Капитан Люси и лейтенант Боб, 1-5 глава

Автор: Алина Хавард (Автор"Капитан Люси во Франции"Авторские права1918 г.)
***
Введение. Некоторые из девушек, прочитавших этот первый рассказ об армейской жизни Люси Гордон так же, как и она, провели свою жизнь на армейских должностях и, возможно,даже жила на Губернаторском острове. Однако многие другие только посещали посты и никогда не чувствовали, что они много знают о жизни девушек-военнослужащих, за исключением того, что она была полна внезапных перемен. Но за этот последний год американская армия стала очень реальной и увлекательной для каждой девушки в Америке. Ни одна из них не стала армейской девушкой по духу, с какими-то прочными узами, привязывающими ее к нашим постам, к нашим тренировочным лагерям, или к нашим бойцам на Западном фронте.
Война для Люси Гордон еще только начинается, и старая, приятная
времена просто заканчиваются, но, как и любая другая девушка в Америке, она
изо всех сил старается обрести мужество и жизнерадостность, которых еще никогда не было в нашей Службе, и которые помогут Америке победить.
В "Капитане Люси во Франции" она видит опасный "Фронт" для себя,
и играет небольшую роль в некоторых великих событиях.
Содержание: I. МЭРИАН ПРИБЫВАЕТ 9. II. ПАРАД 23.III. ТАЙНА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОГО
 IV. ЛЕЙТЕНАНТ БОБ 59. V. "МОИ ПРИКАЗЫ ПОЛУЧЕНЫ" 79. VI. ПРОЩАНИЯ 92
 VII. ТЯЖЕЛАЯ РАБОТА 107. VIII. НАД ОКОПАМИ 122. IX. В ТЫЛУ ВРАГА 141
 X. ПОРЫВ ВЕТРА 164. XI. ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ 184. XII. ЗАПЕРТЫЕ ДВЕРИ 205
 XIII. "ВХОДИ, ТОВАРИЩ!" 226. XIV. ПИСЬМО ИЗ ЛОНДОНА 248. XV. ОДИН ШАНС ИЗ ПЯТИДЕСЯТИ 267. XVI. ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕЛОВЕК .17. ЗА ГРАНИЦЕЙ 18 КАПИТАН ЛЮСИ 322
**************
ГЛАВА I

 ПРИБЫВАЕТ МЭРИАН


- Очки майора, будьте добры, мисс Люси, - сказал сержант Камерон,
останавливаясь в дверях с поклоном. Люси, которая бежала вниз по лестнице на
заслышав колокол, улыбнулся Доброе утро на высокий, по-солдатски рис.
, что заблокировал вход освещенный солнцем, и вошел в крупных Гордона исследования
за забытые очки.

- Я должен был передать миссис Гордон от имени майора, - добавил сержант Камерон, когда
Люси вернулась к двери, - что гости, которых ожидали сегодня, прибудут
отправляюсь двенадцатичасовым пароходом. Майору передали телефонное сообщение в
его офис, из сити.

"О, все в порядке, сержант. Я скажу маме, - сказала Люси, после чего
унтер-офицер резко развернулся на каблуках и пошел в
направлении здания Штаба.

На Губернаторском острове было прекрасное июльское утро, и за пределами
усеянных деревьями лужаек между рядами офицерских квартир, на плацу
было полно марширующих людей; - роты пехоты, которые имели
бурение там продолжалось часами - небольшая часть гигантской военной деятельности, которая
пронизывал пост, штаб Восточного управления армии.
Со стороны Нью-Йоркской гавани дул слабый ветерок, трепля флаг на
крепостном валу, но воздух был очень горячим.

Люси снова взбежала наверх, в свою комнату, и присела перед зеркалом.
чтобы завязать ленту на затылке в своих гладко причесанных волосах,
одновременно она крикнула горничной, которая поднималась по лестнице вслед за ней:
"О, Элизабет, отец только что прислал сказать, что Лесли будут здесь к
ленчу, на двенадцатичасовом пароходе".

- Да, мисс Люси, - ответил приятный гортанный голос Элизабет. - Вы
расскажи своей матери, ладно?

"О, да, я ухожу прямо сейчас".

Люси в последний раз дернула за ленту, с сомнением посмотрела на свою копну
светлых волос, которые, несмотря на все усилия, никогда не оставались гладкими. длинные, и поднялась на ноги. Она была невысокой для своих четырнадцати лет, и ее платья все еще были короткими, но со времени своего последнего дня рождения она начала уделять немного больше внимания своей внешности, как было показано только что тем, что она снова вернулась, чтобы прибраться после того, как покормила белок. Лицо, отраженное в стекле, было очень привлекательным, с откровенным,яркие карие глаза и губы всегда готовы к улыбке. Но Люси никогда не проводил много времени В ли она выглядит "мило" или нет. Там было больше чем это сделать просто сейчас на губернаторском острове.Она сбежала вниз, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и, прогнав любопытную белку, которая влетела в сетчатую дверь, которую Уильям оставил открытой, вышла на веранду. На ступеньках сидел пятилетний кудрявый малыш
малыш в семье Гордонов.-"Давай, Уильям! Пойдешь со мной? - спросила Люси, протягивая руку малышу. маленький мальчик спрыгнул со ступенек и побежал рядом с ней.- Куда ты идешь, Люси? - спросил я. - спросил он, пока они шли по кирпичному коридору. пройдитесь вдоль ряда кварталов, называемых "Генеральс-роу", потому что Дом генерала возглавляет его, к дорожке, переходящей в другой офицерский ряд или "Полковничий ряд".
"Пошла кое о чем повидаться с мамой", - сказала Люси, продолжая свой путь.
обогнула Полковничий ряд, туда, где через пять минут ходьбы, вода гавани поблескивала сквозь деревья и офицерские Клуб, показанный теннисными кортами в конце парада.В одной из комнат второго этажа большого здания из желтого кирпича У Красного Креста была штаб-квартира, и сюда направлялись Люси и Уильям. когда они вошли в широкую арку и поднялись по лестнице, ведущей на
бальный зал и верхний этаж. Из-за двери доносился гул женских голосов.
За ней двадцать или тридцать офицерских жен и дочерей усердно работали за столами, заваленными марлей и муслином. Миссис Гордон оторвался от сворачивания длинного трехярдового рулета и приветственно улыбнулся.
Вошла Люси, Уильям следовал за ней по пятам.- Ты меня ищешь, доченька? - спросила она, в то время как Джулия Хьюстон, Лучшая подруга Люси из "Пост", подбежала с ножницами в руке, чтобы сказать:- Останься, Люси, пожалуйста, и мы сможем работать вместе.- Боюсь, я не смогу сегодня утром, Джулия. Я пришел только рассказать маме о Лесли.- Когда они приедут? Папа что-нибудь слышал о них? - спросила миссис Гордон, оторвавшись от работы."Да, он прислал сказать, что мы должны ожидать их на дневном пароходе, и, о, Мама, как ты думаешь, какой будет Мэриан?" потребовала Люси, давая руки ее маме в ее жадное любопытство."Ты скоро узнаешь, дорогой, и, без сомнения, она тебе очень понравится", - сказала миссис Гордон, без особой уверенности в своих словах.
"Я не знаю, что с ней"-голос, когда она продолжала сворачивать.
"Твой кузен собирается остаться с тобой на все лето?" - спросила Джулия, которая сняла с плеч несколько ярдов обрезков сельвы и теперь
показывала Уильяму, как скручивать их в аккуратные маленькие шарики.
"Да, Мариан собирается останавливаться пока ее отец не вернется из
Калифорния. Кузен Генри должен следить за своим лесозаготовках там.
Правительству нужна его древесина для кораблей, поэтому ему приходится в спешке уезжать.- Ты что, никогда ее не видела, Люси? Разве ты не знаешь, какая она?- с любопытством спросила Джулия, откидывая назад свои темные косы и поднимая глаза от кропотливой намотки Уильяма."О, да, я видел ее однажды около трех лет назад, когда нам обоим было по двенадцать. Она всегда была хрупкой и многого не могла сделать, хотя Папа говорит, ей сейчас намного лучше. Но она ужасно хорошенькая, - добавила Люси. с внезапным энтузиазмом, которого не хватало ее первым словам. "Я думаю, ей здесь понравится, не так ли, Джулия?" "Конечно", - сказала Джулия, которая была уверена, что армейская жизнь понравилась бы любому."Пойдем, Люси, нам лучше идти. У нас будет не больше времени, чем встретить лодку. - Пожалуйста, привяжите лодку, - сказала миссис Гордон, откладывая свою работу. - Не могли бы вы привязать лодку?
еще булочек, миссис Эндрюс? - спросила она леди рядом с ней,
которая с улыбкой согласилась и добавила, взглянув на Люси:
"Тебе лучше привести свою кузину на парад завтра днем, Люси.
Весь полк будет маршировать". Миссис Эндрюс была женой полковника
пехотного полка острова.-"Ой, я, миссис Эндрюс", - сказала Люси, наклоняясь вниз, чтобы освободить Уильяма из дворов полосы он получил рану руками, и руки в ходе своей работы.-"Уильям, почему ты всегда так зацикливаешься на всем? Пойдем, поторопись! Мама ждет. До свидания, Джулия".
Выйдя из клуба, миссис Гордон сказала дочери: "У нас есть
пятнадцать минут, так что нет необходимости идти быстро по такой жаре. Мы можем держаться под деревьями на краю парада до вершины холма.
Люси почти не слушала. Ее глаза были опущены в землю, но внезапно она подняла их на мать и нетерпеливо спросила: "Как?" ты действительно думаешь, что мы поладим с Мэриан, мама? Я ничего не могу поделать с собой. интересно, потому что она так привыкла ко всему, чего хочет. Возможно, ей здесь не понравится, и она не останется."- Не напрашивайся на неприятности, дорогая, - посоветовала миссис Гордон, поднимая зонтик когда они выходили из тени, чтобы пересечь широкий луг от полковника до Подряд генерала. "Кузен Генри такой хороший сам по себе, я уверена, что в его малышке в девочке, должно быть, много хорошего, и если она немного эгоистичная и старательная, помните, что она долго болела.Кузен Генри был хорошим другом для вас, дети; вы знаете, что он добился назначения Боба в Вест-Пойнт, и отец предан ему. Мы только рады сделать для него немного взамен ".Они подошли к дому генерала, стоявшему у подножия небольшого склона ведущие к причалу, и под ними раскинулась Нью-Йоркская гавань, сверкающая в утренних лучах солнца.
"Вон лодка, она как раз подходит", - сказала Люси, начиная спускаться с холма. Армейский паром "Генерал Хэнкок" медленно причаливал к берегу, в то время как солдат на причале опустил цепи, удерживавшие трап.
В этот час пассажиров было немного, у большинства из сотен были дела.
государственные дела прибывали днем раньше, и только полдюжины.
люди из офицерской кают-компании сошли на берег, где их ждали Люси и ее.
мать и Уильям стояли в ожидании. Последним приземлился высокий худощавый мужчина - джентльмен в прохладном-просмотр эпонж иск, одной рукой вокруг
плечи худенькие девушки о размере Люси и одет во все белое.
"Вот они, матушка. Привет, Кузен Генрих! Привет, Мэриан! - воскликнула Люси.
Все ее сомнения исчезли при виде жизнерадостной улыбки мистера Лесли.
и хорошенького личика Мэриан.Миссис Гордон поспешила оказать им сердечный прием и, наклонившись, чтобы поцеловать Мэриан, с надеждой спросила: "Тебе понравится у нас, не так ли, дорогая? Мы так рады, что вы у нас есть.
Мэриан слабо улыбнулась и ответила: "Да, кузина Салли".
и протянула руку Люси, в то время как мистер Лесли воскликнул с той
дружеской сердечностью, которая заставляла всех его любить:"Ну, Салли, Люси, Уильям! Я никогда в жизни не был так рад никого видеть! Хотел бы я остаться здесь с Мэриан. Этот пост должен быть большой место, где можно увидеть вещи, в эти дни, и если я не ошибаюсь, вот Майор сам идет к нам навстречу."
Он указал на склон холма, по которому быстрой походкой спускалась высокая фигура в летней военной форме оливково-серого цвета.
"Ах, так это отец", - сказала Люси. "Он не ожидал, что сможет это сделать
покинуть Штаб-квартиру вовремя, чтобы прибыть сюда, но ему каким-то образом это удалось.Майор Гордон, исполняющий обязанности главного квартирмейстера поста, с момента объявления войны имел так много работы, что у него оставалось крайне мало свободного времени , и на его худощавом загорелом лице застыло выражение усталость. Но он привык к долгой и тяжелой службе, и его голос звучал сердечно и жизнерадостно, когда он приветствовал свою кузину и посмотрел с добрым вопросом в лицо Мэриан с ее бледно-розовыми щеками,
широко раскрытые фиалковые глаза и слегка дрожащие губы, которые выглядели так, словно надувание губ не было для них совсем забытым искусством.
"Ну, мало Мариан, мы собираемся сделать Девушка, вы прежде чем мы
пережить-сделать вас ненавижу, чтобы оставить нам", - пообещал он, давая нежный тянуть в одну из Мэриан кудри, которые, перевязанный лентой за ней
шея в прекрасной массы золота, Люси восхищалась молча, пока
остальные обменялись приветствиями.Майор Гордон вместе с миссис Гордон повел детей вверх по небольшому склону и мистером Лесли, предоставив детям следовать за собой, что они и сделали очень тихо Мэриан не высказывала никаких замечаний, а Люси не чувствовала как будто уже начал задавать вопросы. Уильям, бежавший рядом со своей сестрой широко раскрытыми глазами уставился на свою новую кузину, отчего Люси захотелось рассмеяться, когда она начала указывать на достопримечательности на посту, когда они достигли вершины склона.- Это Дженералс-Роу, Мэриан, где мы живем, а через лужайку
там Полковничий ряд, другая линия домов. Все офицеры на острове
штаб генерала живет на этой стороне острова, а за пределами
парада вы можете увидеть офицерские помещения пехотного полка
, расквартированного здесь. Те большие сараи, далеко за домами, только что
был выставлен для призывников нет. Это крупные травянистые
стрейч-парад. Мужчины прошли в сегодня на ужин, но вы
увидеть их снова сверлить днем. Они все ужасно работают.
усердно приводят в форму новых людей, прежде чем они получат приказ отправиться на фронт."

Люси остановилась, чувствуя, что она никогда не была такая длинная речь в ее
жизнь, как Мариан не поощряй ее, задавая любые вопросы, но
просто сказал, помолчав секунду - "Да, Думаю, да," с первого взгляда
вокруг нее, что Люси была уверена, что было еще одним из вежливости, чем реально интерес.Еще через минуту они достигли дома Гордонов, расположенного на линии квадратных, желтых, приятных на вид офицерских апартаментов, и вошли на огороженную веранду. Мистер Лесли остановился в дверях, чтобы постучать тростью в направлении любопытствующей белки, которая резвилась у него под ногами со всей наглой прирученностью привилегированного домашнего животного.
"Разве он не хитрый малыш, Мэриан?" - спросил он свою дочь, которая
подошла и взяла его под руку, с чуть большим оживлением в лице
когда она улыбнулась в ответ отцу.-"Да, это он", - кивнула она, слабо рассмеявшись, когда белка подбежала к ней ее белая туфелька, оставляющая маленькие пыльные следы на носке. - Ленч готов, - объявила миссис Гордон, выходя из дома.- У нас он в половине первого из-за Джеймса. Ему нужно вернуться в офис. Так рано." Несмотря на теплый день, все пришли и сели за стол очень охотно, хотя Люси наблюдала за Мэриан, гадая, понравится ли ее изнеженному вкусу их несколько упрощенная еда военного времени. Очевидно,
это было не очень удачно, потому что Мэриан почти ни к чему не притронулась и
на тревожные расспросы миссис Гордон вежливо ответила, что она
сегодня я был не очень голоден. Миссис Гордон была совсем не довольна, когда
увидела, как ее маленькая гостья готовит обед из нескольких стручков фасоли и половины дюжины ягод клубники, когда ее нежные щеки и тонкие маленькие ручки
показал, что она явно нуждается в пище, но больше она ничего не сказала.
пока. Мистер Лесли, чье заботливое отношение к своей больной, оставшейся без матери маленькой дочери заключалось в том, чтобы либо уговорить ее повиноваться ему, либо позволить она делала то, что ей нравилось, добавила мягкое предложение выпить стакан молока, которое дала миссис Гордон, но не поняла его сути. Уильям выпил молоко после этого, поверх сытного блюда.
После обеда майор Гордон повел мистера Лесли на короткую экскурсию по почте,
которая должна была закончиться в его кабинете, откуда мистер Лесли должен был вернуться в дом. Миссис Гордон убедила Мэриан подняться наверх и прилечь
до возвращения отца, чтобы не слишком уставать в свой первый
день на Губернаторском острове. Мэриан была достаточно согласна немного отдохнуть у нее вошло в привычку это делать. Люси закрыла дверь в
затемненную комнату, из которой Мэриан слышала резкие команды
капитанов рот, в очередной раз обучавших своих людей строевому строю, и побежала вниз-по лестнице, тайно недоумевая, как можно хотеть спать
в этот час на прекрасный день, на новый армейский пост у нее не было
шанс знакомства. Через дверной проем она увидела Джулию Хьюстон, бегущую по траве с развевающимися черными косами, и быстро вышла ей навстречу.
- Они пришли? - спросила я. были первые слова Джулии, и Люси погрузилась в рассказ о новых кузенах, который, однако, получился довольно скудным и
уклончивым, насколько это касалось Мэриан.
"Конечно, я еще толком не знаю ее, Джулия", - объяснила она
за отсутствие у нее энтузиазма. "Сейчас она лежит, но ты ее увидишь позже".
"О, бедняжка, значит, она все еще больна?" - спросил сердечный
Джулия, готовая сделать скидку."Да, я не знаю, насколько сильно", - с сомнением сказала Люси."Ну, послушай меня минутку, Люси". Юля взяла руку своей подруги и обращает ее вниз по ступеням Гордон дом. "Я действительно пришел, чтобы прошу вас об этом". Ее голос немного упала. - Ты слышал?
твой отец говорил что-нибудь о двадцать восьмом отплытии во Францию
на этой неделе или о том, что эти учения проводятся каждую секунду дня
они последние на этой стороне? Конечно, твой отец знал бы, когда бы узнал, что он отвечает за припасы, - и я уверена, что это так, - закончила Джулия, ее глаза сияли и были серьезны.- О, Джулия, ты же знаешь, как отец относится к секретам, особенно в последнее время.Я не знаю, одно дело, если бы каждый человек на должность уезжали к ночи",-сказала Люси, ее губы колеблется в улыбку, хотя лицо ее было задумался. "Как хотел бы я хоть знал", - добавила она, глядя куда-к скользящие линии мужчин, серовато-коричневые против зеленых. "Где ты в любом случае это слышал?"
"Я не слышал, я только догадался об этом, потому что офицеры пехоты
так странно и молчит сейчас, когда вы задаете им вопросы. Мистер Аллинг был у нас дома прошлой ночью, и он вряд ли стал бы говорить о последних приказах пехоты, а когда они сами не знают, чего ожидать, они говорят
и строят догадки об этом так же, как и все остальные. Кроме того, они работают так
ужасно тяжело, - в полк, я имею в виду, а не среди призывников. И
разве твой отец не бросился к смертной казни, в последнее время, без объяснения
конкретная причина?"

Люси молчала, размышляя, перед ее глазами стояло усталое лицо отца. "Я
не знаю, Джулия, - сказала она наконец. - Я бы хотела, чтобы мы знали. Я попрошу отца
рассказать мне, разве мы не сохраним ни один секрет в безопасности? Но он не скажет.

Джулия встала, хмуро оглядывая парад. В
ореол таинственности этих первых плаваний американских войск на
далеко от фронта, чтобы бдительным подводных лодок узнать более точным
новости из их появление, чем они уже подобрали по неведомым образом был
для энергичной, верные дети после очень захватывающей проблемы
неопределенность. Дважды уже был полк, только что прибывший на остров
на неопределенное время ускользали в темноте или на рассвете к
своим транспортам, и каждый раз, благодаря молчаливым языкам и
боевым кораблям, ожидавшим их конвоя, они достигали другого берега в
безопасности. И теперь за ними должен был последовать родной полк?

"Я полагаю, нам лучше перестать ломать голову", - сказала Джулия
наконец, отбросив свои сбивчивые мысли со своей обычной
импульсивностью. "Придешь завтра утром в Красный Крест, Люси? Мы можем
во всяком случае, это сделать".

"Да, я приду", - ответила Люси, все еще задумчивая. Затем она добавила
с внезапной серьезностью: "Но я не позволю Двадцать Восьмому"
исчезнуть, как исчезли другие! Если этот полк отправится в плавание на этой неделе, Джулия,
Я собираюсь быть там, чтобы проводить его".




 ГЛАВА II

 ПАРАД


Залы Красного Креста были переполнены, но Люси и Джулии удалось
найти уголок за столиком миссис Хьюстон.

"Двадцать три, двадцать четыре", - насчитал Люси, переворачивая аккуратные
сваи квадратов марли на столе. "Ой, Юля, как ты можешь их так
быстро? Я работал не покладая рук и заработал всего двадцать, а теперь мне нужно
иди домой, пока я не собрался с духом и не побил тебя.

Джулия рассмеялась, а миссис Хьюстон, сидевшая напротив двух девушек,
критически заметила: "Я думаю, что твоя работа выполнена лучше, чем у двух других,
Люси, так что не расстраивайся слишком сильно. Джулия всегда ставит скорость превыше всего".
во всем.

"Ну, это самое важное в работе Красного Креста", - сказала Джулия.
Джулия защищалась. "Все врачи говорят тебе, что множество
хорошо сделанных повязок более полезны после битвы, чем несколько из них.
Они сделаны идеально. Вот что я тебе скажу, Люси, принеси остальные свои
возьми с собой марлю и приходи домой пообедать со мной. Это у меня еще есть.
еще много чего осталось, и мы можем закончить это сразу после."

Джулия протянула тонкую стопку кусочков, но Люси с сожалением покачала головой
.

- Не могу, Джулия. Я должна вернуться к Мэриан. Я думаю, она немного скучает по дому.
думаю. Она выглядела так после того как ее отец ушел вчера, хотя она не
много говорить".

"О, тогда ты можешь поиграть в теннис сегодня днем, не так ли?" требовали
Джулия, чувствуя, что ее подруга идет на ненужные жертвы.

"Нет, я останусь с ней и увижу тебя на параде. Я не возражаю. Подумай, как
Джулия, мы бы чувствовали себя, если бы нас забросили в какой-нибудь незнакомый город, где
никто ничего не знал об армии и никому не было до нее дела ".

Джулия засмеялась, но задумчиво сказала: "Мы должны сделать так, чтобы ей понравилось"
здесь, Люси. Я знаю, что мы можем. Что ж, обязательно приходи позже."

"О, да", - кивнула Люси, надевая шляпу поверх растрепанных волос.
"Могу я взять это домой, чтобы закончить, миссис Хьюстон? Я принесу их обратно
завтра. До свидания."

Навалившись всем утром за рабочим столом, казалось, Люси голодным
чем даже прогулки на свежем воздухе, и на обеде, на который они сели
как только майор Гордон вошел, она была слишком занята, чтобы заметить
Мэриан очень волновалась. Миссис Гордон помогал Мариан организовать вещи
в ее комнату и распаковать ее вещи, и имея довольно приятный
поговорить с ней, и решила, что ей не было страшно тоскует,
был разочарован, увидев ее едва ли не больше, интерес к ней питание
чем она была накануне.

"Тебе не нравится пастуший пирог?" - спросила она, когда Мэриан отказалась от блюда.
переданного ей. "Почему бы тебе не попробовать немного?"

Мэриан молча подчинилась, взяв полную ложку, которая так и осталась нетронутой
на ее тарелке, пока она жевала хлеб с маслом.

- Но ты не ешь это, дорогая, - настаивала миссис Гордон. - Ты не находишь, что
это вкусно?

- О да, кузина Салли, - вежливо ответила Мэриан. - Это очень вкусно.
действительно, но я не голодна.

Заботливое воспитание Мэриан гувернанткой-француженкой, окруженной
всеми преимуществами зарубежных поездок и хороших знакомств, дало
ей внешнее подобие хороших манер, которые, однако, не имели реального значения.
послушание или покорность, стоящая за ними. Миссис Гордон больше ничего не сказала
и сменила тему, спросив Уильяма, где он был
на его прогулка по острову с Елизаветой, после того, как они были приняты
некоторые газеты и журналы с солдатами в военном госпитале. Но
после ленча, когда Люси и Мэриан вышли на веранду и сели
за стол, чтобы закончить с кипой бинтов, миссис Гордон достала свое
шитье и села рядом с ними.

"Это не очень сложно, Мариан," Люси стали, оперативное реагирование на
разберемся Мариан перед обедом, что она хотела бы
научиться делать перевязки, и расстилали кусок марли, после
критический взгляд на ее пальцы.

- Возьми этот серебряный нож, - я достал два, - чтобы разровнять его.
Теперь сложи его вот так и в другую сторону - дважды. Затем разгладьте его.
разровняйте, и все готово. Я покажу вам снова."

- Мэриан, - сказала миссис Гордон, глядя на изящный
профиль своей маленькой кузины, который казался таким милым, когда она склонилась над своей работой, - я ухожу.
поговорить с вами прямо сейчас о том, как вы сидите за нашим столом и ничего не едите
. Почему, дитя мое, я не могу позволить тебе провести лето здесь и готовить
не лучше, чем ты готовила. Тебе нужна еда так же сильно, как
Люси делает больше, потому что тебе нужно укреплять свое здоровье ".

Мэриан повернула голову, прислушиваясь, и, когда миссис Гордон сделала паузу, она
сказала с сомнением: "Ну, я не очень голодна, кузина Салли, разве что изредка,
иногда".

"Это потому, что твой аппетит привык к тому, что тебя уговаривали и
поощряли, пока ты был болен. Осмелюсь сказать, есть несколько вещей, которые
тебе особенно нравятся и которые ты готов съесть. Но я имею в виду, что ты должна научиться
справляться с этим сама, стараясь есть то, что положено девочке твоего
возраста. Я уверена, ты хочешь сделать все возможное, чтобы поскорее поправиться
, не так ли?"

- О да, знаю, - быстро ответила Мэриан, в то время как ее брови сошлись в удивлении.
неуверенно нахмурилась, как будто ее плохое самочувствие было утомительным бременем, от которого
она была бы рада избавиться, но к которому так привыкла
что теперь казалось невозможным отбросить его в сторону.

"Я знаю немного размяться бы сделать вас голоднее," Миссис Гордон пошел
о, "и во время езды будет слишком сильным, на нашу армию лошадей, даже если
самолеты не пугают их слишком много, чтобы сделать его безопасным, я думаю
мало теннис не повредит. О, Мэриан, как прекрасно у тебя получилось
это!

Люси протянула матери гладкую, почти идеальную
маленький квадратик, который Мэриан только что добавила к стопке. Миссис Гордон,
всегда готовы похвалить, а не к чему придраться, было приятно на нее
успех в тонком искусстве делать аккуратно сжимает, и так сказал:
с энтузиазмом.

Мариан улыбнулся и склонился над ней работать снова, ее яркий
волосы падают о ее плечи, и ее тонкие, пальчики заняты,
в то время как Люси, посмотрев на него, подумала про себя, как она ласкала и тыкали,
"Она такое милое, и если бы я мог просто встряхните ее и разбудить ее, и
вам она ведет себя как обычная девушка, я люблю ее".

"Люси", - сказала миссис Гордон, глядя на заполненную стопку документов своей дочери,
"Я хочу, чтобы ты сейчас сходила в управление и принесла письмо.
Отец хочет показать мне".

"Хорошо, мама. Ты придешь, Мэриан? - спросила Люси, вскакивая с места.
подпрыгнув от затянувшегося молчания.

"Нет, я думаю, что нет", - ответила Мэриан, секунду поколебавшись над своим отказом.
но решив в пользу того, что требовало наименьших усилий.

"Я возьму Уильяма", - сказала Люси, выходя на траву, где
маленький мальчик сидел, скрестив ноги, и старательно чистил арахис для развлечения.
нетерпеливая белка, которая предпочла бы сделать это сама.

"О-о-о, Люси, разве он не свинья!" - спросил Вильям, увидев его
сестра, как он начал уныло сосать палец, где жадная белка
было пресечено, и ungratefully сорвался с места через плечо с
флирт его большой хвост в лицо Уильяма.

- Ты должен отдать ему все целиком. Он может обстреливать предметы потверже, чем
мы. Давай, поторопись, - сказала Люси, протягивая руку. "Мы идем"
на минутку в офис отца.

Они срезали путь по траве и через пять минут добрались до длинного желтого
кирпичное здание у начала склона над причалом, Уильям
маленькие босые ножки мелькали так быстро, как только он мог ими двигать рядом
быстрая поступь его сестры, потому что Люси, казалось, всегда наверстывала упущенное.
потерянное время.

Войдя в здание, она открыла дверь из коридора в комнату
где за столом, заваленным бумагами, сидел солдат.

"Добрый день, сержант Камерон", - сказала она, когда "сержант" вскочил.
встал по стойке смирно, если не считать дружелюбной улыбки на его лице.
"Отец в своем кабинете?"

Сержант открыл дверь во внутреннюю комнату и впустил их
проходите. - Майор на минутку зашел в кабинет полковника Хортона,
но он сейчас вернется. Присаживайтесь, мисс Люси. Нет, я не могу играть.
сейчас, маленький майор." Это было сказано вполголоса Уильяму, чье
сходство с отцом принесло ему этот титул, и который не мог
понять, почему его друг сержант был так строг на работе, когда он
в другое время был таким дружелюбным.

Люси опустилась на вращающийся стул перед столом отца
и рассеянно взглянула на бумаги, разложенные перед ней. Они были длинными.
с одной стороны листа были колонки цифр, а перед ними списки
всевозможных предметов для продовольствия и снаряжения солдат дяди Сэма
в сотнях тысяч бочек и ящиков и
десятками и сотнями килограммов. Наполовину виноватая, Люси отвела глаза,
потому что ее живое воображение мгновенно нарисовало перед ней компании
марширующих мужчин плотными рядами, которых эти припасы должны были
сопровождать. Нетерпеливые вопросы Джулии вызвали прилив стремительности.
убежденность.

"Двадцать восьмое, несомненно, состоится на этой неделе", - подумала она про себя.
и боролась со своей совестью, стоит ли посмотреть еще раз, чтобы убедиться, что
в бумагах были указаны какие-то определенные имена или даты, когда дверь открылась и вошел
молодой пехотный офицер с письмом в руке и сказал:
с быстрой веселой улыбкой:

"Привет, Люси, как дела? Твой отец послал меня передать тебе это
письмо. Оно было у него с собой, и он не может вернуться прямо сейчас. В
крайней мере, он сказал мне отдать его Сержант Камерон, но я решил
хочется посмотреть, как вы и Уильям были".

"О, спасибо вам, мистер Хардинг", - сказала Люси, беря письмо из его рук.
вопросы, которые она задавала себе минуту назад
до сих пор у нее дрожали губы. Лейтенант был большим другом
семьи Гордон, и Люси почувствовала, что осмелела попытать счастья.

"Мистер Хардинг," у нее вырвалось: "ты,--вы не думаете, что я
болтун, - я имею в виду, что я расскажу все, что знаю, ... ты?"

Молодой офицер рассмеялся, хотя на его лице отразилось удивление, и его карие
глаза блеснули, когда он сказал: "Ну, не все так плохо, Люси. Я
в любом случае, никогда этого не говорила, так зачем же со мной ссориться?

- О, я знаю, ты этого не говорил, - поспешно заверила его Люси. "Я только
спрашиваю тебя, не думаешь ли ты, что я не смогу сохранить секрет; потому что я знаю, что я
могу. Затем, прежде чем мистер Хардинг успел ответить, она настаивала: "А
Двадцать восьмое будет на этой неделе? Вы мне не скажете?"

Мистер Хардинг улыбнулся покраснел и сосредоточенное лицо поднял его, но
улыбка была задумчивой один, а он ответил: "Вы не должны думать полковник
берет меня в свою тайну. Что натолкнуло тебя на эту мысль?

- О, ... много чего, - нетерпеливо ответила Люси. - Ты мне не скажешь, да?
ты?

"Предположим, я знаю, что нужно рассказать, и приказы были секретными...
Ты бы ожидала, что я расскажу?"

Глаза Люси загорелись, и она улыбнулась своей подруге с неожиданным
удовлетворение. "Нет, я бы не стал, и я глупый гусь, что беспокою тебя, но
Я ужасно хотел знать, и никакие новости никогда не распространятся через меня
или Джулию ".

- Что ж, я не вижу никаких новостей, которые стоило бы распространять, - заметил мистер Хардинг, открывая
дверь, - за исключением того, что майор окажет мне теплый прием, если
Я больше не буду разговаривать с тобой и Уильямом.

"Спасибо, что пришли", - сказала Люси, когда они проходили через приемную,
где сержант Камерон стоял по стойке "смирно", только на этот раз без
улыбки на неподвижном лице, когда молодой офицер проходил мимо него, чтобы подать заявку
до свидания с Гордонами у дверей.

"Забавно", - подумала Люси по дороге домой, когда Уильям убежал дальше.
он решил, что его сестра слишком тихая, чтобы составить хорошую компанию. "Мы так много хотим
многое сделать, чтобы помочь, и мы можем сделать так мало. Теперь я знаю, что они
наверняка уезжают, потому что иначе мистер Хардинг отрицал бы это, но я
не знаю точно, когда.

На самолете из авиационной сфере на дальнем конце острова принят
с шумом над головой, и Люси смотрела задумчиво, как он отлетел в сторону
Сэнди Хук сквозь прозрачное небо, с этой таинственной тоской поделиться
в большие приключения, что иногда мешает каждый нормальный четырнадцатилетний
сердце. Наконец она вздохнула и спустилась на землю, довольно сильно ударившись
о кусты у генеральских ворот, и
заставила этого джентльмена с любопытством улыбнуться ей, когда он выходил из своей двери.

"Я пойду домой и посмотрю, как там Мэриан", - сказала она, забыв о своих озадаченных мыслях.
"Думаю, это все, на что я гожусь". "Я думаю, это все, на что я гожусь".

Вернувшись в дом, Люси обнаружила, что веранда пуста, вошла внутрь и
вышла на кухню, где повар, Карл, муж Элизабет,
сказал ей, что миссис Гордон пошла отнести немного желе сержанту
Жена Камерона, которая проболела несколько дней.

- Я думаю, маленькая больная девочка наверху, мисс Люси. Она не пошла с вашей матерью.
Я знаю.

Люси взбежала наверх и через свою комнату вошла в комнату Мэриан. "Ах, вот
вы," она тяжело дышала, задыхаясь. "Мне вот интересно, где вы были.
Ты не идешь на парад?"

"Да, я сейчас одеваюсь", - сказала Мэриан, которая завязывала свои локоны
голубой лентой, стоя перед зеркалом в нижней юбке.
- Ты застегнешь мне платье, Люси? Я ждала, когда Элизабет
спустится из своей комнаты.

- Конечно, я застегну, - сказала Люси, беря прекрасное белое платье, лежавшее на столе.
кровать и осторожно опустил его за Мэриан тоненьких плечах. "О,
Мариан, ты прекрасно выглядишь!", она невольно воскликнула, когда она
закончили ряд крошечных пуговиц. "Какое это совершенно милое платье"
".

"О, нет", - сказал Мариан, смеясь над лопнул ее кузины энтузиазма,
потому что она была слишком привык к тому, бесчисленные красивые платья, которые
отец купил ей, чтобы уговорить ее в заинтересованы в том, чтобы
думаю, что многим из них. Но Люси, побрел к шкафу, где
десяток платья висели, вдруг стала болезненно переживает ее собственного
растрепанные блузка и юбка миди, волосы разметались по лицу
.

"Я мигом оденусь сама, Мэриан", - сказала она, бросаясь в
свою комнату, где она выполняла функцию, которой иногда пренебрегали:
одевалась к обеду с большей, чем обычно, тщательностью. Когда она вышла
десять минут спустя и присоединилась к Мэриан, спускавшейся по лестнице, ее мягкие светлые волосы были
гладко причесаны и завязаны, и на ней было свежее летнее платье, не пострадавшее от
беличьих лапок.

"А теперь мы пойдем", - сказала она, направляясь к выходу, как из
парад за Полковничьим рядом оркестр Двадцать Восьмого полка заиграл
оживленный марш.

Когда Люси и Мэриан приблизились, по широкому зеленому пространству маршировали двенадцать рот
сомкнутыми рядами, потому что весь полк
был на параде, и у железной дороги собралась толпа людей.
скамейки позади инспектора. Женщины двадцать Восьмого полка,
а также многие офицеры Генерального штаба со своими семьями,
смотрели на одетых в цвета хаки шеренги хорошо вымуштрованных мужчин, пока они
развернулся в ответ на приказы , отчетливо слышимые сквозь музыку,
и выстроились в длинную двойную шеренгу лицом к полковнику. Когда музыка
смолкла, Люси перевела взгляд с полка на лица
людей вокруг нее, и по их тихим голосам и серьезным взглядам она почувствовала
что она прочитала свои собственные мысли и мысли Джулии о нескольких днях, оставшихся до
Двадцать восьмого числа, чтобы остаться в мирной Америке.

Джулия сразу же нашла Люси и Мэриан, и через минуту к ним троим присоединилась
Дочь генерала Мэтьюза, Энн, которая только что вернулась домой из
навестить и так рада была вернуться, что ее веселое, розовощекое лицо было
сверкают улыбки, и она дала маленькую руку Мэриан крепко пожал
добро пожаловать. Джулия видела, но мельком Кузина Люси накануне,
и сейчас она была готова сделать тщательного ознакомления.

"Я так рада, что тебе лучше, Мэриан", - сказала она дружелюбно.
"Здесь сейчас так много всего, что нужно увидеть, я знаю, ты хочешь уметь делать
все".

Никто не мог смотреть на прекрасное лицо Мэриан, обрамленное бледно-золотыми
локонами, и на ее хрупкое, изящное "я" без тени жалости
и симпатия, и Джулия решила в своем импульсивном уме, что если Люси
кузина должна была остаться у Гордонов на все лето, единственное, что нужно было сделать
позволять ей делиться всеми их планами и относиться к ней как к подруге.

"Люси сказала тебе, что мы думаем, Мэриан?" - спросила она, когда все трое
снова остались одни, широко раскрытые глаза Мэриан уставились на
шеренги солдат с большим интересом, чем она когда-либо проявляла. "Мы
думаю," Джулия понизила голос, "двадцать восьмой идет до
на этой неделе закончится".

"Где?" - быстро спросила Мэриан, и на ее лице внезапно появилось оживление.
Когда она повернулась при словах Джулии. Как будто в ответ на ее вопрос,
заиграл оркестр, и полк начал маршировать.

 "Вон там...
 Вон там..."

Слова сами собой влились в музыку, когда шеренги снова разделились на
роты перед молчаливо наблюдающей фигурой полковника.

 "Ибо янки идут...
 Янки идут...
 И мы не вернемся,
 Пока все не закончится, - вон там!"

Губы Мэриан произносили волнующие слова, а ее глаза, выразительные и
достаточно умные, когда пробуждался ее интерес, заискрились быстрым
пониманием.

- Но, Люси, - спросила она с новым удивлением, - почему ты не уверена? Это что,
секрет для всех, кроме полка?

- Не совсем, кое-кто из штабных офицеров должен знать. Но для нас это так.
или, скорее, предполагается, что так оно и есть, потому что я так же уверен в этом, как если бы полковник
Эндрюс обернулся и сказал мне, что пришел его приказ. Люси заговорила:
с серьезным лицом и понизив голос.

"Даже рядовые не знают точного дня до истечения двадцати четырех
часов после него", - добавила Джулия. "Офицеры только говорят им, чтобы они были готовы.
Конечно, нет ничего лучше, чем безопасность на первом месте, но кто участвует в этом деле
должность, которой стоит опасаться? Врагов, я уверена, немного.

- Ну, у Гордонов прямо в доме два немца, - сказала Мэриан,
глядя на Люси.

"Элизабет и Карл?" - удивленно спросила Люси. "Почему... конечно, они
__ Немцы по происхождению, но они много лет прожили в этой стране. Карл
был слугой отца со времен войны в Испании, Мэриан, и Элизабет
я думаю, иногда мы думаем, что мы ее собственные дети. Независимо от того, если они
оставьте нас, когда мы переедем на новую должность они всегда снова и давай
обратно. О, я знаю, что с ними все в порядке".

"Мы не можем подозревать каждого знакомого нам немца", - согласилась Джулия. "Посмотрите на
Шнайдеры, которые держат магазин на причале. Они так боялись, что
им прикажут уйти, когда будет объявлена война, но генерал Мэтьюз решил, что
они могут остаться. Миссис Шнайдер плакала у мамы на плече, когда узнала об этом.
она сказала, что не знает, что бы с ними стало, если бы
их бизнес был разрушен ".

"Мы должны идти домой", - сказала Люси, когда последний солдат полка ушел маршем.
и толпа людей начала расходиться. "Мама сказала мне не задерживать
Мэриан надолго ушла, а солнце садится так быстро, как только может. Завтра
первое августа. Только подумай, Джулия, как скоро Боб заканчивает школу!
Целый год раньше, чем ему следовало." Люси закусила губу второго и
повернулся, чтобы встретить яркие подруги, понимая глазс. "Я не могу себя чувствовать"
Очень рад этому. Я думаю о Бобе, когда мы смотрим "Двадцать восьмой".
приготовьтесь к "вон там".




 ГЛАВА III

 ТАЙНА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОГО


Люси и Джулия сидели на полу в доме Гордонов на пьяцца и раскладывали
наборы для ухода, в то время как Мэриан и Уильям разбирали карандаши и
шнурки для обуви, писчую бумагу и английские булавки. Все четверо прекратили работу.
как раз сейчас, чтобы поговорить с мистером Хардингом, который вышел из дома и
сел рядом с ними, ожидая майора Гордона, который вернулся.
из своего кабинета только для того, чтобы снова отправиться в путь.

"Для кого это?" - спросил молодой офицер, глядя на аккуратные матерчатые мешочки
, наполовину заполненные солдатскими вещами.

"Я точно не знаю, но Красный Крест знает", - сказала Люси, отбрасывая назад
свои взъерошенные волосы. "Я думаю, все, что мы отправляли в последнее время, предназначалось для Нью-Йорка"
войска, которые присоединяются к Rainbow Division.

"Они выглядят довольно мило", - прокомментировал мистер Хардинг. "Если бы у меня была сестра
ближе, чем на Филиппинах я думаю, она бы меня одного. Я мог бы пойти
через задолго до себя".

"О, Конечно, вы можете иметь один!" - крикнула Люси в восторге. "Давай оставим в стороне
последнее, Джулия, и придумаем его отдельно".

"Как скоро вы хотите это получить?" - спросила хитрая Джулия, надеясь услышать какие-нибудь новости.

Мистер Хардинг рассмеялся и взглянул на часы у себя на запястье. "Сейчас
половина пятого, даю тебе время до шести часов".

"Хочешь шоколадку в свой?" - спросил Уильям, с нежностью глядя на
блестящие коричневые упаковки, ожидающие распределения по наборам.

"Я не думаю! Вроде как ты сам хотел бы пойти в армию, не так ли?
- спросил мистер Хардинг, подхватывая маленького мальчика и закидывая его на плечи.
он взвизгивал от возбуждения. - Берегите своего ребенка.
теперь ногами. От твоей кузины мало что осталось бы, если бы ты упала на нее сверху.
- предупредил молодой человек, опуская Уильяма на безопасное
расстояние от золотистой головки Мэриан.

"Я бы не причинил ей вреда, она больна", - сказал Уильям с добродушным превосходством.
Отдышавшись после быстрого полета по воздуху.

"Я не такая", - быстро сказала Мэриан, ее голубые глаза загорелись, но при виде
забавной снисходительности Уильяма ее губы дрогнули в улыбке.
улыбка, и на мгновение она забылась и присоединилась к смеху остальных
.

- Мэриан уже почти поправилась, Уильям, - сказала Люси, чтобы сгладить неловкость.
и мистер Хардинг, встав при звуке шагов в холле,
спросил:

"Люси, ты можешь поверить, что Боб вернется домой офицером через две недели? Я
не могу - он кажется таким ребенком ".

- Разве нет? - спросила Люси, задумчиво отрываясь от работы.
высокая фигура и мальчишеское лицо брата стояли у нее перед глазами. - Ну, я бы хотела, чтобы я
была офицером.

- Люси, - сказал мистер Хардинг, - я думаю, нам придется назначить тебя капитаном.
любезно предоставлено Двадцать восьмой. Тебе бы этого хотелось?

"Хотела бы я!" - воскликнула Люси, ее глаза засияли. "О, ты шутишь".

"Никогда в жизни не был так серьезен", - сказал мистер Хардинг, его глаза
блеснули, когда он натянуто отдал честь. "Капитан Люси!" И Люси,
немного запыхавшаяся и смущенная, вернула его под довольные
восклицания двух девочек и Уильяма.

"А вот и майор, так что до свидания". Мистер Хардинг с улыбкой помахал фуражкой
и повернулся, чтобы присоединиться к офицеру постарше, который вышел из дома с бумагами
в руке.

"Все хорошие маленькие труженики тыла, не так ли?", - отметил майор Гордон,
чувство для него очки. "Пойдем, Хардинг," и оба отправились
резво по дорожке.

Люси, сияющая от осознания той чести, которая только что была ей оказана
, бросилась за аптечкой, предназначенной для ее подруги
, когда через оконный проем на площади показался дом Карла.
пушистая черная голова и разгоряченное лицо.

- Ваша мать еще не вернулась из города, мисс Люси? - Спросил он.

- Нет, Карл. В чем дело?

"Я не потревожить крупный", - пояснил Карл многословно, "но без
заказа я ничего не могу с диспансерного учета вам, и Элизабет очень чувствую
плохо".

"Ой, у нее опять разболелся зуб? Мне ужасно жаль, - воскликнула Люси, подпрыгивая
к ее ногам. "Я пойду и поговорю с ней, Карл".

Люси побежала в помещении и до Дормер-оконный номера на
третий этаж. Элизабет лежала на своей кровати, уткнувшись ноющей щекой в
подушку и укрывшись тяжелым пуховым одеялом, несмотря на
дневную жару. Несмотря на боль, ей удалось слабо улыбнуться и
журчание приветствуем как Люси упала на колени рядом с ней.

"Жаль, Элизабет! Просто скажите мне, что взять, и я сразу же отправлюсь
в аптеку. Возможно, мне лучше спросить тамошнего стюарда, что
лучше всего от зубной боли. Он знает. Но сначала я принесу тебе Мамины
грелка.

- О, мисс Люси, это так вкусно! - благодарно вздохнула бедняжка элизабет, когда
к ее горящему лицу прижали горячий пакет. "У меня никогда так не болело"
"никогда".

"Ладно, оставайся здесь, пока я схожу за чем-нибудь для него", - с надеждой сказала Люси
и направилась к лестнице, по которой сбежала сломя голову
.

"Элизабет очень больна, Люси?" - спросил Уильям, с тревогой подбегая к ней.
Когда его сестра снова появилась на веранде. Добрая, любящая немка
женщина была другом всего семейства Гордонов.

- Нет, Уильям, но я собираюсь сходить в аптеку за кое-чем для
она. Я сейчас вернусь, Джулия, - добавила она, поворачиваясь к двум девочкам.
которые завязывали последний из комплектов "Комфорт".

"Хорошо. Не спеши так быстро, Люси. Когда-нибудь ты взорвешься",
заметила Джулия, миролюбиво закрепляя скотч. "Мне все равно нужно домой".

Десять минут спустя Люси вернулась, вооруженная бутылочкой и
щеткой из верблюжьей шерсти, и встретила свою мать перед крыльцом.

"О, я так рада, что ты вернулась, мама. Поднимись, пожалуйста, навестить Элизабет.
когда разденешься, ладно? - и Люси увлекла мать в дом.
обрадованная прибытием квалифицированной помощи и совета.

Миссис Гордон раньше, чтобы Элизабет так комфортно, как
больной зуб не позволил бы, и отправил Люси вниз, чтобы заполнить некоторые пробелы
по договоренности уборка.

- Я закончу с набором мистера Хардинга через несколько минут, - сказала Люси.
Мэриан подавала Уильяму ужин, - и Мэт может отнести его.
в комнату для холостяков.

Мэт был человеком Гордонов за хорошее поведение или "условно-досрочное освобождение", один из которых
назначен на службу к каждому офицеру из военной тюрьмы на посту, чтобы они могли заработать немного денег до истечения срока их службы.
должность.

"Я собираюсь положить в набор несколько почтовых открыток, адресованных мне", - добавила Люси
с некоторым сомнением в голосе. "Возможно, он будет смеяться, но мы
все так хотели услышать новости после они уйдут, и это будет достаточно легко
для него письмо".

"Я думаю, это прекрасная идея", - сказала Мэриан, опершись локтями о стол в столовой
и слушая с большим оживлением на своем хорошеньком
лице, чем это часто можно было увидеть здесь. "Разве не было бы странно, чтобы они пришли
ты понимаешь никто не знает, где?"

"Вы могли бы сказать по штемпелю", - отметил Уильям практически, между
ложки сухарей и молока.

Люси рассмеялась, но она прошептала Мариан, "давай не будем об этом говорить
более того, теперь," вспоминая Уильяма зияют уши и своей гарантии
для мистера Хардинга, что ее догадки о их отъездом пойдет не
далее.

Миссис Гордон еще некоторое время оставалась с Элизабет, а когда она
все-таки спустилась, то услышала, как Люси ходит по своей комнате, и остановилась
у двери.

"Люси, вот письмо, которое я получил от Боба. Я знаю, ты хочешь это прочесть. Я
Встретила почтальона на пароходе.

"О, спасибо, мама", - сказала Люси, распуская волосы, которые держала наготове
завязать, отступаем на ее плечи, как она взяла с нетерпением конверт
из рук Миссис Гордон. Она выхватила письмо и опустился на
ее диване у окна, чтобы читать в комфорте.

"Конечно, вы все идете на выпускной," Боб писал. "Не
забыть, как скоро он, - я не могу вспомнить его сам. Если ты до этого не получишь от меня вестей
, то это только потому, что у нас так много дел, что ни одного дня
не хватает и на половину. За эти несколько месяцев с момента объявления войны они
пытались вложить в наши головы большую часть работы на следующий год, поскольку
а также кое-что из нового, что союзники узнали о боевых действиях.
Помимо всего этого, я помогал редактировать "Гаубицу" этого года. Мы
объединили настоящий класс 17-го года и наш собственный класс в одной книге, с
их согласие, поскольку мы заканчиваем учебу всего через четыре месяца после них. Это
будет Коркер, тоже. Я фотографировался на прошлой неделе за это,
и вышлем вам один, если Люси не еще говорят, что мои волосы выглядят как
драить-чистить.

"Я ужасно рад получить ваши письма, даже если я не пишу, и я
с ума, чтобы снова увидеть всех вас. Мы тратим большую часть времени мы имеем, что
не так уж много, интересно, что мы будем делать после окончания школы, и каждый
есть своя маленькая представление о том, что будет с ним, - ничего не скучно
любой из нас, я полагаю. Только мы ничего не знаем наверняка, кроме
хороших новостей о том, что мы заканчиваем школу через две недели, так что мы чувствуем себя как тот
парень из песни, который говорит: "О, радость! О, боже! Куда мы отправимся дальше
отсюда?

"В любом случае, я знаю так много, что я приеду на Губернаторский остров, прежде чем
Я поеду куда-нибудь еще, увижу всех и успокоюсь на денек-другой.
Если я больше никогда не смогу. Мы здесь работаем, поверьте мне! Я
собирался сказать, работая как собаки, но пес по казармы
лежит весь день на солнце и ловит мух, пока мы будем носить сами
кожу и кости. Мы называем его целом. Не принимай это насчет работы всерьез.
Мама. Я никогда в жизни не чувствовала себя лучше. Скажи Люси, что у нас есть
достаточно времени, чтобы доставить еще одну коробку помадки до нашего отъезда.
Да, я заметил, что она сказала о своем назначении в Двадцать восьмом.
Скажи ей, что она не может мной командовать.

"Напиши мне, когда тебя ждать, и приходи все - ты и папа
и Люси, и Уильям, и Мэриан, хочет она того или нет.

"До свидания и много любви от

 "БОБА".


Люси дважды перечитала письмо, а затем задумчиво села.
неподвижно держа его в руке, она слушала, как с парада доносились звуки
музыки, когда некоторые роты, опоздавшие на тренировку, маршировали обратно в казармы.

Это возвращение Боба, так кратко и неопределенно, о которых вы, возможно,
двадцать четыре часа,--в неделю, в крайнем случае, ее отец думал,--как по-разному
именно от окончания отпуска она и Боб планировали вместе. Тот самый
который должен был наступить следующим летом и дать ему три долгих месяца на
проводите дома, прежде чем он присоединился к своему полку. Люси любила строить планы,
и она надеется выйти окончания ее брата с его
второй класс отпуске год назад. Она решила, что к тому времени будет достаточно взрослой
, чтобы побывать почти везде, где бывал Боб, потому что ей будет
пятнадцать в том же месяце, когда Бобу исполнится двадцать один. И теперь, насколько
далекими казались все эти вещи и насколько отличались от реальности. Где
В любом случае был бы Боб через год, если бы война все еще продолжалась?

Она приподнялась с подушек и аккуратно сложила письмо. Не
брать неприятности на себя - девиз, часто необходимый в солдатской семье,
и никто из Гордонов надолго не предавался мрачным размышлениям. Было уже
темнеет, и майор Гордон шел по дорожке, так что ужин
скоро будет готов.

Однако Люси не избавлялась от своей задумчивости весь вечер,
даже когда она весело обсуждала предстоящую поездку в Вест-Пойнт
с остальными членами семьи и убедила Мэриан, что она
развлекается достаточно, чтобы компенсировать усталость от непривычных усилий.
Но после того, как они с Мэриан легли в постель, она долго лежала без сна, пока не постучали
с парада донесся приятный и чистый звук, и во всем доме воцарилась тишина.
Затем она действительно постепенно заснула и погрузилась в долгие сны, которые
продолжались до тех пор, пока шаги в коридоре не заставили ее внезапно проснуться.
Шаги направились к верхней лестнице, и Люси, окончательно проснувшаяся,
вскочила и подбежала к двери.

- Это ты, Элизабет? - тихо спросила она, вглядываясь в темноту.
"В чем дело? Тебе хуже?"

Смутная маленькая фигурка во фланелевом халате приблизилась к ней, и голос Элизабет прошептал:
"Нет, нет, мисс Люси, гораздо лучше, но я спущусь за
немного горячей воды. Мне так хорошо с теплой припаркой на лице.

- Я могу что-нибудь сделать? Я бы с удовольствием, - предложила Люси, но Элизабет
прошептала:

"Нет, спасибо. Было очень жаль, что я тебя разбудила. Сейчас же возвращайся в постель". Она
слегка подтолкнула ее к двери, и Люси забралась в постель, чувствуя себя
ужасно сонной. Но когда она перевернула подушку и закрыла глаза,
внезапно она подняла голову и, затаив дыхание, прислушалась.

Где-то снаружи - что, в конце концов, происходило? Нечто большее, чем просто
размеренная поступь часового, медленно идущего вдоль строя. Тусклый,
неясный звук походил на сотни шагов, приглушенных и неровных, но
неуклонно продвигающихся вперед.

С учащенно бьющимся сердцем Люси снова встала и, подняв ширму,
высунула голову из окна, чтобы послушать. За освещенной дорожкой
тенистые деревья слегка шевелились в ночном воздухе, но больше ничего не проявлялось
очертания, придающие форму этим шагам, которые, все еще набирая обороты в
цифры, прозвучавшие слабо, но безошибочно в ушах Люси.

"Они за зданием штаб-квартиры, по дороге к причалу,"
она догадалась, бешено пытаясь собрать свои мысли. Затем с внезапным
решение она тихо опустила экран и, тихонько перебегала
номер, начал одеваться, торопливо в темноте.

Комната миссис Гордон находилась в другом конце коридора, и вся забота Люси
заключалась в том, чтобы не разбудить Мэриан, потому что дверь между их комнатами
была широко открыта. Но пока она боролась с неподатливыми шнурками на ботинках,
она вспомнила живой интерес Мэриан в последние несколько дней и
ее вопросы, которые, несмотря на их незнание армейских дел, заставили
Смех Люси и Джулии все еще был приятной сменой ее усталости
безразличие.

"Меня не волнует, если она нежная", - подумала Люси, демонстративно. "Я не
верю, это будет больно ее один бит, и я не могу быть так жесток, как не сказать
ее."

С одной туфле она на цыпочках в комнату Мэриан и опустился на
кровать рядом с ней. "Мэриан!" - прошептала она, энергично встряхивая худенькое плечо своей кузины
, что заставило ее выпрямиться в постели
с испуганным вздохом.

"О, кто там? Люси, это ты?"

"Да, и двадцать восьмой уезжает! Прямо сейчас, - я слышу их
маршировать. Я спущусь проводить их, и ты можешь пойти, если хочешь.
только я не думаю, что тебе лучше.

Осторожно Люси пришла довольно поздно, чтобы быть полезной. Мариан была из
кровати в секунду, и попадание в нее одежды с замечательной
наплевательское отношение к удобству и комфорту.

- Просто перевяжи волосы лентой, я так и сделала, - настаивала Люси, заканчивая надевать
туфли, - и поторопись, Мэриан! Что, если мы их упустим!

- Я спешу, - сказала Мэриан.

Люси внезапно разозлилась на ее спокойствие и почти пожалела, что не сделала этого.
пусть она спит спокойно. Но очень скоро Мэриан присоединилась к ней полностью
одетая, и когда часы внизу пробили три, две девушки на цыпочках спустились
по лестнице и вышли через незапертую парадную дверь.

Армейский пост ночью, в отличие от любого другого места в чувство
это дает полную безопасность. Это чувство приводит офицеров в отпуск
двери и окна всегда пристегнут, и позволить своим детям
бродить свободно летними вечерами. Почта - это маленький мирок
тщательно управляемый, где каждого жителя знают и у него есть свое место
а солдаты - проверенные временем друзья армии
дети.

Люси посмотрела в сторону дома Хьюстонов, пока они с Мэриан спешили по улице,
изо всех сил желая, чтобы Джулия проснулась. Луны не было.,
но небо было усыпано звездами, а воздух чистым и теплым, хотя
Мэриан дрожала от нервного возбуждения, и ее рука, сжимавшая руку Люси, дрожала.
та, что была вложена в ее руку.

На вершине склона над причалом двое остановились, тяжело дыша.
гул голосов и нескончаемый топот ног все еще были слышны в
они навострили уши и неподвижно уставились на сцену, смутно видневшуюся внизу.
Весь полк собрался на причале при свете звезд;
движущаяся масса людей, трудившихся над грудами мешков и коробок или стоявших
непринужденно у своих винтовок, их очертания казались громоздкими от бремени их
полевое оборудование, в то время как у причала ждали три больших правительственных буксира
с поднятыми парами.

Мгновение две девушки стояли, глядя вниз на мужчин, которые уходили
в темноте и тишине выполнять свой долг, без вдохновляющей музыки
для них, без жен и детей, которые могли бы помахать им на прощание, для женщин
часть двадцать восьмого полка подчинилась просьбе полковника Эндрю о том, чтобы
расставания были дома, чтобы позволить полку быстро и в большей
безопасности отправиться в путь. Но через минуту Люси потащила Мэриан за собой по дорожке
, пока они не оказались на краю огромной толпы солдат.
Один или двое удивленно оглянулись на них, но Люси едва ли видела или
обращала на них внимание. Ее сердце переполняли щедрые чувства, и ее
горло нестерпимо болело от страстного желания сделать что-нибудь, - что угодно, - для
помощи и утешения или, по крайней мере, ободрения этих людей из
Двадцать восьмой, который так скоро разделит боль и славу союзников.

Но сходни уже были уложены, и люди спускались по ним, в то время как
другие прыгали с причала на палубы. Они двигались без громких команд
, так как они маршировали из казарм, и только несколько тихих голосов
нарушил тишину раннего утра, что сонное время, когда даже
гавань почти ясно доставки, и большой город, почти темно.

Внезапно Люси заметила высокую фигуру, стоявшую на носу
ближайшей лодки, и, не говоря ни слова, бросилась в ее направлении,
Мэриан слепо последовала за ней. Любопытные взгляды уже устремлялись на них из полумрака.
двое детей, и сердце Люси забилось от страха, что
им, возможно, придется уйти прежде, чем она сможет попрощаться хотя бы с этим другом.
до свидания. Она не выдержала и, подкравшись осторожно и положил робкую руку на молодых
рука офицера.

- Мистер Хардинг, - запинаясь, произнесла она, - у вас нет времени попрощаться с нами?

"Почему, капитан Люси, что на земле,--ну, я мог бы догадаться, что ты
предполагаю, что это как-то!" - воскликнул молодой человек, вне себя от смеха
тихо, как он дал силы Люси плотного застежка. - И Мэриан тоже встала?
Что ж, вы пара бесенят, но все равно я не могу не радоваться
видеть вас. И большое, большое спасибо за комплект для утешения. Я никогда не думал,
вы бы на самом деле сделать это нет времени".

"Я положил в некоторых почтовые карточки, адресованные мне:" Люси прошептала. "Не
вы, пожалуйста, отправить обратно, когда ты туда?"

"Конечно, я сделаю это, Люси", - пообещал он, оглядываясь на лодку,
которая теперь была до отказа заполнена людьми и снаряжением и готова
отчалить. "Сейчас мне надо идти, но ты никогда не узнаешь, насколько он хорош
казалось бы, какие "семьи" здесь в самую последнюю минуту, и я не буду
забыл написать".

Он положил одну руку на плечи Люси и нежно обнял ее,
в то время как Люси, чувствуя, как бремя войны тяжело опускается на нее,
тяжело сглотнула и доверилась темноте, которая скроет ее слезы.
глаза. - Я позабочусь о Бобе, когда он придет, - прошептал он ей на ухо. Он
отдал ей честь, затем со смехом помахал фуражкой на прощание,
и вскочил на борт вслед за батальоном.

Когда лодки скрылись в тени, Люси и Мэриан крадучись прокрались
быстро домой и прокрались обратно в дом, как робкие грабители.

Поднявшись наверх, Люси внезапно забеспокоилась и почувствовала угрызения совести из-за
Мариан, кузен помог ей раздеться и вернуться в постель, истово
надеясь, что никто не пострадает в результате ее импульсивного поступка. Мэриан была
очень молчалива, но когда Люси наконец повернулась, чтобы уйти, она прошептала
с подушки: "Люси, я рада, что ты меня разбудила", и Люси, остановившись, чтобы
ответить ей, почувствовала, что это щедрая расплата за ее собственную доброту - узнать
что Мэриан в тот момент забыла обо всем остальном, кроме чудесной
сцены, которую они наблюдали вместе.

Несмотря на тяжелые и противоречивые мысли и страхи Люси вскоре пошел
спать и проснулся только при ярком солнечном свете, как часы били
семь. Она приподнялась и потерла сонные глаза, с внезапной вес
ее совесть и желание избавиться от него как можно быстрее.

Ее кимоно и тапочки были в пределах досягаемости, она надела их и побежала
по коридору в комнату матери.

- Что ж, доброе утро, Люси, ты ранняя пташка. Я как раз собиралась вставать.
сама, - сказала миссис Гордон, подперев голову локтем, когда Люси
плюхнулась рядом с ней на кровать и поцеловала на прощание.

"Ну, я должна тебе кое-что сказать, и я подумала, что чем скорее, тем
лучше", - объяснила Люси. "Возможно, тебе это не очень понравится, мама, но я
надеюсь, ты не будешь возражать".

"Да что же это такое?" - озадаченно спросила миссис Гордон.

"Двадцать восьмой отплыл прошлой ночью", - сказала Люси, говоря очень быстро.
- Ты же знаешь, отец не сказал нам ни слова, но мы каким-то образом об этом догадались.
И прошлой ночью Элизабет разбудил меня гулять, и пока я
проснулся я слышала, что мужчины маршируют и я очнулась Мариан, и мы пошли к
док-станции и видел их".

- Люси, двадцать восьмой пропал! и ты спустилась ночью? - воскликнула
Миссис Гордон была поражена.

"Я знаю, мама, я должна была спросить тебя, но я так ужасно боялась.
они уйдут прежде, чем ты или отец решите отпустить меня".

"Но Мэриан ... ты и ее забрала?"

"Ей это ничуть не повредило, мама. Сейчас она крепко спит, я просто
посмотрел на нее, когда уходил. И она так хотела увидеть, как они уйдут. У нас было
говорили об этом - она, Джулия и я. Бедняжка Джулия так их и не увидела.
так что я подумала, что Мэриан может. И, мама, мы были единственными, кто мог
догадаться, - я имею в виду, не считая людей в полку, - и мы увидели мистера
Хардинга и попрощались с ним ".

"Почему, Люси, я так удивлен, что не знаю, сержусь я или нет. Я
знаю, что ты не хотела ничего плохого, но мне не нравится, что ты вот так крадешься.
это. Подумать только, Двадцать Восьмой ушел так скоро! Твой отец
не сказал об этом ни слова.

"Я обещаю больше не уходить, не сказав тебе, так что ты простишь
меня на этот раз?" Люси умоляла. "И, мать, Мистер Хардинг, - сказал он
напишите нам, с другой стороны, и он пообещал, что если Вася идет за
он будет заботиться о нем".

"Если бы он только мог," - вздохнула Миссис Гордон, ее мысли слишком полный для
дальнейшие обличения ее на отдельные маленькие дочери. - Дик Хардинг был здесь только вчера.
Я рад, что вы увидели его, чтобы попрощаться.
Он, должно быть, интересовался, как вы туда попали.

- Нас почти никто не видел. Мы пробыли там совсем недолго, и они
все были так заняты. Мне просто нужно было увидеть, как они уходят, мама, и ты бы
почувствовала бы то же самое, если бы услышала, как они маршируют ночью ".

"Что ж, дорогая, я понимаю, что ты чувствовала, и я прощаю тебя, но давай помолимся,
Мэриан от этого не пострадает. Теперь дай мне встать, я хочу посмотреть, как
Элизабет сегодня утром. Там должно быть много на пост, который не
выспался!"

Люси встала с кровати и, задумчиво стоя у окна, посмотрела
в сторону казарм пехоты за парадом и увидела, как над ними пронесся ранний самолет
.

Мэриан не спустилась к завтраку, и за столом ничего не было.
заявил об уходе из полка, майор Гордон уныние
любая война разговора или обсуждения вопросов, входящих армии во время еды. Но потом
Миссис Гордон последовал за мужем в его кабинет, в то время как Люси
обращаясь к Элизабет.

"Джеймс, подумать только, я никогда не знала об уходе Двадцать Восьмого", - сказала она.
с упреком.

Майор Гордон перестал раскуривать трубку и удивленно спросил: "Что,
вы уже слышали это?"

- Раньше этого. Ты знаешь, что Люси и Мэриан спустились на пристань
проводить их? Они услышали, как они прошли мимо, и догадались, кто это был.

"Великий цезарь!" - воскликнул майор Гордон, который был сторонником регулярного режима дня
и спокойного сна детей, и который был больше раздосадован
выходкой Люси, чем оценил ее патриотизм. "Что это на
в любом случае это ребенок?"

"О, Она просто хотела их увидеть", - сказала миссис Гордон, улыбаясь. "Я не
думаю, что большого вреда не будет. Но, конечно, она должна
попросили меня".

"Она взяла Мариан вместе, говоришь? Ты уверен, что она ни в чем ни бывало
это?"

"Это ни капельки не повредило ей, папа", - сказала Люси, которая прокралась внутрь.
и подошла к отцу. "Пожалуйста, не сердись, потому что мама
она простила меня, и это было так чудесно видеть. Мэриан
спит как убитая. Я собираюсь разбудить ее через минуту ".

Майор Гордон выпустил несколько коротких клубов дыма из своей трубки и покачал
он посмотрел на Люси, но в конце концов положил руку ей на плечо и
безжалостно сказав: "Что ж, на этот раз нам придется оставить все как есть, потому что
Мне пора, и если ты и твоя мать не скажете мне сейчас, во сколько
вы сможете выехать в Вест-Пойнт на следующей неделе, я опоздаю.
телеграфирую в отель ".




 ГЛАВА IV

 ЛЕЙТЕНАНТ БОБ


Люси казалось невозможным, что до окончания школы Боба оставалось всего несколько дней
а долгий четырехлетний курс, который, казалось, никогда не кончится,
сократился до трех лет и уже закончился. И прежде чем она успела привыкнуть
подумать об этом, настал день перед выпускным, и они были в пути
.

Остров казался почти пустынным без мужчин с
Двадцать восьмой, хотя несколько рот пехоты из форта Слокум уже прибыли
на смену им вместе с новой партией рекрутов
в таком большом количестве, что временные казармы на новой земле были
заполненный до отказа. Но все же полка, к сожалению, не хватало, даже
среди этих новых мероприятий, многим, помимо семей, принадлежащих к
it, и война снова приблизила людей на посту к дому.
.

Вест-Пойнт, в водовороте выпускной недели, был полон активности
и полон посетителей со всех концов страны. Едва ли первоклашка
но кто-то из членов его семьи пришел посмотреть, как он получает
диплом, и у многих была небольшая толпа, состоящая из родителей и
юных братьев и сестер, полных горячей гордости и интереса к своему делу.
новые почести сына и брата. Повсюду на широких парадах и вдоль них
по тенистым дорожкам у реки кадеты прогуливались со своими друзьями
из дома или с друзьями, живущими поблизости, наслаждаясь днем или двумя
о сравнительном досуге после тяжелой рутинной работы их повседневной жизни
. Офицеры, приезжие чиновники, женщины и девушки в своих самых ярких нарядах
летние наряды сочетались с вездесущим серым мундиром с медными пуговицами
и формой корпуса с белыми брюками, но в разгар жизни
и веселость множества молодых людей собрала вместе множество умов по этому поводу
год был задумчивым, и на сердцах многих было тревожно и тяжело.

Боб Гордон, за четыре месяца поднялся из второго в первый отличник отличник
и теперь младший лейтенант, был тоже чрезвычайно интересует все
эти изменения, с их странными и прекрасными возможностями, чтобы чувствовать себя
все время серьезным, особенно с его долгих три года в Уэст
И точка, так неожиданно наступил выпускной, и его семья приехала посмотреть на это
и услышать сотни вещей, о которых у него не было времени написать.

"Рад видеть вас всех здесь", - повторял он по двадцать раз на дню.

Это было правдой, когда настал час выпускных упражнений, когда
он и его одноклассники получили свои дипломы из рук
Военного министра, который в апреле вручил их настоящему классу
в 1917 году с такой же простой церемонией большинство сокурсников Боба-выпускников.
сделал паузу, чтобы подумать, сколько из этого класса уже последовали за генералом
Першинг на поле битвы. Адрес секретарши, всегда прямой
и кратко, в этом году стало вдруг правда и реальные и яркие, как и он
говорит, призывая старых идеалов корпуса, и, слушая, Боб увидел
вершины патриотизма и самопожертвования больше не кажутся смутно великолепными
но они уже близко, и близок тот час, когда будет крайне необходима каждая унция доблести и
выносливости, которые двадцатилетнему лейтенанту
мог призвать к себе на службу.

Даже знакомые слова "Бенни Хейвенса" были изменены для певцов и
оживились.

 "Пусть мы найдем место упокоения солдата, под ударом солдата,
 Рядом с нашей могилой будет достаточно места для Бенни Хейвенса, о!"

Но когда все закончилось, веселая улыбка Боба прогнала тень с его лица
глаза родителей в тот момент, когда он подошел пожать руку и принять поздравления
прежде чем он поспешил сказать сотню прощальных слов.

Они все должны были уехать из Вест-Пойнта полуденным поездом в день выпуска,
и Люси едва могла дождаться, проявляя разумное терпение, чтобы доставить Боба в целости и сохранности
домой.

"Я боюсь, что то или другое может изменить свое мнение о вашем
оставить", - пояснила она извиняющимся тоном. "Хотя я предполагаю, что они могли сделать
точно также, после того, как вы вернетесь домой."

"Точно," сказал Боб смеется.

Люси не скрывает своих чувств к брату, и он тоже не
его вернуть. Люси была моложе своего возраста, и частично причина
оказалось, что Боб всегда давал домашнее животное с его младшей сестрой, но Люси, на
с другой стороны, вытащили его из передряги и остаться наказаний
для него момент ей было четыре года и может просто управлять, чтобы сделать ее
отец понял ее мольбы, когда десять-летний Боб озорство
пришли к горе. Хотя они были шесть лет они выросли
до companionably вместе, и едва ли знал, прощальный, пока Боб
стал Западная указка. И теперь Люси боялась и старалась не думать о
предстоящем расставании. В ее ушах, как и в ушах ее матери, секретаря
Волнующие слова Войны подействовали сильнее, чем на самих мальчиков
. Долг, Честь, Родина - вот щит Вест-Пойнта,
и его часто приходится нести другим, а не тем, кто вырос до зрелости в его стенах.
возмужание в его стенах.

Одна вещь отвлекла Люси от размышлений о Бобе и его делах.
За два дня, которые Гордоны провели в Военной академии, Мэриан
прошла больше, чем когда-либо с момента приезда на Губернаторский остров.
Миссис Гордон тщетно пыталась уговорить ее немного заняться физическими упражнениями.
ежедневные упражнения можно было постепенно увеличивать, пока она не станет такой же
сильный и активный, как другие дети. Мариан не может быть принужден делать
то, что она не хотела, чтобы купить любой реальной жестокости, и она
неуклонно отказывался приложить усилия Миссис Гордон призвал, хотя ее
порядок отказа всегда хранил дух вежливости даже в ее наиболее
непослушные моменты. Но стоило пробудить в ней интерес, как Люси
уже выяснила, ее усталость можно было решительно преодолеть, и Боб,
ожидавший увидеть маленького инвалида, был приятно удивлен, обнаружив
его кузен так же стремился увидеть все, что он мог показать, как и любой из
семейная, а также очень декоративная и очаровательная в своих прекрасных платьях
и с новообретенным оживлением на лице. Она не много говорила,
но тогда она не часто есть шанс, Боб и Люси всегда
стучат. Уильям, как и она сама, почти потерял дар речи.
бежал рядом с остальными с широко открытыми глазами и ушами, взволнованный
и счастливый, и ничего вокруг себя не упускал.

Они все вместе ехали на поезде до Нью-Йорка, чтобы вернуться домой
, но там Боб оставил их на каком-то прощальном занятии
празднества. Весь 1918 год они вместе ужинали и ходили на спектакль,
а потом снова попрощались. Потом Боб сел на последний пароход, отплывающий на
Губернаторский остров, и почти заснул, пока мать укладывала
его в постель.

Было начало одиннадцатого на следующее утро, когда Люси, на цыпочках проходя мимо двери Боба,
услышала шаги внутри. Дверь открылась, и высокая фигура с круглой головой
в сером халате вышла, потягиваясь.

"Привет, Люси! Который час? Боже, но я отлично выспался ".

"О, уже поздно, но мы хотели, чтобы ты хорошенько выспался. Но теперь поторопись,
не мог бы ты, Боб, надеть форму? - настаивала Люси, умирая от волнения.
любопытно увидеть Боба лейтенантом. "Я прослежу, чтобы твой завтрак был готов", - добавила она, чтобы ускорить шаг.
"Я посмотрю, чтобы твой завтрак был готов".

"Ладно,--много", - предположил Боб, двигаясь в
направление ванна.

- О, Элизабет, иди посмотри, кто здесь! - крикнула Люси через перила.
услышав шаги на лестнице.

"Мистер Боб!" - воскликнула Элизабет с сияющим лицом, торопливо поднимаясь по лестнице
с метлой в руке и чуть не упав Бобу на шею от волнения.
"О, как здорово, что ты снова дома!"

"Мне тоже очень приятно", - улыбнулся Боб, тепло пожимая ей руку.,
дружелюбно пожать. "Карл делать еще такие пушистые булочки теперь,
- Элизабет?"

"Так скоро я услышал, как ты пришла вчера вечером, я скажу ему, что мы будем иметь
кексы на завтрак", - сказала Элизабет, кивая головой в спокойных
удовлетворение в ее собственной предусмотрительности. - Еще много чего осталось, так что одевайтесь.
Одевайтесь, мистер Боб. Уильям хотел бы разбудить вас с семи
часов.

"Ладно, я не буду в одно мгновение", - пообещал Боб, исчезая за
угловой.

Оливково-серая форма офицера не слишком блестящая или
бросающаяся в глаза, и Боб видел много таких за всю свою жизнь, но когда
он вошел в столовую в одной одежде, без всяких охов и аханий.
восклицания Люси, Мэриан, Уильяма, Элизабет и, наконец, его матери
когда она вошла в комнату, показались немного ненужными или неуместными.
место. Даже Карл, стоявший в дверях, чтобы поздороваться и окинув Боба проницательным, умным взглядом
, быстро кивнул в знак одобрения и похвалы Карла
презирать его было нельзя, ибо в юности он повидал немало солдатской жизни
. Если бы майор Гордон был там, он, без сомнения, был бы так же горд этой формой,
хотя он никогда не упускал возможности воспользоваться
снять с себя одежду и переодеться в "ситс", когда покинет пост.

Боб, наконец, сел и начал завтракать с естественным аппетитом
, который был обострен годами раннего подъема и
тяжелой работы. Он был слишком поощряются, все вокруг себя с такой
предложения:

"Вот малиновое варенье, Боб. Положите ее на булочки".

- Полагаю, теперь еще немного бекона, мистер Боб? И яйцо-пашот?

- Послушайте, - наконец заметил Боб в целях самозащиты, - если я буду так питаться,
мне придется покупать новую форму целую неделю, а я не могу себе этого позволить.

"О, пух, тебе бы не помешало набрать несколько фунтов", - усмехнулся он.
Люси, глядя на длинные ноги Боба разлегся под столом в их
облегающие бриджи и начищенные до блеска кожаные леггинсы.

Военному ведомству предоставлено выпускникам классов 1918 года
оставить неделе, но оставил за собой привилегию ограничения его дальнейшего
заказы. Номер отвалили хорошую долю удовольствия Люси в
Компания Боба мешала ей планировать что-либо с истинным удовольствием.
Это заставляло Боба чувствовать себя, по его словам, как поезд в расписании.
с пометкой "Может быть изменено без уведомления".

Боб медлил с завтраком, в полной мере наслаждаясь правом
вставать, когда ему заблагорассудится, и неторопливо решать, что он хочет делать. Но
вскоре жужжание самолета, пролетающего над домом, заставило его вскочить.
проворно вскочил и выбежал на улицу.

"Именно туда я и направляюсь сегодня утром", - заявил он, провожая жадным взглядом
уменьшающееся пятнышко. "Я хочу увидеть авиационную школу.
Это на новой земле, за казармами пехоты, не так ли, Люси?

- Да, у дамбы. Но не сходи с ума по авиации,
Боб, как это делают все молодые офицеры, - нахмурилась Люси, которая поделилась
популярное заблуждение, что авиация - самый опасный род войск
на войне.

Боб последовал примеру своего отца и выбрал пехоту. Он получил высшее образование
довольно высокое и, возможно, имел береговую или полевую артиллерию, но общее
впечатление, что пехота наиболее востребована во Франции, привело к внезапному
стремлению к ней двух классов, окончивших школу в 1917 году.

"Я не буду спрашивать, чтобы быть переданы в день, так или иначе," сказал Боб, глядя вниз
из-за туч. "Но там не так много вреда, наблюдая за ними лететь, а
ты думаешь, Люси? Хочешь пойти, Уильям?

"Да!" - сказал Уильям, обрадованный перспективой прогуляться с
своему брату, что он сделал сальто на траве, пока ждал начала.


"Мы пройдемся с тобой, хорошо, Мэриан? Мы не должны выходить на поле.
но мы можем дойти до его края и вернуть Уильяма.
"

Мэриан посмотрела с сомнением и спросила: "Далеко ли это?" - без особого энтузиазма.
но Боб решительно сказал::

"О, брось, Мэриан! На этом маленьком острове ничто не может быть далеко.
Ты выглядишь так, словно Люси отправила тебя в путешествие открытий.
Ну же, не сиди дома и не хандри, неудивительно, что ты ничего не ешь.

Мэриан засмеялась и медленно пошла за своей шляпкой, в то время как Уильям, охваченный
нетерпением, потянул брата за руку и обозвал их всех
ужасными тугодумами.

Авиационное поле находилось, конечно, недалеко, поскольку вся территория
Губернаторского острова, включая мелиорированные земли, едва достигает
трех миль в окружности. Прогулка по широкому плацу к пехоте
Кварталы на Брик-Роу вывели их в поле зрения, и, повернув
налево, ускорив шаги по мере того, как интерес Боба возрастал,
через мгновение они вышли на длинный участок ровной, поросшей травой земли, которая
граничит с морской стеной.

Через весь парад, Боб сделал Люси и Мариан смеяться
его рассказы отчаянные усилия курсантов поставить разнообразие в их
трудолюбивая жизнь. Боб делал все возможное, чтобы помочь своим одноклассникам наслаждаться
жизнью, как законными, так и незаконными способами, и написал пьесу, которую будут
разыгрывать для развлечения лагеря, которая имела замечательный успех
даже если это стоило ему многих часов учебы. Шутки, которые
он повторил, были чисто вест-пойнтскими, большинство из них были правдой.
происходящие и довольно непонятные для постороннего, но Люси была
там, наверху, было достаточно, чтобы понимать их довольно хорошо, и Мэриан о многом догадывалась
с проницательностью, которой никто не отдавал ей должное.

Но как только они приблизились к авиационному полю, Боб замолчал.
он не смотрел ни на что, кроме больших навесов в одном конце и
группы мужчин, собравшихся вокруг машины, которую они только что выкатили из одного
из них. Он попрощался со своими спутниками с весьма нелестной поспешностью,
сказав: "Что ж, до свидания, и спасибо, что пошли со мной. Я вернусь
перед обедом".

Он помахал кепкой и пошел дальше, в то время как Люси схватила Уильяма за неохотно
протянул руку, когда он двинулся следом, и объяснил: "Ты знаешь, что тебе нельзя туда идти"
. Ты не офицер. Веди себя хорошо, Уильям, пожалуйста!"

"Ну, я же не девочка!" - возмущенно воскликнул Уильям, но тут же забыл о своем гневе.
при виде большого биплана, который стремительно приближался к полю
и быстро помчался на своих маленьких колесиках к открытому входу в ангар.

"О, какая красота!" - воскликнула Люси с сияющими глазами. "Неудивительно, что Бобу они нравятся.
Пойдем, Мэриан, мы могли бы с таким же успехом взять Джулию и пойти в...". - "Что за красота?" - спросила Люси. "Я не удивляюсь, что Бобу они нравятся."
Красный Крест ненадолго".

Во время ланча Боб появился снова, ужасно голодный и в прекрасном расположении духа.

"Я нашел капитана Эванса там, отец," сказал он, когда они сели
таблица. "Вчера он пришел, чтобы присоединиться к новой батальон из Форта
Слокум. И капитан Брент тоже здесь, не так ли? Я не знала, что он
ушел в авиацию. Я помню его в форте Ливенворт, когда он обычно
играл с нами, детьми, сразу после окончания учебы. Он прекрасный парень. Дай
мне немного хлеба, пожалуйста, Карл. Я уверен, что проголодался.

После обеда, когда они все собрались на площади для
несколько минут, прежде чем майор Гордон вернулся в свой кабинет, сказал Мариан
внезапно Бобу: "Карл смотрит на тебя так, словно жалеет, что на нем самом нет формы"
.

"Возможно, так и есть", - ухмыльнулся Боб. "О, он такой же немец, как
кайзер, но какие слоеные пирожные он умеет делать!" Боб только что съел три из них
.

- Думаешь, они смягчили его сердце, Боб, - в этом суть? - спросил
Майор Гордон, раскуривая трубку.

- Нет, но они смягчили мое по отношению к нему. Перед тем, как я отправился в Вест.
Момент я ненавидела его самодовольное стороны, но всякий раз, когда я ел один
его Крем-слоек я не столько осуждаю его".

- Что-то я не припомню, чтобы ты хоть что-нибудь ел, - задумчиво заметила Люси
.

Боб засмеялся, потом сказал, как его отец поднялся: "я собираюсь дойти до
Штаб-квартира с тебя, отец. Потом я собираюсь сыграть партию в гольф
с Люси, хотя до сих пор она об этом не знала, а после этого я
собираюсь ненадолго повидаться с капитаном Брентом. Я хочу спросить его о
миллионе вещей".

Ближе к четырем часам дня, когда отряд новобранцев
бурение на горячую парад стал смотреть с тоской в сторону
спустившись с нетерпением солнце и слушать горнист звучание напомним, Боб
шел домой медленно и вдумчиво темпе. Уильям и Тедди Мэтьюз
они играли на траве у площади и бросились приветствовать его возвращение,
но когда он оставил их и вошел в дом, то обнаружил, что там совершенно пусто.
Люси и ее мать раздавали приглашения на вечеринку
в честь Боба, на которой присутствовали Джулия и девочки и мальчики возраста Люси, а также
девочки постарше и молодые офицеры. Мэриан прилегла вздремнуть
наверху, она, честно говоря, устала. Боб зашел на кухню и обнаружил
Маленькую фигурку Элизабет, склонившуюся над духовкой.

"Как ты, Элизабет? У дантиста сильно болело? спросил он, усаживаясь
на кухонном столе и, осторожно убирая платок завернут
о его палец.

"О, не так много, Мистер Боб," сказала Элизабет, выпрямляясь с
быстрая улыбка. "А что случилось с твоей рукой?" она спросила, в
улыбка исчезла, как она увидела Боба ушиб и опухший палец.

"Я втиснул его ... в дверь", - объяснил Боб, пытаясь пошевелить им.
и резко остановился. "Ой, он жесткий. Предположим, ты могла бы сделать что угодно, чтобы
уберечь меня от потери гвоздя, Элизабет? Что за хлопоты!

"Конечно, я могла бы", - сказала Элизабет, чей английский становился все хуже, когда она
взволнованная, она взяла поврежденную руку в свои и внимательно осмотрела ее.
"Оставайся здесь, пока я не принесу холодной воды". Она побежала за миской с водой, в
которую бросила кусочек льда. "Теперь ... засунь руку внутрь, вот так. Я пойду
посмотрю, что можно унести наверх".

Боб сидел, опустив большой палец в ледяную воду, и чувствовал, как боль постепенно утихает
пока Элизабет снова не спустилась вниз с гамамелисом и полоской
бинта.

"Теперь я тебя хорошенько укутаю. Так немного лучше, да? О, это будет
не так уж плохо".

"Ты твердолобая, Элизабет. Что бы я без тебя делал?" сказал
Боб с благодарностью смотрел на нетерпеливое, сочувствующее
лицо маленькой немки и чувствовал, как ее ловкие, нежные руки обматывают его больной
большой палец прохладным, влажным бинтом.

Элизабет рассмеялась, скрепляя хвост повязка на запястье.
"О, Мистер Боб, как ты злилась на меня, когда я говорю вам, чтобы вымыть
ваших руках! Ты помнишь?"

"А разве нет? Разве я не была плохим маленьким ребенком? Уильям намного лучше".

"Ты был совсем не плохим", - быстро сказала Элизабет. "У твоей матери нет
ни одного плохого ребенка, но с мальчиками всегда много проблем. Я не
забудь, однако, когда я так долго болел в Ливенворте, как ты приходил
и сидел со мной, и остался со своей пьесой, когда я был совсем один,
пока я рассказывал тебе маленькие истории о старой Германии ". Она посмотрела на Боба
с глазами полными любви, как будто она все еще видела в высокий молодой
офицер перед ней такой маленький мальчик, которого она знала.

"Я, Элизабет?" - спросил Боб, улыбаясь. "Большое спасибо за то, что вылечили меня"
добавил он, одобрительно разглядывая аккуратную повязку.
"Я заявляю, что чувствую себя почти нормально".

Боб вернулся в столовую. Затем, услышав голоса из своего
он зашел в кабинет отца и обнаружил, что Карл кланяется и уходит после
разговора с майором Гордоном.

"Привет, папа, я не знал, что ты здесь", - сказал он, садясь рядом с
столом отца.

"Я пришел всего несколько минут назад. Мне не терпелось услышать о тебе.
ты. Ну, они разрешили тебе полетать?

- Держу пари, что разрешили. Капитан Брент был настолько мил, насколько это было возможно. Он
взял меня к себе в качестве пассажира. Мы облетели весь остров и на
Статуя Свободы. Папа, это здорово!"

"Что случилось с вашей рукой?" - поинтересовался майор, без каких-либо больших
энтузиазма в его лицо.

"О, просто глупо с моей стороны. Я был так занят, наблюдая, как выкатывается самолет.
что зацепился большим пальцем за дверь сарая. Я почти ничего не почувствовал
тогда, но потом она распухла, и Элизабет просто перевязала ее для меня ".

"Ну, Боб, не поднимайся сейчас снова, ладно? И нам не нужно
учтите, это для твоей матери".

"Все в порядке, папа. Но что я действительно хотел спросить у тебя. Откуда
вы относитесь Карл живет здесь, поскольку мы находимся в состоянии войны? Конечно, он не резервист.
он вышел из возраста, пригодного для военной службы, но я буду счастлив, если
для меня он выглядит как угодно, только не как немец, даже если он так давно
с нами. Не думайте, что они могли бы использовать его для чего-то в шпиона
линии?"

"Не сомневаюсь, что они могли бы", - ответил майор Гордон, "хотя я не думаю, что
У Карла достаточно острый ум, чтобы стать ценным шпионом. Но я
некоторое время обдумывал ситуацию, и я отношусь к тому же, что и ты
. На самом деле, мы с Карлом обсуждали это как раз перед вашим приходом
и он вполне разумно сказал, что решил, что ему и его жене
будет удобнее на время войны, если они отправятся в
нейтральная страна."

"Не так уж много мест, куда он может добраться. Он имеет в виду Мексику?"

"Наверное. Я не расспрашивал его об этом очень тесно. Но ждать, пока
Я должен сказать твоей маме и детям, что Элизабет собирается,
слишком. Она еще не знает сама, но, конечно, она не оставит
Карл".

"Где Вася?", назвали Люси голос из зала, с резким звуком
шаги. "А, вот и ты!" - ответила она сама за себя, входя в кабинет.
раскрасневшаяся и согревшаяся после их солнечной прогулки по почте.

"Что случилось с твоим большим пальцем, Боб?" - спросила миссис Гордон с порога.
Подойдя к нему, она увидела забинтованную руку Боба.

- Ничего особенного, мама, - успокоил ее Боб. - Я втиснул его в дверь авиационного сарая, и было немного больно, поэтому Элизабет перевязала его.
- Я втиснул его в дверь.

"Ты уверен, что сейчас не больно?" настаивала Люси, осторожно дотрагиваясь до раны.

"Ни капельки".

"Я должна выйти и поговорить с Карлом о нашей маленькой вечеринке", - сказала миссис
Гордон взяла свой зонтик и повернулась к двери.

- Ты сегодня днем снова была на авиационном полигоне? - спросила Люси.
с любопытством. - Я думала, ты в "Квартире холостяка" с мистером
Брент.

"Я встретил его там", - объяснил Боб, "но потом мы вышли".

"И пошли на авиационное поле?" Глаза Люси были так пристально прикованы к лицу брата, что ему захотелось рассмеяться, когда она продолжила с нарочитой уверенностью.
"Я знаю - теперь.
Ты учился летать. Почему ты мне не сказал?" - Спросил я. "Я знаю". "Я знаю".

"Ш-ш-ш! Я бы сказал тебе, но отец думал, что мама может беспокоиться о
это," сказал Боб, улыбаясь Люси большие, укоризненный взгляд и маленький,
озабоченно хмурясь между ее бровями. "Там не было никакой опасности, во всяком случае, был
там, папа? Они идут сюда каждый день, и там была только одна
серьезная авария с учебным заведением началось".

"О, Боб, разве это не здорово?" - воскликнула Люси, забыв о своих страхах.
страстное желание разделить с ним один из многих полетов, которые она наблюдала. "Ты был в
том, который пролетел над гаванью час назад?"

"Думаю, да. Примерно в это время мы были на высоте. Ни минуты не казалось, что мы летим".
"Мы летели". Лицо Боба снова просветлело при этом волнующем воспоминании
и он нетерпеливо повернулся к отцу. "Как кто-то может говорить,
Папа, что в этой войне нет шансов для героизма, которые были в других войнах?
Когда ты можешь быть летчиком - ну, ты понимаешь, что я имею в виду, - ты можешь делать
что угодно ".

Майор Гордон задумчиво постукивал карандашом по ладони. "Если у вас
есть такая особая выдержка. В противном случае, вы
сможете гораздо лучше служить своей стране на земле".

"Папа, ты обычный мокрое одеяло", - сказал Боб с улыбкой. "Я думаю, я бы
лучше сделать первый хороший пехотинец,--что это?"

Люси сунула руку через Боба и стоял, глядя на него в
тревожное молчание. Два дня отпуска закончились, и казалось, такое
немного оставаясь прежде чем Боб присоединился к своему полку в Форт
Тоттен. И этот полк, как все знали, был в отличной форме и
ежедневно ожидаю приказов для другой стороны. Люси презирала желание Боба
перевестись в какое-либо другое учебное заведение, но теперь она смутно задавалась вопросом, удержит ли его смена профессии
в авиации дольше от участия в боевых действиях, и в чем это
изменит его жизнь.

"Да ладно, капитан Люси. Пойдем искать маму", - сказал Боб, поднимая
его сестра с мягкой настроить ее волосы, как она терла головку
задумчиво против его рукав.

"О, я должна пойти и рассказать Мэриан о вечеринке. Она, должно быть, проснулась",
сказала Люси, услышав шаги этажом выше и почувствовав, что
мимолетный взгляд на беззаботную привлекательность кузины мог бы развеселить ее.
Внезапное уныние.

- Вот и отзыв, - сказал майор Гордон, снимая фуражку, когда зазвучал горн
. - Я хочу увидеть Эванса, когда он вернется с дежурства.

Снаружи на траве Элизабет помогала Уильям забрать его
игрушки, окончание по большей части делают его сама, а он забрался ко
ей спину и рана его руки вокруг ее шеи.

Майор Гордон со вздохом сожаления посмотрел им вслед, когда Элизабет
закончила, подхватив Уильяма вместе с игрушками и всем прочим, и побежала с ним
в дом.




 ГЛАВА V

 "МОИ РАСПОРЯЖЕНИЯ ПОЛУЧЕНЫ"


"Это не значит, что они были незнакомцами, или мы знали их совсем недавно"
"некоторое время", - возразила Люси, не убежденная. "Они оба были с нами
так долго, что я уверен, что они больше американцы, чем кто-либо другой. За те
три года, что мы здесь служим, они почти не покидали Губернаторский
Остров ".

- Ну, я все равно думаю, что твои отец и Боб правы, - сказала Мэриан.
Мэриан протирала глаза.

- Возможно, так оно и есть, - вздохнула Люси, теребя наволочку на
Кровать Мэриан с беспокойными пальцами ", но почему-то кажется, что
все происходило одновременно. Двадцать восьмой и теперь Вася, и мы
не могу даже Элизабет не осталось. Мы никогда не найдем ни одного, как нам
всю дорогу она делает, и заботиться о нас. Мне не столько жалко потерять
Карл,--он упрям и странный, и я не думаю, что он всегда очень
вид с Элизабет, хотя он служил отцу верой и правдой. Но это
просто позор, что им приходится уезжать сейчас, когда у мамы так много забот
в любом случае. Обычно жизнерадостное лицо Люси было сильно омрачено.

Она сидела на полу у кровати Мэриан на следующее утро после смерти Боба.
вечеринка, ее кодак, который она сбегала наверх, чтобы принести ему, рядом с собой
пока она изливала свои проблемы в сочувствующие, хотя и сонные
уши Мэриан. Мариан отросли достаточно любят Люси чувствовать интерес во всех
ее волновало. Впрочем, ее общение со своей двоюродной сестрой, первый
она никогда не была с девушкой своего возраста, было сильнейшее влияние
до сих пор в Пробуждении ее от тупой и капризный равнодушие.

Люси ничего не знала о решении своего отца в отношении Карла и
Элизабет до сегодняшнего утра. Миссис Гордон обсудила это с
ее муж накануне вечером, но Люси была слишком занята:
доставала пластинки с танцами и следила за тем, чтобы все пришли, чтобы
обратить внимание на что-нибудь еще. С прибытием батальона из форта
Слокум: многие новые офицеры со своими семьями были на этом посту. Так что она
наслаждалась вечеринкой Боба так же сильно, как и он сам, хотя никому не нравилась веселая компания
и танцевала лучше, чем Боб, даже когда народу было немного
группа офицерских сыновей и молодых лейтенантов, с дюжиной девушек от
его ровесниц до Люси, и танцующих не больше, чем сдвинутых ковриков
в двух комнатах и граммофон, за которым миссис Гордон ухаживала весь вечер.

Мэриан танцевала без малейших признаков усталости, с румянцем на щеках
необычное напряжение побудило миссис Гордон принять решение
уговорить ее снова принять участие в подвижных играх с Люси и остальными.
остальные. В одиннадцать она отправилась спать, совершенно измученная, но миссис Гордон
была довольна, что ей понравилось, и позволила ей проспать еще сутки
.

Часы на ее каминной полке был сейчас поразительно, и она сидела с маленьким
меньше, чем ее обычная утренняя вялость.

- Я собираюсь встать, Люси. Для чего тебе "кодак"? - спросила она, протягивая руку.
за тапочками.

"Вася хочет этого", - пояснила Люси; "он собирается сфотографировать
семьи, чтобы провести с ним, когда он идет. Спешите и быть взято с собой.
Я лучше пойду сейчас, я думаю. Он, должно быть, думает, что я заблудилась, - добавила она,
поднимаясь с пола, к ней немного вернулось спокойствие.

Сбегая вниз по лестнице, Люси увидела через открытую дверь Боба.
на ступеньках крыльца он разговаривал с сержантом Камероном. Поэтому она
остановилась, чтобы на досуге вставить пленку в "кодак", прежде чем выйти на улицу.
яркий солнечный свет.

Сержант Камерон стоял в легкости, с одной ногой на нижнюю ступень,
его ярко-голубые глаза были устремлены на лицо Боба как обменялись пожар
из интересующие вопросы.

"Лейтенант рассчитывает в самое ближайшее время попасть на службу на ту сторону?"
он сделал предположение, когда Боб назвал ему полк, в который его направили
и разрешил недельный отпуск.

"Да, я почти уверен в этом", - согласился Боб.

"И что вы об этом думаете?" - настаивал сержант, его глаза
заблестели при этих словах.

"О, я не буду возражать", - коротко сказал Боб, встретившись взглядом с сержантом.
офицерский взгляд с пониманием старых и испытанных друзей.

Чувство Боба уважения и теплая симпатия к этой верной ветеран
настоящий тип старого "номера-ком", который образует настолько ценным и эффективным
часть наших услуг, очень опора для его начальству
положиться, был странным образом смешивается с секретом мальчишеское удовлетворение в слух
сам называл "лейтенант", в уважительном тоне, старый
солдат, который учил его ездить на лошади без седла на западных равнинах, и
ругал его немилосердно если он не пришел до службы стандартов
искусством верховой езды, когда он был длинноногим тринадцатилетним юнцом в форте
Ливенворт.

Сержант Кэмерон не получил достаточно раннего обучения, чтобы присоединиться к
ряды младших офицеров запаса, которые с нетерпением, чтобы провести в
освидетельствование на комиссии, которую нехватка офицеров привели
правительство предлагает им после объявления войны. Он не был,
в любом случае, амбициозных в этом направлении, предпочитая, чтобы заполнить место в
что он устроит себе и окружающим, с удобной знаний
что услуга ему нужна и больше таких людей, как он. Если бы он упал
под руководством Боба Гордона, как Боб был искренне желая, чтобы он, в
заказы на молодого лейтенанта были проведены им в
лицо любой опасности, с непоколебимой вере и верности, хотя
не с любой собакой,-как представление. Ибо он был человеком независимого ума,
чей честные мысли, сияли глаза, сказал бы Боб
с каждым взглядом, каких высот преданности долгу он ожидается
Сын майора.

"Ну, удачи тебе, сержант, и до свидания, если я не увижу тебя
прежде чем я уйду", - сказал Боб наконец, вставая и протягивая руку.
- Знаешь, мы можем встретиться снова, раньше, чем мы этого ожидаем.

Сержант Камерон быстро и крепко сжал руку Боба и пробормотал
что-то не менее сердечное, хотя и почти неслышное. Затем он чопорно отдал честь
и, развернувшись, быстрым шагом направился к штаб-квартире.

Люси вышла, закручивая пленку в довольно тугоплавком фотоаппарате,
когда Боб повернулся, чтобы уйти в дом. - Я здесь, Боб, не расстраивайся.
Мэриан тоже придет через минуту.

- Хорошо. Мама! Идите, и вас заберут, - крикнул Боб через окно,
с услужливой поспешностью выводя миссис Гордон и Уильяма.

"Вот вы и капитан Люси и капрал Уильям все стоят на
травы и выглядеть веселой. Помните, я собираюсь унести эти фотографии.
никто не знает, куда, - предупредил Боб, с трудом выговаривая слова.
чтобы лица сидящих перед ним людей сильно просветлели, хотя они и пытались.
старались изо всех сил.

"А вот и Мэриан", - сказала Люси, поворачивая голову после того, как камера
благополучно щелкнула. "Возьми ее со мной, Боб, хорошо? Я хочу такую же для
себя".

"И я пошлю одну папе, чтобы показать ему, какой толстой я стала", - сказала Мэриан.
Мэриан, которая в последнее время чувствовала себя очень послушной после нескольких слабых попыток
есть, когда ей этого не хочется.

Миссис Гордон задумчиво улыбнулся двум девушкам, когда они стояли с
взявшись за руки, Люси, загорелый и светлоглазый, наполненный
энергия, которая так часто переборщили себя в tumblings и переломы,
и Мариан, нежная и прекрасная, как цветок в ее свежий синий
муслиновое платье, с новой щеткой кудри блестят на солнце, но оба
выросли очень хорошими друзьями, несмотря на многие различия.

"А теперь, Мэриан, я бы хотела, чтобы ты сняла для меня одного из моих детей",
попросила миссис Гордон, когда фильм снова включили. "Я отойду
сюда и объясни им, как искать.

"Хорошо, пошли, Боб", - сказала Люси. "Ты стой здесь, я рядом и
Уильям Ласт, так что мы будем выглядеть как симпатичная маленькая лесенка ".

"Боб занимает большую часть комнаты", - прокомментировала Мэриан, заглядывая в
видоискатель, "но я полагаю, что ему следовало бы."

"Конечно", - серьезно сказал Боб, в то время как Уильям кивнул с таким торжественным выражением
согласия, что все засмеялись, а Мэриан потеряла дистанцию, и ей пришлось
начинать сначала.

На этом пленка была израсходована, и семья вошла в дом и села за стол.
после того, как пришло телефонное сообщение, в котором сообщалось, что майор
Гордон был отозван в Форт Тоттен до ночи.

"Я буду развивать эти красивые вещи, которые после обеда", - сказал Боб, когда он возложил
фотокамера. - К тому времени для тенниса будет уже не так жарко.

"Каждый раз, когда я вижу открытку, я ожидаю увидеть на ней свой почерк",
заметила Люси, взглянув на почту, которую Элизабет только что принесла
после звонка почтальона. "Мистер Хардинг обещал написать,
и вот это уже второе сентября, и мы знаем, корабли
там безопасно".

"Есть только один для меня, а остальные Боб," сказала миссис Гордон. "Играть
тогда сыграй пораньше в теннис, Боб, и возвращайся вовремя, чтобы просмотреть свои вещи
вместе со мной, - предложила она, открывая письмо. "Я хочу увидеть, что вы
нужно, прежде чем я поеду в город завтра".

"Я не умею играть в теннис", - внезапно сказал Боб взволнованным голосом.
Он протянул матери лист бумаги, который вынул
из длинного конверта. "Пришли мои распоряжения".

"Боб!" - воскликнула Люси и ее мать в одно мгновение, как Люси отскочила от нее
место для чтения через плечо матери на несколько строк машинописного текста.


 ВОЕННОЕ МИНИСТЕРСТВО
 ОФИС ГЕНЕРАЛ-АДЬЮТАНТА
 _ Вашингтон, округ Колумбия, 1 сентября 1917 года._

 Такой отпуск предоставлен младшему лейтенанту Роберту Ли.
 Гордон, 136-й пехотный полк, в соответствии с пунктом 6 специального приказа №
 82, поскольку срок действия 3-го мгновения не истек, отменяется. Лейтенант
 Гордон отправится в Форт Тоттен и явится на службу не позднее
 двенадцать часов дня 3-го мгновения.
 По приказу генерал-адъютанта
 Х. К. Макнейра.

"О, Боб", - сказала Люси от глубины своего горького разочарования.;
"они могли бы дать тебе три дня!"

Миссис Гордон бросила газету на стол и взяла Боба за руку.
в то время как нетерпеливые, встревоженные глаза Элизабет внимательно наблюдали за ней.

"Ты уйдешь сейчас, сию секунду?" - спросил Уильям, стоя озадаченный и встревоженный.
у кресла своей матери, незамеченный во всеобщем замешательстве.

[Иллюстрация: "МОИ РАСПОРЯЖЕНИЯ ПОЛУЧЕНЫ"]

"Нет, не завтра утром", - сказал Боб, его удивление и
сто вопросов, мелькающих в голове. "Пойдем, мама, никогда
ум! Что такое день или два, в любом случае? Мне нужно идти, так что давайте будем веселыми
об этом. Взбодритесь, капитан Люси! Будьте умницей.

"Я так и сделаю", - сказала Люси, улыбаясь сквозь слезы, которые дрожали на ее
ресницах. - Посмотри на Мэриан, мама. Она беспокоится о нас".Для
в виде белого Миссис Гордон лицо Мэриан поднялась со своего места
преодолеть с симпатией, встрепенулась на данный момент из себя и тщетно
пытался вызвать словами мужества для другого, а не просить их
по ее собственным параметрам.

Миссис Гордон оглядел их всех и улыбнулся, цвет ближайшие
медленно вернулся к ее бледным щекам. "Это было так неожиданно, Боб, - я не мог
понимаете, она вначале", - сказала она, поглаживая плечо Боба, сгорбившегося
наклонился над ней. "Но, конечно, я должен был знать ваши заказы
может прийти в любой момент. Твой отец сказал мне об этом. Но ты получаешь так много
длинных конвертов с надписью "Официально", что я никогда не подумал, когда увидел
этот. Теперь нам придется взяться за работу всерьез. Мы закончим наш
ланч, дети, поднимемся наверх и соберем вещи.

"У меня есть весь остаток дня и сегодняшняя ночь", - весело сказал Боб,
улыбаясь Люси, которая подавала хороший пример, поедая свой десерт
так спокойно, как только могла, испытывая столько чувств, которые пытались вырваться наружу
и ее сердце сильно забилось от болезненного возбуждения.

"Я хочу только свой чемодан и сумку steamer", - сказал Боб, возвращаясь к деталям.
в данный момент легче всего говорить о деталях. "Мы получим
что все сделано и не было ничего, чтобы волноваться ночью. Вы
вызовете Джулия и мистер Льюис, Мэрион, и говорил им, что мы не можем
играть с ними в этот день?"

Солнце садилось, когда лодка из Форт-Тоттена причалила к пристани
Губернаторского острова, и майор Гордон, сойдя на берег, пошел
быстрым шагом домой.

Войдя в свою собственную дверь, он увидел спускающегося по лестнице Боба и обратился к нему
с: "Ну, какие новости для тебя, Боб?"

"Да, папа, у меня приказ пришел," Боб вернулся, вскакивая к нему
по отцовской линии.

Майор Гордон кивнул, не сводя глаз с сына. - Я так и думал.
Он немного понизил голос, когда они вдвоем удалились в кабинет. - За мной сегодня послали
проинспектировать снабжение вашего полка в Тоттене.
На этой неделе отплывают три транспорта под конвоем крейсеров на реке
. Во сколько вы доложите?

"Завтра в полдень".

"Ну, сынок, как ты к этому относишься?" Голос майора Гордона не была так
успокойте себя, как он поставил вопрос, положив одну руку на плечо Боба.

"Я сожалею из-за мамы, ужасно, но я хочу пойти", - сказал Боб,
схватив отца за руку.

Элизабет наверху помогала миссис Гордон в комнате Боба, и теперь
она увела Уильяма, которому не хотелось уходить, хотя он устал от этого.
бегал от сундука к шкафу и тащился за своим старшим братом
активные каблуки.

"Мы сядем здесь, в твоей комнате, и послушаем сказку, хорошо?"
предложила она, придвигая низкое кресло-качалку к кровати Уильяма и сажая
сонного маленького мальчика к себе на колени.

- Что мне сказать? - спросила она, когда Уильям удобно откинулся на спинку стула.
против нее, из-за его нежелания оставить остальных забытыми.

- Расскажи о принцессе-гусыне, - пробормотал Уильям, уткнувшись ей в руку.

- Но это вы так часто слышали, - слабо запротестовала Элизабет,
зная, что ей придется уступить.

Поскольку Уильям только хмыкнул в ответ, она терпеливо погрузилась в небольшую историю.
старую историю, которая была любимой Уильямом и которую действительно было очень легко рассказать,
поскольку Уильям подсказывал ей каждые несколько слов.

"Теперь лягушонок запрыгивает внутрь, не так ли?" он поднял голову
через некоторое время, чтобы спросить.

"Да, " Элизабет кивнула, " и он появился раньше маленького
принцесса стоять, но она была так напугана, что побежала к
дымоход углу".

"И аист,--что он сказал?" поставить в William.

"Аист выглядел очень сердитым, высунув из трубы свою длинную шею,
и он сказал: "Только для хороших детей лягушка ответит на твой
вопросы."Затем аист взмахивает своими большими крыльями у дымохода и
улетает, скрываясь из виду. И пока маленькая принцесса смотрела ему вслед,
она видела небо сквозь дымоход...

"И весь дом исчез, не так ли?"

- В маленьком домике ничего не было, и принцесса была в своем старом голубом платье.
сидела на склоне холма, а ее гуси производили прекрасный шум
вокруг нее."

"А на следующий день", - подсказал Уильям, Когда Элизабет перестала брать
вдох, затем удобно устроилась туда еще раз, чтобы послушать, как она пошла
на.

Уильям всегда был тихим и довольным в компании Елизаветы. Там
Не было конца сказкам, которые она могла рассказать, все об эльфах и гномах
и странных, мудрых животных, и хороших и плохих детях, которые играли среди
них. Ее истории были из детства Элизабет в стране
простодушных, с причудами людей, доброй души старой Германии, с
свою любовь к музыке, детям и безмятежному счастью;-ту Германию,
которая связана с кайзером и его юнкерами в их безумной и
безжалостной жажде завоеваний только слепым повиновением, которое приходит
от их простоты. -"И где же все это произошло, Элизабет?" Уильям хотел знать, когда наконец история подошла к удовлетворительному концу и лягушка и принцесса достигли взаимопонимания.-"О, это случилось далеко отсюда, Уильям. Там, откуда я родом, на моей старой родине", - объяснила Элизабет, выпутывая ноги Уильяма из своего фартука.-"Как ты думаешь, могу я пойти туда и посмотреть на это?" - спросил маленький мальчик, подавляя зевоту, когда задавал вопрос.Элизабет тяжело вздохнула, и это прозвучало так непохоже на ее обычное веселье. Уильям быстро взглянул ей в лицо и увидел, что
на мгновение оно стало печальным и усталым. Но почти сразу же она улыбнулась
снова ему и отрывисто сказала: "Что ж, может быть, ты побудешь там какое-то время. Но теперь нам нужно побыстрее лечь спать".


Рецензии