Мавзолей Хафиза

"Девой — слово назовём,
Новобрачным — дух:
С этим браком тот знаком,
Кто Гафизу друг. "
Гёте

Лучшим другом Хафиза Ширази в России можно по праву считать Афанасия Фета. Именно в его ярком, цветочном исполнении мы читаем строки древнего восточного мудреца, персидского поэта и суфийского шейха, одного из величайших лириков мировой литературы. Не поленился Тургенев Иван Сергеевич, и привез товарищу своему закадычному из заграничной поездки томик Гафиза в переводе известного немецкого поэта и философа Георга Фридриха Даумера. Ну, не знал Афанасий Фет персидский язык, а немецкий в совершенстве! Погрузился с головой в изучение материала Афанасий Афанасьевич и выдал собрание сочинений «Из Гафиза» в собственном переводе и редактуре Тургенева.

Посетители гробницы Хафиза в городе Шираз могут получить предсказание, открыв наугад томик его стихов, оставленный в павильоне специально для этого. Для иранцев он не что иное, как пророк. Пророк любви, искусства и внутренней красоты. Все - от детей до пожилых людей - любят читать его умные, красивые и вовлечённые стихи.

Благодаря Афанасию Фету, и мы можем прикоснуться к творчеству Гафиза. Один лишь вопрос меня волнует: насколько далеки от оригинала те строки, которые подарил нам перевод на русский с персидского через немецкий после редактуры Тургенева?

Несомненно результат превосходен, но иной раз простой пересказ становится новым видением истории. В любом случае, какими словами ни был бы составлен перевод, смысл остается неизменным, и тут я с великим Персидским поэтом согласен:
«Как ни прекрасен райский сад,
что ждёт людей потом,
Но будь сегодня тени рад
под ивовым кустом.”
Хафиз Ширази

С поэтическим вдохновением, Ваш Сергей Бурыкин


Рецензии