Глава 11. первая помощь
На следующее утро Люси начала день, как она часто любила делать, с того, что зашла
в комнату матери, чтобы поговорить перед завтраком. Миссис Гордон стояла
перед туалетным столиком, и Люси села рядом с ней в
своей любимой позе, обхватив руками одно колено.
"Ну, что сегодня утром, доченька?" - спросила миссис Гордон, улыбаясь
на задумчивое лицо Люси и одобрительным взглядом на нее.
гладко причесанные волосы и свежий белый воротничок ее саржевого платья.
"Какая жалость, что ты не можешь оставаться такой опрятной весь день", - добавила она, потому что
иногда Люси появлялась после напряженного рабочего дня с диким видом.
прическа и одежда чрезвычайно беспокоили ее мать.
"Да, не так ли?" сказала Люси, улыбаясь в ответ. "В последнее время я стала немного аккуратнее.
хотя, мама, ты сама так сказала. Но вот что я хочу знать.
Сегодня у нас начинаются занятия по оказанию первой помощи - вы не забыли об этом? А после
Мэриан вчера чуть не упала в обморок, хотя и вела себя так хулигански.
что ты думаешь о ее вступлении после этого? Я буду беспокоиться
половину времени о ней ".
Миссис Гордон отвернулся от туалетного столика, чтобы посмотреть на Люси, как она
ответил: "я хотел, чтобы она занималась. Неважно, являетесь ли вы нервничать
об этом или нет. Ты знаешь, я говорил тебе, что это будет нелегко
задача сделать Мэриан такой здоровой и сильной, как ты, но у тебя получилось
получилось гораздо лучше, чем я надеялся. Я буду очень разочарован, если
Мэриан не примет участия в этом занятии. В нем есть все, что ей нужно.
потребности: общение, труд, конкуренцию-и вы знаете, как быстро она
учиться. Я не чувствую вообще боюсь что это будет слишком тяжело для нее.
Она способна на многое, если ей интересно.
- Да, - кивнула Люси, - я знала, что ты так скажешь, мама, поэтому не стала утруждать себя.
решай сама.
"Она хочет присоединиться, не так ли?"
"Скорее да. Я могу сделать так, чтобы ей понравилось, как только мы начнем".
"Конечно, было бы легче, Люси, пусть Мариан только, чтобы сделать вещи
или не так, как она случается, как" Миссис Гордон пошел дальше, "но это не
сделаешь ей какую-то услугу, или двоюродный брат Генри тоже. Он не был удовлетворен
видеть Мэриан хрупкой, вялой маленькой тенью девочки. Это сделало
его самого худым и встревоженным за годы, прошедшие после смерти ее матери, но я
думаю, он ненавидел заставлять ее делать то, чего она не хотела ".
"Я думаю, что он сделал, тоже", - сказала Люси, глядя вверх с отзывчивым НОД.
"Это очень помогает поговорить с тобой, мама. Я получаю
иногда заикались. Не понимаю, что может делать девушка без матери, к которой можно пойти.
Даже если ее отец такой же добрый, как кузен Генри.
- Что это? - донесся от двери голос майора Гордона. - Что-то
тяжело из-за отца? Этот хотел бы позавтракать примерно через две минуты.
если разговор окончен."
Согласие Мэриан записаться на курсы первой помощи и сестринского дела на дому было только
дошло до того, что она сказала, что попробует это один раз, но это было все, чего Люси
хотела на данный момент. Класс должен был собираться у Мэтьюз
в первый раз, а затем каждую субботу по очереди в доме каждого члена группы
утром. Миссис Мэтьюз наняла медсестру из Нью-Йоркской больницы
провести курс после неоднократных просьб Энн и других девушек
последовать предложению, которое она сделала месяц назад.
Некоторые из гостей Люси, которые были у нее накануне, были слишком молоды, чтобы пройти курс
, но в классе было восемь человек в возрасте от
четырнадцати до шестнадцати.
Когда Люси и Мэриан пришли к Мэтьюзам в девять часов, большинство из них
уже были там, сидели в маленькой комнате слева от
холла, а мисс Томас была готова выступить перед ними. Она была стройная, спортивная
на вид молодая женщина с вьющимися рыжими волосами и ярко мерцают в ее
глаза. Когда весь ее класс был перед ней, она начала говорить без
преамбула.
"Вместо того, чтобы провести с тобой весь курс по оказанию первой помощи, а затем на дому
уход за больными, я собираюсь посвятить половину утра каждой из них, - сказала она,
кладя небольшую стопку книг на стол перед собой.
"Я предупреждаю вас, девочки, есть немного поучимся быть сделано в связи
с этим, конечно, но это не очень утомительно, и я знаю, что ты здесь
делать вещи, которые не на шутку. Первую половину утром, пока вы не
все свежее и чувствовать себя неспокойно, у нас будет наш уход, а я то думаю
вы будете более готовы сидеть на моей лекции по оказанию первой медицинской помощи. Так что, если вы
проводите меня в спальню, мисс Мэтьюз, мы начнем немедленно.
Энн повела ее наверх, в свою комнату, где мисс Томас с
энергичной быстротой, заслужившей мгновенное одобрение Люси, начала разбирать
аккуратно застеленную кровать на части.
"А теперь давай посмотрим, как ты справишься с этим для инвалида", - приказала она
, кивая Джулии. "Вы, Мисс Мэтьюз, подготовка постели
стол, с водой, ложка, медицина стекла, термометр, и что
нужен для посещения врача. Это, конечно, просто
экспериментирую, чтобы увидеть, как много вы все знаете об элементах ухода за больными.
Теперь мне нужен пациент. Вы, пожалуйста, - решила она, указывая вслед
быстрый взгляд на Мэриан, которая заметно отшатнулась от этой команды.
- О, вы не должны ни на что обращать внимания, - упрекнула ее мисс Томас с
приятной, ободряющей улыбкой. "Я ожидаю, что каждая девушка будет готова и горит желанием
внести свой вклад. Присядьте, пожалуйста, на этот стул, мисс... Лесли, пока
эта юная леди будет щупать ваш пульс. Ты, - она кивнула в сторону Люси
, - пожалуйста, принеси термометр и измерь ей температуру.
Мы хотим узнать все, что можем, о ее состоянии до приезда врача
и, если у нее поднимется температура, она должна дождаться его приезда в постели ".
Мэриан села, выглядя довольно неуверенной по поводу всего происходящего,
хотя Люси прошептала ей на ухо, когда она засовывала градусник под
ее язык: "Не обращай внимания, нам всем придется это сделать". Изображая инвалида.
это еще не было большой шуткой для Мэриан, чье плохое самочувствие до недавнего времени было
в последнее время самым важным в жизни, и на мгновение ее
мысли вернулись к старым, тяжелым дням ее болезни, когда она держалась
с термометром во рту, в то время как Хильда Ли очень внимательно щупала ее пульс.
ее глаза были прикованы к секундной стрелке часов мисс Томас, и
ее губы быстро шевелились.
- Боже милостивый, - внезапно воскликнула она, выпуская руку Мэриан.
и взволнованно вскочила на ноги. - Мисс Томас, у нее пульс сто
и десять!
- В самом деле? - спросила мисс Томас, безмятежно улыбаясь. - Какая у нее температура?
, мисс Гордон?
Люси стояла у окна, пытаясь найти неуловимую красную полоску на термометре
, и теперь, после заявления Хильды
, она с облегчением заявила: "Это нормально. Только на маленькой стрелке.
- Но что не так с ее пульсом, мисс Томас? Хильда настаивала.
- Он должен быть около восьмидесяти, не так ли?
Мэриан тоже выглядела встревоженной и все еще беспокойно сидела на своем стуле
, как будто силы могли подвести ее. Мисс Томас рассмеялась и
подошла к ней.
"Это всего лишь небольшое волнение, ведь она знала, что ее пульс был
везут", - пояснила она. "Вы в порядке, Мисс Лесли, и
ты сделал очень хорошо. Теперь, мисс Хьюстон, предположим, мы представим, что вы
пациентка, которая проболела несколько недель. Просто снимите туфли-лодочки и
лягте на кровать. Давай посмотрим, сможет ли мисс Гордон поднять тебя с комфортом
чтобы дать тебе попить и помочь перевернуться. Веди себя очень беспомощно и сделай
ничего для себя.
Джулия подчинилась, и Люси, положив сильную руку ей на плечи,
энергично подняла ее в сидячее положение.
"О, ты немного чересчур энергична", - сказала мисс Томас. "Это привело бы к
сильной боли в любых воспаленных мышцах. Попробуй еще раз. Поднимай ее твердо, но
медленнее ".
На этот раз Люси подняла Джулию так же нежно, как корзину с яйцами, и
когда это было сделано, вздохнула с облегчением, потому что Джулия постаралась стать
как можно тяжелее и выглядела самым беспомощным инвалидом из всех
больница.
- Попробуй сейчас, - сказала мисс Томас, кивая Мейбл Филипс, - и это
другой рукой поправьте ее подушки, прежде чем позволить ей лечь
откиньтесь назад."
Мэриан стояла у кровати, ее беспокойство о себе
забыл, как она смотрела на Юлю, и мисс Томас протянул руку постоянный
руку и пощупал ее пульс.
"Сейчас все в порядке", - с улыбкой кивнула она Мэриан. "Не больше
восемьдесят два. Ты не должна позволять себе так обманываться. Вполне возможно
серьезно заболеть, если мы думаем, что заболели. Когда вы сомневаетесь в том, что вы себя чувствуете
, сразу решите, что с вами все в порядке, и, более чем вероятно,
так и будет. "
- Что, ты действительно можешь чувствовать себя плохо из-за того, что думаешь, что тебе станет плохо?
- недоверчиво спросила Мэриан.
- Некоторые люди могут, особенно те, у кого были тяжелые болезни.
Самое лучшее для каждого человека в мире - подчиняться законам здоровья
и тогда больше не думать о чувствах ".
"Да, часто можно помочь себе стать лучше, просто не сдаваясь",
заметила Мейбл.
"Не тогда, когда у тебя болит зуб. Ты не можешь забыть это", - сказала Анна
вдумчиво, в которой каждый смеялся. Один зуб был единственным
болезнь Анны никогда не страдала, так как ее коклюша дней.
Весь класс слушал мисс Томас, которая говорила так особенно
Мэриан, потому что ее зоркие глаза видели и понимали многое из
история жизни маленького инвалида в короткое время, что она наблюдала
Милое, чувствительное лицо Мэриан, на котором появлялся и исчезал нежный румянец
с такими быстрыми изменениями при малейшем волнении.
"Мы не так уж много сделали этим утром", - сказала она наконец,
поворачиваясь к остальным, "потому что я просто пыталась понять, где мы
находимся и с чего мне лучше начать. Мы пройдемся по программе обычной медсестры
на следующей неделе. Теперь, если вы спуститесь вниз, я дам вам
немного побеседую и дам тебе уроки по оказанию первой помощи."
"Давай, ты, хриплый инвалид", - сказала Люси Джулии, легонько подтолкнув свою бывшую
пациентку в спину, когда они гуськом выходили из палаты. "Ты чуть
не сломала мне руку".
"Ну, ты всегда говорил, что тебе нравятся сложные дела", - ответила Джулия.
смеясь, "Поэтому я подумала, что дам тебе шанс. Мне нравится быть больной"
человек", - добавила она. "Я надеюсь, что она снова выберет меня".
"Я кое-что смыслю в перевязке, если уж на то пошло", - сказала Люси.
"Элизабет научила меня. Посиди со мной, Джулия. Мэриан с Энн, так что
с ней все в порядке."
Люси посмотрела вдоль ряда девочек и с удовольствием увидела, что Мэриан
проявила большой интерес к последовавшему разговору. Когда
урок был закончен и девочки поднялись, чтобы уйти, Мэриан
взяла свою книгу из рук мисс Томас с дружелюбной улыбкой, какой она редко
одаривала незнакомых людей. Три девушки вместе дошли до дома Гордонов.
обсуждая утреннюю работу, Джулия сказала::
"Разве она не милый, веселый человек? Я не возражаю делать все, что она попросит
меня сделать.
"Да, разве она не милая?" - согласилась Мэриан. "С ней ты бы почувствовал себя лучше, если бы
как только она вошла в комнату, чтобы ухаживать за тобой. Я думаю, что мне понравится, как только
как я могу получить его через мою голову немного", - добавила она, с сомнением. "Я не
знаю даже, как много о нем, как остальные".
"Вы должны знать очень мало", - сказала Юлия. "Я не могу дождаться, чтобы увидеть
в чем урок. Бьюсь об заклад, это тяжело, от того, что она сказала". Они
приблизился к Гордонс дома и Джулия повернулась, чтобы пересечь траву. "Я
слишком голоден, чтобы идти дальше с вами. До свидания, до полудня!
За обедом Люси и Мэриан с интересом рассказали об утреннем
Мэриан охотно описала необычное поведение своего пульса
и слова мисс Томас, которые она восприняла очень вдумчиво.
Миссис Гордон слушал его с небольшим ее внимание отвлечено на
новые дома-уборка прибывший только накануне, и, казалось, не
уверен, где искать тарелки и ложки, поскольку они находились в розыске.
Но она испытывала самое настоящее удовлетворение от того, что Мэриан понравилось занятие
и ей не терпелось продолжить его, и она смотрела, как та с удовольствием ест
куриный окрошка с рисом с ощущением, что здоровье и удовольствие
члены семьи были ближе к девочке, оставшейся без матери, чем когда-либо прежде.
"К ночи, дети, у нас будет снежная буря", - заметил он.
Майор Гордон, когда они вставали из-за стола: "Так что не уходите далеко"
сегодня днем в прерии." Майор провел большую часть своего времени дома.
служба на Западе, и ограниченные рамки этой должности на острове были
для него всегда предметом легкого веселья.
"Я должна пройтись по уроку латыни, прежде чем займусь чем-нибудь еще", - сказала
Люси покорно. "Давай поднимемся наверх и закончим это, Мэриан. Я продолжаю
мои школьные тетради надежно недоступны с тех пор, как Хэппи разжевал мое сочинение по французскому.
Да, он это сделал, Уильям, так что тебе не нужно выглядеть обиженным.
"Но он всего один раз пожевал твои вещи, Люси. Большая часть того, что он
ел, была моей", - запротестовал Уильям, защищаясь, что вызвало у
всех смех.
"Хорошо. Я не особо возражала, - сказала Люси. - Он все равно мне нравится.
Когда Мэриан и Люси вышли из комнаты, майор Гордон вернулся из прихожей
со шляпой в руке, чтобы сказать своей жене: "Салли, ты заметила
перемена в Мэриан за последнее время - насколько оживленнее она выглядит?"
Миссис Гордон рассмеялась. - Я заметила это, Джеймс! Мы с Люси
последние два месяца делали все возможное, чтобы добиться этого. На самом деле ей
сейчас нравится гулять с другими девушками, и эти усилия пошли на пользу
и Люси тоже. Ты знаешь, Мэриан выглядит очень хорошо.
несмотря на такой недостаток, как слабое здоровье, у нее прекрасная и образованная девушка. Тебе не кажется,
что она выросла и стала очень приятной маленькой гостьей?
"Не только это, но она выглядит намного сильнее, и на ее щеках появился румянец
. Мне было неприятно видеть ее такой худой и белой, какой она выглядела в
лето. Я не удивлялся, что Генри боялся оставить ее. Она поправилась
я уверен, по крайней мере, на десять фунтов, хотя здесь у нее было не так уж много роскоши
."
"Я не знаю", - задумчиво сказала миссис Гордон. "Это роскошь - иметь
дом и друзей своего возраста, после того как она так долго жила в основном в отелях
и на борту корабля. Я не думаю, что она знала, что такое дом
с тех пор, как умерла ее мать. Когда к ней вернется здоровье - ты помнишь, какой
яркой, веселой малышкой она была много лет назад, Джеймс?--Я знаю, Мэриан
захочет открыть тот большой дом на Лонг-Айленде и жить там. Она
единственная, кто остался, чтобы создать дом для своего отца, и с немного большей уверенностью в себе.
она достаточно умна, чтобы сделать это ".
"Не слишком ли вы торопите события?" - добродушно осведомился майор Гордон.
"Генри был бы немного удивлен такой идеей".
"Надеюсь, он удивится еще больше, когда увидит ее", - сказала миссис Гордон,
улыбаясь. "Не задерживайся слишком долго в управлении", - добавила она, когда ее
муж направился к двери. "Ты же знаешь, сегодня суббота".
Майор мотнул головой в сторону парада, где на холодном ветру без устали муштровались отделения
новобранцев. "Это тоже война."
время", - отметил он, останавливаясь, чтобы пощекотать счастлива по уши, как он пришел гонки
вверх по ступенькам.
Люси и Мэриан поднялись наверх и углубились в латынь, чтобы
покончить с ней как можно скорее. Это занятие не пользовалось популярностью ни у кого из них.
А перевод, который мисс Эллис, казалось, особенно
любила, был пугалом Люси.
- Как далеко ты продвинулась, Мэриан? она попросила через двадцать минут
тишина. "Королева будет бороться?' Я не верю, что она будет, так или иначе-зачем
она должна? Разве эти глупейшие предложения?"
"Ей приходится драться, потому что мы знаем так мало глаголов", - сказала Мэриан, кладя
она опустила ручку, чтобы потянуться: "если только ты не хочешь заставить ее танцевать или петь".
Люси вздохнула и перешла к следующей строке: ""Рабы были ранены
копьями и стрелами ". Я предполагаю, что эту
книгу написал не пацифист ".
- Письмо, пожалуйста, - раздался робкий голос у двери, и новая горничная
вручила Мэриан конверт, чье "Спасибо" прозвучало так обрадованно, что
Люси решила, что письмо от ее отца.
Глаза Люси снова оставил ее книгу, чтобы следить горничная из
номера с доброжелательным интересом. Она была бельгийка, кого Миссис Гордон
обручилась в Нью-Йорке, куда она только что прилетела из Англии. Она
последние два года провела в Лондоне и там научилась говорить
Английский довольно хорошо, но перед отъездом из своей страны она
подвергся опасности и лишения, которые до сих пор остались ярко проявилось в ее
память. Маргарет уже призналась Люси, что она провела большую
накануне вечером, слушая рассказ Мари. "Для этого достаточно
ночные кошмары, чтобы услышать ее,
[Иллюстрация: "ПИСЬМО, ПОЖАЛУЙСТА", - ПРОИЗНЕС РОБКИЙ ГОЛОС]
"Мисс Люси", - сказала она с чувством. "Как мне ни жаль бедную
девочку".
На лице Мари не отразилось и следа воспоминаний о войне, но определенная
тихая мягкость в ее манерах заставляла ее казаться старше своих лет. Она
была шустрой, аккуратной малышкой, которая могла подмести и вытереть пыль миссис
Гордону нравилась, и она уже завоевала уважение Уильяма количеством
игр, в которые она умела играть, большинство из них включали столько беготни
и прыжков вприпрыжку, сколько ему нравилось. Люси забыла ее Латинской удивляться, как
он будет чувствовать себя, чтобы быть жестоко гонят из своей страны, оставив его
вторглись и разрушили, и если она могла бы перенести это с маленькой Мари
спокойная храбрость. Вдруг радостный возглас из Мариан прервал ее.
"Люси, что ты думаешь? Отец едет в Монреаль, и придет
вот сразу после этого. Он уезжает на следующей неделе в Канаде, так что он будет
наверное, быть дома до первого января. Месяц-это не так ужасно
долго, да? А может быть и меньше". Мэриан была искренне предана своему отцу
, и было приятно видеть радость на ее лице.
- О, я так рада, Мэриан, - тепло воскликнула Люси, - но я не хочу, чтобы ты уходила.
тебе придется ненадолго уехать?
- Я не знаю. Отец говорит, что ему, возможно, придется вернуться на Запад. Я не хочу
либо уезжай отсюда, Люси. Просто я буду так рада увидеть его
снова. Она нетерпеливо вернулась к письму. "Я должна посмотреть, что еще он
скажет".
Мистер Лесли писал о непреодолимом потоке работы в лесозаготовительных лагерях
и о необходимости его поездки в Канаду, чтобы объединить
свои интересы с интересами некоторых владельцев канадских лесных угодий. В
Британская комиссия привез ценные предложения в правительство
судостроение схеме, и он пожелал, чтобы сделать его поставок полезной
максимально возможной степени.
Отец Мэриан была мировой опыт в других рядом бизнеса
предприятия. Его откровенная и привлекательная личность завоевала ему друзей
во многих странах, и, имея в своем распоряжении острый ум и большое состояние
, он вырос в человека, пользующегося широким влиянием в общественной жизни.
Мэриан знала, что у ее отца были друзья среди союзных комиссий
и не удивилась, что он сопровождал британцев в Канаду.
Он не был готов делать свою работу, за исключением наиболее тщательно, и не
расстояние было слишком большим для него, чтобы путешествовать, если его целью может быть лучше
обслуживаться собираюсь.
- Я должна показать это кузине Салли, - сказала Мэриан, закончив
письмо. "Еще одно предложение, и я закончу". Она вернулась к
своей латыни, а еще через несколько мгновений отложила ручку и собрала
свои бумаги. - Ты почти закончила, Люси? Я спущусь вниз и поищу
Кузину Салли.
- Минутку, - пробормотала Люси, подыскивая ускользающий глагол. "О, я
теперь понимаю. Мэриан, возьми с собой свои вещи. Мы собираемся куда-нибудь сходить,
не так ли?"
"Все в порядке", - крикнула Мэриан из своей комнаты. "Держу пари, там холодно", - добавила она
с внезапным дурным предчувствием.
Оставшись одна, Люси кое-как закончила последний урок и захлопнула
книга с облегчением захлопнулась. "Хватит об этом до понедельника", - подумала она,
засовывая книгу с глаз долой под диванную подушку и направляясь к шкафу.
взяла пальто и тамбур. Вспомнив ранние утренние замечания своей матери
, она остановилась перед зеркалом, чтобы накраситься,
и заправила под него несколько выбившихся прядей волос вместо того, чтобы стягивать их
на ее голове, когда она выходила из комнаты. Она оставила дверцу шкафа открытой
и чернильницу откупоренной, но затем она была поглощена мыслями
о возвращении мистера Лесли и надеялась, что он задержится еще на
месяц, пока растет активность Мэриан привез ее еще ближе к
здоровье.
Внизу она обнаружила, что ее мать, радуясь с Мэриан за хорошее
новости и читать письмо вслух.
"О, как бы я хотела, чтобы он смог приехать сюда на Рождество, кузина Салли", - воскликнула Мэриан
когда миссис Гордон закончила. "Он всегда такой милый.
он дает то, о чем я даже никогда не просила". Рождество в этом году
показалось Мэриан гораздо интереснее, чем когда-либо прежде.
у Мэриан были двоюродные братья, с которыми она могла разделить его, и подарки, которые она принимала
до сих пор с вялой благодарностью и без особого понимания, были замечательными
возможности для развлечений в этом году, если Гордоны тоже смогут ими насладиться
.
Рождество для Люси и ее мать, похоже, не очень веселая, и Мэриан
слова пробуждают более грустные мысли, чем яркие на данный момент в
их сердца. Это было первое Рождество в жизни Люси, что
Боба не было дома. Даже в первый год учебы в Вест-Пойнте он
работал достаточно усердно, чтобы получить два выходных дня, и вернулся домой в ослепительную
снежную бурю. Люси казалось ужасным веселиться без него
и только напоминание матери о том, что Уильяму не следует быть таким
разочарование заставило ее по-настоящему ждать Рождества.
С интересом. Больше всего ей понравилось получать большую коробку, отправленную в
Боб недельной давности, со всеми вкусностями, которые, насколько она помнила, ему
нравились или которые имели хоть какой-то разумный шанс попасть туда в съедобном
состоянии. Она приготовила пять фунтов помадки, стоя у плиты
пока Маргарет не воскликнула в тревоге, увидев ее горячие щеки, и не подошла
чтобы взять ложку у нее из рук. Но помадка была вкусной, как и все остальное, что было в коробке,
и если бы только Люси могла взять
она бы сама отправила его во Францию и благополучно передала Бобу, она была бы
довольна.
Она уже была готова сказать: "Интересно, получит ли Боб эту коробку?"
"Все в порядке", но она резко остановила себя и вместо этого сказала: "Пойдем
вперед, Мэриан, если мы подождем еще немного, на улице будет ужасно холодно.
Пойдем сейчас.
"Я бы не стала уходить далеко; похоже, действительно идет снег", - заметила миссис Гордон,
отодвигая занавеску.
"Мы не будем, мама. Возможно, мы поедем только к Джулии, - сказала Люси,
наматывая шарф на шею.
Мэриан уже была закутана в ткань и меха, и две девочки пошли к ней.
они вышли на улицу и пересекли лужайку по направлению к Хьюстонам, где усиливающийся
ветер трепал их одежду и почти сбил Мэриан с ног,
в то время как она кричала и цеплялась за Люси, разрываясь между страхом и
смех.
- Я думаю, мы не пойдем сегодня на дамбу, - сказала Люси. - Если только ты не захочешь.
- добавила она с забавным видом.
"Бр-р-р!" - сказала Мэриан, содрогнувшись при этой мысли. "Интересно, почему не все?"
"Интересно, почему не все живут на Юге?" Какой смысл иметь холодные уши и
замерзшее лицо, и когда тебя чуть не сбило с ног? Прошу прощения за это
часовой."
"Ну, на самом деле еще не зима - холодно только для ноября",
ободряюще сказала Люси. "О, Губернаторский остров - милое, защищенное место"
в середине зимы. Здесь не так холодно, как в Форт-Расселле. Там
почти всегда ниже нуля. Единственный теплый пост, на котором мы когда-либо были, был в
Форт-Макферсон, Джорджия, и я был таким маленьким, тогда я не оценил
это. Пойдем прямо. Я не могу дождаться, пока они откроют дверь", - заявила она.
Стоя на пороге дома Хьюстонов. "Джулия не будет возражать".
Как только три девочки удобно устроились в комнате Джулии, ничего не изменилось.
можно было снова заманить Мэриан на прогулку, и они оставались там
пока не стемнело и Люси не напомнила ей, что единственный способ вернуться домой - это тот путь, которым они пришли. Джулия любила холодную погоду, и всегда был забавляясь Мариан отвращение к нему.
"Как-то это заставляет меня чувствовать себя живой и веселый. Сейчас я могу делать вдвое больше, чем в жару, - сказала она Мэриан, помогая ей надеть
пальто. -"Ну, я ненавижу это, и максимум, чего ты можешь от меня ожидать, - это выйти в нем на улицу". Ты не можешь ожидать, что мне это понравится, потому что я просто не люблю и не буду", - сказал Мэриан решительно. "Спасибо, Джулия, остальное я могу сделать сама", - добавила она,
улыбаясь собственной серьезности, потому что она училась у Люси
великому искусству смеяться над собой.- Что ж, надеюсь, ты благополучно совершишь это долгое и опасное путешествие, - сказала
Джулия провожает своих гостей к двери и смотрит через лужайку
на огни в доме Гордонов. "Кажется, я вижу свет вдалеке.
так что наберись смелости".- Спокойной ночи, - сказала Люси, смеясь, и закрыла дверь.Большую часть пути домой их продувало ветром, так что идти пешком не составило особого трудаМэриан заметила это из глубины своего мехового воротника. Снег, который предсказал майор Гордон, падал разрозненными хлопьями, но ветер усилился до штормового и обдавал их лица пронизывающим холодом.
Это была тяжелая ночь для часовых, дежуривших вдоль дамбы с наветренной стороны поста, где порыв ветра обрушился на них со всей силой, а волны хлестали по скалам внизу. Капитан Эванс зашел к Гордонам
После обеда. Он был офицером охраны и только что совершил
свой девятичасовой инспекционный обход, последний до часу ночи.
Он рассказал, как его ветром прогулка по острову, после чего он
заказал часовые часто облегчение в течение ночи.
Люси обычно нравились эти дикие осенние и зимние бури, и ей
нравилось ложиться спать под дребезжание окон и свист ветра
по дому, но перед сном она серьезно сказала матери, когда
Миссис Гордон вошла в ее комнату пожелать спокойной ночи:
"Я надеюсь, что у Боба есть плита или что-то в этом роде. Я знаю, что у них, вероятно, ее нет.
там шторм, но я ненавижу кутаться в хорошие, теплые одеяла и
не быть уверенной, что у него достаточно еды ".
Ее слова и вызванная ими тревожная привязанность были отголоском
сокровенных мыслей ее матери, но миссис Гордон не могла ничего сказать
и тут же в ответ. Она лишь бережно уложила дочь в постель и
поцеловала ее на ночь.
Свидетельство о публикации №224040400921