Шинар

Считаю, пророк Иброхlим (А.С.) и его потомство говорило на языке очень похожем на современный чеченский язык. Впрочем, такое мнение не редкость и в интернете где, на чеченский язык переводят слова, словосочетания и даже целые предложения, приписываемые этому пророку. В прошлый раз я написал, что им сыну было оставлено послание со скрытым смыслом, по этому поводу возможно у кого-то возник вопрос: а как сын догадался, что сообщение имеет скрытый смысл и как он нашел ключ к его разгадке? Я думаю, дверной косяк не нуждался в замене, так сын сделал вывод, что надо искать скрытое послание, а что касается ключа к скрытому смыслу, то этот прием, как я считаю, использовался пророками, чтобы растолковывать сны. Попробую все это объяснить на примере. Все, наверное, слышали про сны фараона, где в одном сне семь тучных коров были съедены семью тощими, а в другом, семь полных колосьев съедены семью худыми. Эти сны смог растолковать только пророк Юсуф (А.С.), который являлся правнуком пророка  Ибрахlима (А.С), считаю, чтобы растолковать сон пророки переводили рассказанный им сон на свой родной язык, и искали скрытый смысл, внутри этих слов. Первый сон фараона на чеченском языке: «дестана ворхl шинар дийна дуу, гlийла ворхl дийна шинро». Перевод: «жирные семь телок убивают и съедают, худые семь живые телки», а теперь другой перевод: «жирные семь годовалые дни съедаются худыми семью годовалыми днями». Использованное здесь  слово «шинар» (телка) происходит от слова «шо» (год) – шерер (годовалый, ши+шонер – не родившая корова до двух лет).  Второй сон фараона на чеченском языке: «ворхl буьзза дийна кlен кан буу ворхl баьсса дийна кlен кено». Перевод: «семь сытные на корню пшеничные колосья съедаются семью пустыми на корню пшеничными колосьями», другой перевод: «семь сытных дней с пшеницу в ладони, съедаются семью пустыми днями с пшеницу в ладони». Хочу заметить, пшеница не была срезана, а стояла на корню, здесь это важно. И второе, зерен пшеницы в ладонь человека помещается приблизительно столько, сколько дней в году и до двух лет. Считаю, именно таким образом были растолкованы эти два сна фараона. Сны на материнском языке это своего рода универсальный код для снов всех людей, что же касается кодирования снов, то это видимо защита их от дураков, чтобы те не натворили глупостей, ведь вещие сны только подготавливают к неизбежному событию. А теперь слова русского языка: еда (йе+даа – делать кушать), сласти (с+ласти – перебить голод), яства (йа+вества – делать ожирение), котлета (кх+йот+летта – на огне печется открытом).


Рецензии