Озимандия Ozymandias by P. B. Shelley перевод

Я встретил странника земли древнейшей,
Он произнес — «Две ноги неразделимых огромных каменных
Стоят в пустыне… подле них,
В песке наполовину скрытый лик,
Изгиб капризный треснувшей губы,
Усмешка ледяного самообладания
Говорит нам: скульптор уловил те
Страсти, что живы до сих пор и
Врезаны в безжизненные эти вещи
Рука, что истязала, сердце, которое повелевало;
И вот на пьедестале проявились слова такие:
Имя мое Озимандиас,
Я Царь Царей;
Смотрите на Творения мои,
Вы, колоссальные,
Рыдайте!
Ничего не стоит позади. Обвал. Кругом
Пустыня властная безбрежная и голая,
Барханами одинокого песка
Она простирается вдаль.»


Ozymandias 
BY PERCY BYSSHE SHELLEY
I met a traveller from an antique land,
Who said—“Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. . . . Near them, on the sand,
Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed;
And on the pedestal, these words appear:
My name is Ozymandias, King of Kings;
Look on my Works, ye Mighty, and despair!
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal Wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.”


Рецензии