Томас де Ириарте. Жаба и сыч

Hai pocos que den sus obras ; luz con aquella desconfianza y temor que debe tener todo Escritor que no est; pose;do de vanidad.
 
Escondido en el tronco de un ;rbol
Estaba un Mochuelo;
Y pasando no lejos un Sapo,
Le vio medio cuerpo.
;Ah de arriba, Se;or solitario!
Dixo el tal Escuerzo:
Saque Usted la cabeza, y veamos
Si es bonito, ; feo.
No presumo de mozo gallardo,
Respondi; el de adentro:
Y aun por eso ; salir ; lo claro
Ap;nas me atrevo;
Pero Usted que de dia su garbo
Nos viene luciendo,
;No estuviera mejor agachado
En otro agujero?

;; qu; pocos Autores tomamos
Este buen consejo!
Siempre damos ; luz, aunque malo,
Quanto componemos:
Y tal vez fuera bien sepultarlo;
Pero ;ai, Compa;eros!
Mas queremos ser p;blicos Sapos
Que ocultos Mochuelos.

Немногие творцы представляют свету свои творения с той нерешительностью и робостью, которые и должны присутствовать у любого писателя, не одержимого тщеславием.

Затаившись в дупле дуба старого
Сыч тихонько сидел;
Недалеко ковылявшая жаба,
Его видит вполтела.
- А каков наш сверху отшельник?
- жаба квакнула громко:
- Выньте хоть голову, мы и посмотрим,
Красив иль уродлив?

- Не похваляюсь я молодцевато, -
- сыч ей ответил, -
- даже на свет Божий я показаться
Едва ли осмелюсь;
Но Вам, что вальяжность при свете дня
Свою показали,
Уж не пора присмотреть для себя
По соседству дупла ли?

Как мало авторов воспринимают
Тот добрый совет!
Спешим сочиненья, бумагу марая,
Вывести в свет:
И всякий раз виршу хоронят гуртом,
Но брат мой,
Ты хочешь опять быть не скромным сычом -
Крикливою жабой.


Рецензии