Карман у савана

     Египетская пословица гласит: «ил-КАФАН МА ЛУШ ГУЮБ». «У савана карманов нет». Не трудно сблизить КАФАН и САВАН. Труднее оказалось увидеть в египетском ГАЙБ «карман» исконное славяно-русское слово. Заменив египетское /г/ на общеарабское литературное /дж/, мы выходим на широкий простор арабского языка с его общеарабским ДЖАЙБ «карман».
     Поражает заразительность этого слова, поразившего множество языков, словно эпидемией. Карман в
персидском - ДЖАЙБ ;;;
панджаби ДЖЕБА ;;;
болгарском ДЖОБ
грузинском ДЖИБЕ ;;;;.
     От казахского  ;алта «мошна,карман» повеяло славянским КАЛИТА «карман». А греческое  ЦЕПИ ;;;;;
 «карман» (наряду с турецким ЧЕП cep) окончательно настроило на славянский лад и натолкнуло на русский корень ЦЕП/ЧЕП, тот, что в ЦЕП, ЦЕПЛЯТЬ, ЧИПЛЯТЬ. Карман появился как мешочек, приЦЕПленный к поясу.
     И пусть об этом знают сербы и хорваты, называющие карман словом ДЖЕП d;ep. Нужно гордиться таким славянским словом, покорившим множество языков.


Рецензии