ему очень захотелось увидеть картину целиком, украдкой взглянув на вампира, он улыбнулся. Носферату пристально наблюдал за гостем, но не вмешивался, он как будто выжидал. Гленн постоял немного возле неё, потом резко снял кусок ткани с холста, и обомлел. Огромные голубые глаза Аврил смотрели на него сквозь пелену густых ресниц. В облаке волос и кружев она восседала на помосте из золотых слитков, такая красивая и соблазнительная.


Рецензии