Философия, сон, истина

Я подумал, что не каждому могло посчастливиться завести знакомство с «Мир как Воля и воображение» Артура Шопенгауэра.

Должно быть эти предложения, которые я так неумело подвергнул переводу, натолкнули Зигмунда Фрейда к работе по созиданию психоанализа. Быть может кому-то будет интересно познакомиться с мыслями Артура Шопенгауэра, а быть может и заняться контролем индивидуального сновидения и его самоанализом.
 
Артур Шопенгауэр «Падегра и паралепомены» стр. 200.


1.Die Philosophie ist, ihrer Natur nach, exklusiv: sie begr;ndet ja die Denkungsart des Zeitalters: daher duldet das herrschende System, wie die S;hne der Sultane, kein anderes neben sich. Dazu kommt, da; hier das Urtheil h;chst schwierig, ja, schon die
Erlangung der Data zu demselben m;hevoll ist.
Wird hier, durch Kunstgriffe, das Falsche in Cours gebracht und ;berall, als das Wahre und Aechte, von belohnten Stentorstimmen
ausgeschrieen; so wird der Geist der Zeit vergiftet, das Verderben ergreift alle Zweige der Litteratur, aller h;here Geistesaufschwung stockt, und dem wirklich Guten und Aechten in jeder Art ist ein Bollwerk entgegengesetzt, das lange vorh;lt.

1.Философия  по своей природе эксклюзивна: она основана на древнейшем виде мышления: к тому же не терпима к временно  главенствующим системам, также как дети Султанов. 
По этой причине, о ней сверх- трудно судить, как и труден путь её постижения.
Происходит чаще всего так, что фабрикуются искусственные и ложные определения и во всеуслышание, за плату, преподносятся как правдивые и истинные, этим эрзатцем подменяя истину, такими мерами отравляя Душу Времени до того, что отрава достигает ветвей Древа Жизни, проникая в Литературу, где все высокие порывы Души замирают, и Всем добротным, настоящим создаётся долговременное  противодействующее заграждение.


2.Erinnern wir uns jetzt nochmals der weiter oben gegebenen Auseinandersetzungen und der daselbst aufgestellten physiologischen Hypothese, welchen zufolge s;mmtliche durch das Traumorgan vollzogene Anschauungen von der gew;hnlichen, den wachen Zustand begr;ndenden, Wahrnehmung sich dadurch unterscheiden, da; bei der letzteren das Gehirn von aussen, durch eine physische Einwirkung auf die Sinne erregt wird, wodurch es zugleich die Data erh;lt, nach welchen es, mittelst Anwendung seiner Funktionen, n;mlich Kausalit;t, Zeit und Raum, die empirische Anschauung zu Stande bringt;w;hrend hingegen bei der Anschauung durch das Traumorgan die Erregung vom Innern des Organismus ausgeht und vom plastischen Nervensystem aus sich in das Gehirn fortpflanzt, welches dadurch zu einer der erstern ganz ;hnlichen Anschauung veranla;t wird, bei der jedoch, weil die Anregung dazu von der entgegengesetzten Seite kommt, also auch in entgegengesetzter Richtung geschieht, anzunehmen ist, da; auch die Schwingungen, oder ;berhaupt innern Bewegungen der Gehirnfibern, in umgekehrter Richtung erfolgen und demnach erst am Ende sich auf die Sinnesnerven erstrecken, welche also hier das zuletzt in Th;tigkeit Versetzte sind, statt da; sie, bei der gew;hnlichen Anschauung, zuallererst erregt werden.    

2.Вспомним ещё раз уже приведённые противоречия и физиологические гипотезы, обобщённый смысл которых состоит в том, что нервная система и мозг, как орган где происходит обработка получаемой информации, в состоянии нормального сознания его работа отличается от изменённого состояния сознания - сна, тем, что мозг получая сигналы из внешнего мира через органы чувств, на основании причинно-следственной функции, (времени и пространства) воспринимает их как эмпирическое; в отличие от сигналов возбуждения, которые идут непосредственно изнутри организма, от пластической нервной системы попадая в мозг вызывают немедленную реакцию реагирования, как на сигналы несущие важнейшую информацию для организма, хотя раздражения поступающие от второй сигнальной системы несут не менее важный смысл для личности, но приходя с противоположной стороны, вызывают менеее острую реакцию, или проходят незаметно, вместо того, чтобы после проведения анализа, быть восприняты сознанием и мозгом как имеющие первостепенное значение.          

3.Aber die m;ssen gar keine Ahndung davon haben, wie sch;n, wie liebenswert die Wahrheit sei, welche Freude im Verfolgen ihrer Spuhr, welche Wonne in ihrem Genusse liege, die sich einbilden k;nnen, da;, wer ihr Antlitz geschaut hat, sie verlassen, sie verleugnen, sie verunstalten k;nnte um jener lhrer prostituierter Beifall oder ihre ;mter oder ihrer Geld oder gar ihre Hofratstitel.

3.Но они не должны иметь ни малейшего представления о том, как прекрасна, как мила истина, какая радость идти по ее следу, какое наслаждение в наслаждении ею, кто может себе представить, что тот, кто увидел ее лицо, бросит ее, откажется от нее, они могли бы быть испорчены одобрением вашей проститутки, или их офисами, или их деньгами, или даже их титулами в судебном совете.


Знакомство со своей бо`льшей частью «Я»,- личным бессознательным, ведёт к обновлению как физического, так и психического самочувствия, создаёт целостную личность, не подверженную многим жизненным неприятностям.

Надеюсь на прощение Классика.


Рецензии
Здравствуйте, Миша!
Помню, что давно занималась как-то ликбезом и сподобилась прочитать «Мир как Воля и воображение» в сокращённом варианте
И то сильное впечатление, которое это чтение на меня произвело, и что потом осталось в сухом остатке

Эти переведенные отрывки из "Parerga и Paralipomena"?
Видела, но не читала, перевод отдельных глав

Вы перевели интересные кусочки

Спасибо, Вам, думаю, классик не обидится

с уважением, Светлана

Лана Вальтер   02.01.2025 17:28     Заявить о нарушении
Здравствуйте! Рад что доставил вам удовольствие.

Миша Овсиевич   02.01.2025 21:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.