Скрипит мелодией смычок
Сцена I
Декорация в виде придорожного вокзала. На пропитанной пылью обочине стоит женщина лет 50-ти в сером плаще, красной широкополой шляпе, стоптанных туфлях. Это базарная торговка по кличке фрау Марта. Она стоит около гружёной различным тряпьём тележки, дует в ладони, словно пытается согреть их, и что-то бормочет себе под нос – то ли мелодию, то ли не понять что. Мимо проходит тучный мужичок в спортивных штанах, засаленном пиджачке и потёртых кедах. Он останавливается возле тележки, долго смотрит на груду хлама. Женщину как будто не замечает. Та, с выражением брезгливости на испитом, покрытом морщинами лице, разглядывает его, словно «приценивается».
П р о х о ж и й: Это что за хлам такой у тебя, уважаемая? Помои, какие-то. Где набрала?
Старьёвщицей, что ли промышляешь?
ф р а у М а р т а: (Брезгливо). А ты меня не оскорбляй, чучело огородное. Я женщина порядочная!
Чай не на помойке себя нашла, чтобы с таким выродком вступать в контакт.
П р о х о ж и й: (Вскинув голову). Во что вступать?
ф р а у М а р т а: Иди давай… Или, купи маво товару.
П р о х о ж и й: (В недоумении). Твою Тамару? Ты это что же, и дочкою торгуешь?
ф р а у М а р т а: (Не понимая смысла сказанного). Вон глянь-ка, зацени – трусишки Перихилтон. (Показывает.) Коли твоя жена имеет фигурку от Куртье, ей в пору будут!
П р о х о ж и й: (Ещё в большем недоумении). Чего-чего? Какой ещё крупье? Так ты ещё рулеткой
промышляешь?
ф р а у М а р т а: (Не слушая). А вот вечерний туалет принцессы Александры (Показывает.) Она в нём сэра Генри в бордельчике пришила.
П р о х о ж и й: Сантехник подрабатывающий швеёй?
ф р а у М а р т а: (Продолжает вынимать своё барахло). А этим ножичком поп-дива свово любовника заветных шариков лишила. Вот, будет знать кобель! Чтоб палку не сувал в чужую дырку. Ты часом не изменник жене своей любимой? (Вскидывает голову.)
П р о х о ж и й: (Пятясь). Вы знаете, пожалуй, я пойду…
ф р а у М а р т а: (Бросает нож, и продолжает рыться в барахле). Да погоди, не торопись… Здесь,
где-то есть топорик, которым обормотик Родик бабулю рубанул меж глаз.
П р о х о ж и й: (Вздрогнув). А?
ф р а у М а р т а: (Вскидывает топор). А, во, нашла.
Прохожий делает три шага назад. Сильно бледнеет.
Ну, что, берёшь топорик знаменитый? (Вглядывается в прохожего.) Ты чё лицом так побелел? Иль
принял натощак касторки?
П р о х о ж и й: (Не спускает глаз с топора). Мне б чуточку навоза… хлорки…
ф р а у М а р т а: Чего-чего? Не понимаю – повтори…
П р о х о ж и й: Мне на работу ровно в три.
ф р а у М а р т а: Ну так иди, я не держу. (Спохватывается.) Хотя, постой, вот здесь настой есть у меня из шишечек дубовых. Как примешь грамм этак зАсто, то тут же станешь… (С волнением смотрит на прохожего.) Ты что кумаришь?
П р о х о ж и й: (Вздрагивает). А? Как?
ф р а у М а р т а: Ну, прям, бардак… Ты что чувак, никак и к дури пристрастел? Вот, то-то, что не
растолстел. Давай-ка я тебе дружок налью чуть-чуть на посошок. (Роется в тележке.) Вот, тута
есть бутыль нарзана от топовой звезды – Тарзана! Как выпьешь хлопец, сразу… ать… тебя полюбит даже б…дь.
П р о х о ж и й: Ты издеваешься, старушка?
ф р а у М а р т а: (Обиженно). Жена твоя, стервец – кукушка.
П р о х о ж и й: (Собираясь уходить.) За всё меня прошу простить…
ф р а у М а р т а: А я прошу вас не хамить! (Бросает бутылку обратно в кучу тряпья.)
П р о х о ж и й: Вы явно, бабушка, с приветом. (Крутит пальцем у виска.)
ф р а у М а р т а: Иди ко мне, в дерьмо одетый! (Разводит руки в стороны.)
П р о х о ж и й: С больными не вступаю в перебранку.
ф р а у М а р т а: Член дрочил бы спозаранку.
П р о х о ж и й: (Сплёвывает). Тьфу, старая нахалка.
ф р а у М а р т а: Твоя жена у всех трепалка…
П р о х о ж и й: Ты с дурки видимо пришла?
ф р а у М а р т а: Ага – тебя я тоже там нашла…
П р о х о ж и й: (Разворачивается). Короче, я пошёл домой. Тебе не скучно здесь одной, средь барахла такого знаменитого. В чужом белье, смотрю, ты любишь копошиться, навозный червь (Отходит.)
ф р а у М а р т а: (Вслед прохожему). Ты б телефончик мне оставил. (Тихо.) Мы б созвонились…
Занавес.
Сцена II
Декорация в виде картинной галереи. Женщина лет сорока в строгом синем костюме, в роговых очках, со скучным выражением лица рассматривает картину. Подходит мужчина. Встаёт сзади. Тоже смотрит на картину. Это художник.
Х у д о ж н и к: (Женщине). Хорошая картина, не правда ли, мадам?
Ж е н щ и на: (Фыркнув). За эту вот мазню гроша не дам.
Х у д о ж н и к: Она вам что, не нравится совсем?
Ж е н щ и н а: Нет, не совсем, а только сбоку.
Х у д о ж н и к: И много в этом проку?
Ж е н щ и н а: (С презрением). Тот, кто её нарисовал, был явный грамотей. (Смотрит на художника в ожидании.)
Х у д о ж н и к: (Усмехается). Пришлите мне сто грамм лаптей.
Ж е н щ и н а: (В недоумении). Простите, я вас не поняла.
Х у д о ж н и к: (С издёвкой). Моя матрона нынче родила!
Ж е н щ и н а: А вы читали Ахматову?
Х у д о ж н и к: Дай взаймы лохматому.
Ж е н щ и н а: Я вас не понимаю.
Х у д о ж н и к: Рога пообломаю!
Ж е н щ и н а: Не понимаю вас опять!
Х у д о ж н и к: Не хочешь уток пострелять?
Ж е н щ и н а: Давайте лучше о другом.
Х у д о ж н и к: С тобою, матушка, в дурдом.
Ж е н щ и н а: А вы читали классику?
Х у д о ж н и к: Заеду по мордасику.
Ж е н щ и н а: Да вы, однако, обормот.
Х у д о ж н и к: (В сторону). Заткнула б свой поганый рот.
Ж е н щ и н а: (Вскинув голову). Я, между прочим, леди!
Х у д о ж н и к: (С усмешкой). С помойного куста!
Ж е н щ и н а: Ну вот, опять не в рифму.
Х у д о ж н и к: Работай по тарифу!
Женщина отходит. Встаёт возле другой картины. Художник снова подходит.
(Смотрит женщине в затылок.) А как вам это полотно?
Ж е н щ и н а: Мне кажется оно того…
Х у д о ж н и к: Чего, того?
Ж е н щ и н а: (Всматривается в картину). У этой девушки ангина…
Х у д о ж н и к: Мадам, да это же мужчина!
Ж е н ш и н а: (Удивлённо). Серьёзно? И не разобрать – где женщина, а где…
Х у д о ж н и к: (Перебивает). У вас угри на бороде…
Ж е н щ и н а: (Оборачивается). Как вы сказали?
Х у д о ж н и к: (Состроив гримасу). Меня собаки обоссали.
Ж е н щ и н а: А вы читали Пушкина?
Х у д о ж н и к: Моя жена Индюшкина.
Ж е н щ и н а: (С улыбкой). Вот как. Забавно. (Отворачивается.) А я давно разведена.
Х у д о ж н и к: Ну, это не моя вина.
Ж е н щ и н а: (Пожимает плечами.) Да нет, я вас и не виню. А вы читали Форестье?
Х у д о ж н и к: А вас не лапал Депардье?
Ж е н щ и н а: Какой же вы смешной подчас.
Х у д о ж н и к: Хотите, я женюсь на вас?
Ж е н щ и н а: (Поворачивает голову.) Но ведь у вас же есть жена.
Х у д о ж н и к: (С улыбкой). Она не варит мне пшена.
Ж е н щ и н а: Я тоже не люблю готовить.
Х у д о ж н и к: Я научу вас – это просто.
Ж е н щ и н а: А не читали ли вы Пруста?
Х у д о ж н и к: (Смотрит в сторону). Да нет, простите, не читал.
Ж е н щ и н а: А я люблю его «Беглянку».
Х у д о ж н и к: А я холодную овсянку. И лук люблю, и чесночок.
Ж е н щ и н а: (Подходит к другой картине). Скрипит мелодией смычок. Ну ладно, будет, дурачок.
А вы читали Пастернака?
Х у д о ж н и к: (Подходит, прислушивается). Я чувствую, что будет драка.
Ж е н щ и н а: (Тревожно). Вас кто-то вызвал на дуэль?
Х у д о ж н и к: Залезла белочка на ель.
Ж е н щ и н а: Смешно, когда вот так вот двое…
Х у д о ж н и к: (Обводит рукой картины). Глядят на эти вот помои…
Ж е н щ и н а: (Улыбаясь). Зачем вы так – хорошие картины!
Х у д о ж н и к: Им не хватает паутины.
Ж е н щ и н а: (Мечтательно). Когда-нибудь через сто лет…
Х у д о ж н и к: (Перебивает). У бабушки прокиснет винегрет.
Ж е н щ и н а: А вы читали…
Х у д о ж н и к: (Быстро). Не читал…
Ж е н щ и н а: Так прочитайте!
Х у д о ж н и к: Прочитаю! (Опускает руки на плечи женщине.) От вашей я улыбки таю!
Ж е н щ и н а: (Поворачивается). Я иногда во сне летаю.
Х у д о ж н и к: (Смотрит ей в глаза, держа за талию). Давайте вместе будем жить!
Ж е н щ и н а: (Смотрит ему в глаза задрав голову.) Я, то же самое хотела предложить…
Целуются.
Занавес.
Сцена III
Декорация в виде темницы в замке. У каменной стены, сбоку от дверей кулис, стоит высокая женщина лет 30-ти. На ней шёлковый халат с узорами в восточном стиле, туфли с загнутыми носами, в руке плеть. Длинные тёмные волосы отливают блеском, а холодные черты лица дышат властью и превосходством. Она надменна и груба. Это баронесса Саврасова. Входит девушка-служанка с подносом. На нём стоит бутылка вина и высокий бокал. Девушка робка, и услужлива.
Д е в у ш к а: (Робко приближаясь). Ваше вино, мадам. (Опускается на колени, держа поднос на вытянутых руках глядя в пол.)
Б а р о н е с с а: (Подходит). Сколько раз тебе повторять, мерзкая тварь – вино должно быть в бокале, а не в бутылке. (Бьёт девушку плетью.) Вот тебе, гадина, вот тебе.
Д е в у ш к а: (Морщась). Спасибо, мадам! В следующий раз, я буду умней.
Б а р о н е с с а: (Наливает вино). Беги-ка к Митрофану, да проси у него плетей.
Девушка резко поднимается и бежит к дверям.
Стой! А вон, мне кажется, и он. Я слышу его шаги. Беги ж к нему, и помоги!
Входят – Митрофан – здоровенный детина в широком кафтане, подпоясанном кушаком, лоснящихся чистотой сапогах, в одном торчит плеть, за ним приятной наружности молодой мужчина. На нём белая рубашка, и кожаные штаны. Он босиком. На руках наручники. Это – некто Карлос. Они встают напротив баронессы, справа от дверей. Их разделяет пять-шесть шагов.
Б а р о н е с с а: (Улыбаясь). Кого я вижу, да это же мой птенчик (Бросает злой взгляд в сторону девушки.) А ну, сюда, ничтожная паскуда.
Девушка подбегает к баронессе и встаёт на колени, рядом с ней.
К а р л о с: (С усмешкой). Приветствую тебя, моя нежнейшая иуда. (Смотрит на девушку с жалостью.)
Б а р о н е с с а: (Заметив его взгляд). Моя служанка снова не усвоила урок! (Митрофану.) Ты слышишь иудей, бей впрок!
М и т р о ф а н: (Почтенно кланяясь). Так точно, Ваша Светлость!
Б а р о н е с с а: (Девушке). Как твоё имя, мерзское отродье?
Д е в у ш к а: (Не поднимая головы). Парашка… Служанка ваша я, и на побегушках девка…
Баронесса вскидывает плеть, и с размаху бьёт девушку по спине. Та, морщится. Карлос вздрагивает, бледнеет, сжимает кулаки, и смотрит на баронессу с нескрываемой ненавистью.
Б а р о н е с с а: (Карлосу). Ты, что-то мне сказать хотел? (Девушке.) Парашка, в позу…
Девушка выпрямляет спину, держит голову прямо, пристально смотрит в одну точку, по-
прежнему, сидя у ног баронессы. Руки заводит за спину.
Я слушаю тебя, мой ненаглядный! Мой нежный птенчик! Судьбы моей раскат небесный! Как гром
бушуй же ты во мне!
К а р л о с: (Баронессе). Приветствую тебя, нежнейшая из муз. (Смотрит в сторону дверей.)
Появляются две дамы. Это – фрау Марта, всё в том же плаще и широкополой шляпе, и высокая женщина с прямыми чертами лица, и длинными вьющимися волосами. На ней облегающее платье с широким воротом, чёрные сапоги на высоком каблуке. Это мадам Кисс. Обе выглядывают из-за дверей, шепчутся и хихикают, наблюдая за присутствующими.
Какой конфуз… Я карбонарий твой! Мятежник и предатель! (Переводит взгляд на баронессу.) Как голова гудит от вашей мерзкой знати. Сегодня дюжину клопов нашёл в своей кровати.
Б а р о н е с с а: (Мечтательно). Да-а-а, то не мои покои – твои тугие нары!
К а р л о с: Поехали со мною на Канары.
Б а р о н е с с а: (Кладёт руку девушке на голову). Ну, если будешь хорошо себя вести…
К а р л о с: (С сарказмом). Как красна девица решил себя блюсти!
Б а р о н е с с а: (Барабанит пальцами по макушке служанки). Как видишь, дорогой, теперь ты только мой!
ф р а у М а р т а: (Скривив губы в ухмылке). Фу, что за геморрой…
м а д а м К и с с: (Шёпотом). Да он и мне однажды строил куры!
Б а р о н е с с а: (В сторону дверей). Заткните пасти, мерзкие вы дуры.
Фрау Марта гримасничает. Мадам Кисс закатив глаза, издаёт смешок.
Развратник и предатель… Уж лучше пасть с карниза, чем быть рабою у шута, и потакать его
капризам. Вчера любил, сегодня на распятье бросил, всякий стыд отбросив, и маску нацепил
коварного злодея…
Карлос поднимает брови, усмехается, время от времени бросая взгляды на девушку, сидящую у ног баронессы.
Теперь грозит ему Вандея, от мести страшной каменея…
К а р л о с: Похлопал бы тебе, родная, да руки скованы цепями. Твоей любви капкан холодный…
Б а р о н е с с а: (Презренно). Мой примешь суд, волчок голодный…
К а р л о с: Ты голодом меня заморишь, что ли?
ф р а у М а р т а: (Кивает на девушку у ног баронессы). Своей ты не увидишь больше Оли!
Б а р о н е с с а: (В сторону дверей). Заткнись, презренный кладезь сплетен, вещатель мерзкой суеты,
всю грязь земную собрав из смрадной пустоты. Ты думаешь, умнее всех? И у меня получишь на орех.
Ф р а у М а р т а: Я челюсть золотую забыла как на грех. Пойду, возьму, коль ты щедра сегодня на подарки.
Б а р о н е с с а: (Грозит кулаком). Вы у меня попляшете, засранки!
Фрау Марта издевательски вытягивает губы, и тычет указательным пальцем в сторону
баронессы. Мадам Кисс издаёт гортанный звук.
Ф р а у М а р т а: (Вскидывает палец). Сиятельство, смотри, там обезьянки.
Все, кроме девушки, обращают глаза в сторону, куда показывает фрау Марта. Митрофан хмурит
брови и грозит кулаком фрау, в котором сжимает плеть.
Б а р о н е с с а: (Поворачивает голову в сторону дверей). Я с вами позже разберусь поганки.
К а р л о с: Презренные вакханки.
Б а р о н е с с а: (Карлосу). Ну, а пока, дружок, давай, ты мне о подвигах поведай-ка своих.
К а р л о с: Ну, эти речи, мама, для двоих.
Б а р о н е с с а: (Хмурясь). Любовницах твоих?
К а р л о с: Какие могут быть любовницы, мон шер, налей-ка лучше мне вина фужер.
Б а р о н е с с а: Решил опять поиздеваться надо мной, злодей. Ну, что ж, тогда получишь от меня
плетей. (Митрофану). А ну-ка, иудеев сын, спусти-ка ты с него штаны! Устрою же ему я Дантов ад – в кровь излуплю его красивый зад.
ф р а у М а р т а: (мадам Кисс). Он давеча признался мне, что любит тонкий проводок, хлестающий его по заду, а после, как в наган патрон, вставляй ему тугой страпон. (Прыскает.) А он мошонку хоть побрил?
м а д а м К и с с: (Шёпотом). И мне он, то же, говорил.
М и т р о ф а н: (Карлосу). Ну, что, готов вкусить плетей? (Хлопает его ладонью по заду.)
К а р л о с: Засунул бы ты в пасть червей. (Баронессе.) Скажи своему халдею, что я от этого не очень-то балдею, когда моей заднице грозят такие каракатицы.
Б а р о н е с с а: (В сторону дверей). А ну-ка, крысы, вон. (Карлосу.) А ты дружок, иди в загон.
ф р а у М а р т а: Сиятельство, а где страпон?
Баронесса подходит к Митрофану, тот протягивает ей кнут, а после, обхватывает Карлоса за талию, собираясь спустить с него штаны.
К а р л о с: (Баронессе). Наручники-то хоть сними, а то лежать мне неудобно будет.
Б а р о н е с с а: (Берёт кнут). Я его так прибью, он у меня их всех забудет.
К а р л о с: Как жаль, не слушался я мамы. (Кивает в сторону дверей). Любимая, но здесь же дамы.
Б а р о н е с с а: (Злобно). Снимай штаны, сказала! Живо!
К а р л о с: (Издеваясь), Ну, ты мне голову вскружила. (Вытягивает вперёд руки.) Но лучше было б
выбрать пистолеты.
Б а р о н е с с а: (Митрофану). Снимай браслеты.
Митрофан снимает с Карлоса наручники. Баронесса в ожидании постукивает плетью по левой ладони. Карлос обращает взгляд на мадам Кисс. Та кивает, и бросает ему пистолет. Он ловит его, отталкивает Митрофана, обхватывает левой рукой баронессу за талию, прижимает к себе, грозя её виску холодным дулом.
Б а р о н е с с а: (Злобно). Предатели. В темнице всех сгною вас, твари!
ф р а у М а р т а: Карлито, дай-ка ей по харе.
К а р л о с: (Прижимаясь сзади к баронессе). Ты чувствуешь, в каком я напряжении!
Б а р о н е с с а: (Нервно). Отстань, у меня головокружение.
К а р л о с: (Баронессе на ухо). Пойдём в палаты царские, и там устроим праздник!
Б а р о н е с с а: (С улыбкой). Остынь, проказник.
В коридоре слышатся шаги. Кто-то быстро приближается. Все присутствующие в напряжении смотрят в ту сторону.
м а д а м К и с с: (Испуганно). Ой, мама, полицай.
ф р а у М а р т а: А ну-ка, милочка, тикай.
Убегают. Карлос отпускает баронессу. Входит в сопровождении полицейского пристава полноватый мужчина невысокого
роста. На нём серый костюм, в руках дипломат.
г о с п о д и н в к о с т ю м е: (Оглядывает присутствующих). Я Родион Федотыч Квакль! Пора заканчивать спектакль.
Б а р о н е с с а: (Раздражённо). А кто вас, собственно, позвал?
К в а к л ь: (Баронессе). Я вас чего-то не признал. (Садится за стол, спиной к дверям.)
Б а р о н е с с а: (Приосанившись). Я есть Ея Сиятельство баронесса Валентина Дмитриевна Саврасова!
К в а к л ь: Ах так! Ну, ежель так, тогда родная, идите покормите попугая. (Обводит глазами присутствующих.) А мы тут, как-нибудь, и сами разберёмся. Надеюсь братцы, не сопьёмся.
Б а р о н е с с а: Позволю-ка самим вам разбираться. (Карлосу.) Так я вас жду!
К а р л о с: (Чмокнув губами, имитируя поцелуй). Я скоро буду.
Баронесса идёт к выходу. За ней следует Митрофан.
К в а к л ь: (Митрофану.) А вас, я попрошу остаться.
Пожав плечами, Митрофан возвращается.
(Карлосу, вставшему напротив него.) Ты некто Карлос будешь?
К а р л о с: (С поклоном). Так точно, сударь.
К в а к л ь: (Митрофану). А вы, чмо с бородавкой, не Митрофан Сергеич Травкин?
М и т р о ф а н: (Враждебно). Э, что за нападки?
К в а к л ь: Ты не играй со мною в прятки.
М и т р о ф а н: Не понимаю, мать-ети.
К в а к л ь: А почему ты здесь с плетьми?
М и т р о ф а н: (Кивает на Карлоса.) Секу оболтуса того.
К в а к л ь: (Смотрит на Карлоса). Его? (Митрофану.) За что? Ответь.
М и т р о ф а н: (Приподняв плеть). Мой голос – это моя плеть!
К в а к л ь: Понятно. (Приставу.) В карцер обормота.
Подбегает пристав. Берёт Митрофана под руку.
М и т р о ф а н: (Приставу.) Позвольте, я захвачу енота.
Квакль кивает приставу. Уходят.
К в а к л ь: (Карлосу). А почему служанка на коленях?
К а р л о с: Она каталась на оленях.
К в а к л ь: (Удивлённо). Позвольте, но сейчас же не зима.
К а р л о с: Её отец Кудрявцев Сима.
К в а к л ь: Понятно. Пусть уходит. Я с вами щас с ума сойду.
К а р л о с: (Девушке). Иди, я скоро подойду.
Девушка резко вскакивает, и бежит к дверям. Квакль, не скрывая удивления, провожает её взглядом.
К в а к л ь: (Восхищённо). Как она ловка, однако! Вот так вскочить, и броситься из зала. Так не смогла бы даже Пугачёва Алла.
К а р л о с: Её так обучила мама.
К в а к л ь: Не в цирке ли она зверей дрессировала?
К а р л о с: Не знаю. Она мне не сказала.
К в а к л ь: Ну а теперь, давайте разберёмся с вами. Вы это что же, по заду схлопотали?
К а р л о с: Нет, не успел.
К в а к л ь: А что же так?
К а р л о с: Вы помешали.
К в а к л ь: (Смущённо). Простите.
К а р л о с: Бог простит. (Раздражённо.) Вы долго здесь намерены – гу-гу? Меня девчонки ожидают наверху.
К в а к л ь: (Пожимает плечами.) Ну что ж, идите, я вас не держу.
К а р л о с: О вашем подвиге, я миру расскажу!
К в а к л ь: Вы только там, не очень уж – лю-лю…
К а р л о с: (В зал). Я опишу, как страстно я её люблю!
Квакль встаёт из-за стола, и идёт к дверям. Карлос следует за ним. На сцену выходят все актёры пьесы. Они переговариваются между собой, жестикулируют, машут зрителям. Из зала доносятся аплодисменты, крики «Браво!», «Бис!». бросают цветы. Актёры кланяются. Потом идут к выходу. Карлос подходит к столу, наполняет бокал. Кто-то кричит из зала: «Эй, Карлос, оставь автограф нам!»
К а р л о с: Я поднимаю сей бокал, за всех присутствующих в зале дам! (Пьёт.)
Бросает пустой бокал на пол. Тот разлетается на мелкие осколки. Зал гудит от восторга.
Занавес.
Конец.
Свидетельство о публикации №224032901883