Джейн Остин - Гордость и предубеждение, Глава 39

Текст еще будет редактироваться.

Предыдущая глава http://proza.ru/2024/04/06/743
Следующая глава http://proza.ru/2024/04/18/1542

Глава 39

Шла вторая неделя мая, когда три молодые леди, выехав с улицы Грейсчёрч, направились в городок *** в Хартфордшире; и когда они подъезжали к гостинице, где их должна была ждать карета мистера Беннета, они вдруг заметили, в подтверждение пунктуальности кучера, Китти and Лидию, выглядывающих из столовой на втором этаже. Эти две девицы ждали их уже час, приятно проводя своё время: они успели посетить модную лавку напротив, поглазеть на часового и нарезать салат из огурцов.

Поздоровавшись с сёстрами, они торжественно предъявили им стол с холодным мясными закусками, которые обычно подают в гостиницах, восклицая при этом: "Посмотрите, как мило! Не правда ли, приятный сюрприз?"

"Мы собираемся вас угостить, - добавила Лидия, - но вы должны одолжить нам денег, потому что мы всё потратили вон в той лавке." И тут же принялась показывать свои покупки: "Посмотрите, какую шляпку я купила. На самом деле, ничего особенного, но я подумала, почему бы мне не купить её. Когда приедем домой, я распорю её и посмотрю, нельзя ли сделать из неё что-нибудь получше."

А когда сёстры сказали, что шляпка ужасна, с полным безразличием ответила: "О! но там было две или три ещё хуже; я думаю, когда я куплю атлас какого-нибудь красивого цвета и отделаю её заново, она будет вполне сносной. А впрочем, не всё ли равно, что что носить этим летом, ведь ***ширский полк покидает Меритон, они отправляются через две недели."

"Вот как!" - воскликнула Элизабет, весьма довольная услышанным.

"Они будут жить в лагере недалеко от Брайтона; и я так хочу, чтобы папа отвёз нас всех туда на лето! Это было бы просто восхитительно; и я уверена, это нам почти ничего не стоило бы. Мама тоже горит желанием поехать туда! Только представьте, какое унылое лето мы проведём здесь!"

"Да, - подумала Элизабет, - _это_ было бы, действительно, восхитительно; именно то, что нужно, чтобы опозориться окончательно. Боже праведный! Что сделают с нами Брайтон и целый лагерь солдат, если мы посходили с ума от какого-то жалкого полка милиции и ежемесячных балов в Меритоне!"

"А теперь у меня есть кое-какая новость для вас", - сказала Лидия, когда они сели за стол. - Угадайте, какая? Отличная новость - замечательная новость - об одном человеке, который всем нам нравится!"

Джейн и Элизабет переглянулись, и гостиничному слуге сказали, что он может идти.

"А, это ваше вечное соблюдение приличий и осмотрительность, - смеясь, сказала Лидия. - Вы не хотите чтобы слуга услышал, что я скажу, как будто ему есть до этого дело! Я думаю, ему случалось слышать кое-что и похуже того, что я собираюсь рассказать. Но на него смотреть противно, и я рада, что он ушёл. Никогда в жизни не видела такого вытянутого подбородка. Ну, а теперь моя новость; о нашем дорогом Викхеме; слишком хороша для гостиничного слуги, верно? Можно не бояться, что Викхем женится на Мэри Кинг. Ну, как вам это? Она уехала к своему дяде в Ливерпуль и больше не вернётся. Викхем спасён."

"И Мэри Кинг спасена! - добавила Элизабет. - Она избежала необдуманного брака."

"Если он ей нравился, то она просто дура, что уехала."

"Наверное, ни с той, ни с другой стороны не было сильного чувства," - сказала Джейн.

"Уж с _его-то_ стороны точно не было. Ручаюсь, что она ему никогда не нравилась - да и кому может понравиться такая гадкая, веснушчатая замухрышка?"

Элизабет с ужасом осознала, что, хотя она никогда не употребила бы такие грубые _выражения_, _чувства_, которые она испытывала когда-то и считала вполне оправданными, были почти такими же грубыми!

Как только все закончили есть, старшие сёстры оплатили счёт и попросили подать карету; и вся компания со всеми своими коробками, сумками, свёртками, к которым добавились ещё и непредвиденные покупки Китти и Лидии, кое-как разместилась внутри.

"Здорово же мы потолкались! - воскликнула Лидия. - Я рада, что купила эту шляпку, и нам пришлось втискивать ещё одну коробку! Ну а теперь, давайте устроимся поудобнее и будем болтать и смеяться всю дорогу. Для начала расскажите-ка нам, что интересного с вами случилось с тех пор, как вы уехали. Видели вы каких-нибудь стоящих кавалеров? Флиртовали с кем-нибудь? Я так надеялась, что одна из вас найдёт себе мужа ещё до возвращения домой. Ещё немного, и Джейн станет старой девой! Ей уже почти двадцать три! Мне было бы просто стыдно оставаться незамужней в таком возрасте! Если бы вы знали, как тётя Филипс хочет, чтобы вы поскорее нашли себе мужей. Она говорит, Лиззи надо было выйти за мистера Коллинза; но _я_ не думаю, что из этого вышло бы что-то хорошее. Боже! как бы я хотела выйти замуж раньше вас всех; и тогда я бы стала вывозить вас на балы. А знаете, как здорово мы повеселились на днях у полковника Фостера? Мы с Китти пошли к ним на целый день, и миссис Фостер обещала устроить вечером танцы; (кстати, мы _так_ дружны с миссис Фостер!) и она позвала к себе ещё обеих мисс Харрингтон, но Харриет была больна, так что Пен пришлось идти одной; и тогда, угадайте, что мы сделали? Мы нарядили Чемберлена в женское платье, чтобы его приняли за даму, вот была потеха! И никто не знал об этом, только полковник и миссис Фостер, и Китти, и я, если не считать тётю, ведь нам пришлось одолжить одно из её платьев; и вы не представляете, до чего мило он выглядел! Когда Денни, и Викхем, и Прат, и ещё двое или трое офицеров вошли, они его совершенно не узнали. Как же я хохотала! и миссис Фостер тоже. Я думала, что умру от смеха. И _это_ заставило мужчин заподозрить неладное, и они вскоре выяснили, в чём было дело."

Подобными историями о своих увеселениях и забавах Лидия с помощью Китти, иногда дополнявшей её рассказ какими-то подробностями, пыталась развлекать своих спутниц всю дорогу до Лонгборна. Элизабет старалась не слушать, но не могла не обращать внимания на часто упоминаемое имя Викхема.

Дома их встретили очень тепло. Миссис Беннет была рада видеть Джейн такой же красивой, как и раньше; а мистер Беннет за обедом несколько раз сказал Элизабет:

"Я рад, что ты вернулась, Лиззи."

За их обеденным столом собралась большая компания, так как почти всё семейство Лукасов пришло увидеть Марию и услышать новости; говорили о самых разных предметах: леди Лукас расспрашивала Марию о хозяйстве и птичнике своей старшей дочери; миссис Беннет была занята вдвойне: она узнавала о последних модах от Джейн, сидевшей недалеко от неё, и пересказывала услышанное младшим мисс Лукас; а Лидия, перекрывая все остальные голоса, рассказывала о своих утренних развлечениях всякому, кто готов был её слушать.

"А, Мэри, - сказала она, - зря ты не поехала с нами, было так весело! Когда мы с Китти ехали туда, мы задёрнули шторы и притворились, что в карете никого нет; и я бы так и проехала всю дорогу, но Китти стало дурно; а в гостинице мы вели себя, я думаю, очень мило, потому что угостили трёх остальных самым чудесными холодным завтраком на свете, а если бы ты поехала с нами, мы угостили бы и тебя. А как было весело, когда мы собрались уезжать! Я думала, что никогда не втиснусь в эту карету. Я просто умирала со смеху. А по дороге домой мы тоже так веселились! мы болтали и смеялись так громко, что нас, наверное, было слышно на десять миль вокруг!"

На всё это Мэри очень серьёзно ответила: "Я отнюдь не презираю подобные развлечения, дорогая сестра! Большинство женщин, несомненно, находят в них удовольствие. Но _мне_ они, признаюсь, совершенно не интересны. Я предпочитаю проводить время за книгой."

Но Лидия пропустила её слова мимо ушей. Она редко слушала кого-нибудь дольше, чем полминуты, а на слова Мэри вообще никогда не обращала внимания.

После обеда Лидия стала уговаривать сестёр прогуляться до Меритона и проведать всех своих знакомых; но Элизабет решительно воспротивилась этому. Люди не должны говорить, что девицы Беннет не могли провести дома и полдня, как уже побежали искать офицеров. Была и другая причина, почему она была против. Она боялась снова увидеть мистера Викхема и решила избегать встречи с ним как можно дольше. Невозможно выразить, каким облегчением для _неё_ было то, что полк скоро покинет Меритон. Через две недели они уедут, и тогда, она надеялась, больше ничто не будет напоминать ей о нём.

Довольно скоро после своего приезда она обнаружила, что поездка в Брайтон, о которой Лидия говорила им в гостинице, часто обсуждается её родителями. Элизабет ясно видела, что её отец даже не думает уступить; но его ответы были такими уклончивыми и неопределёнными, Довольно скоро после своего приезда она обнаружила, что поездка в Брайтон, о которой Лидия говорила им в гостинице, часто обсуждается её родителями. Элизабет ясно видела, что её отец даже не думает уступить; но его ответы были такими уклончивыми и неопределёнными, что хотя они и расстраивали её мать, она всё-таки не теряла надежду в конце концов добиться своего.

Предыдущая глава http://proza.ru/2024/04/06/743
Следующая глава http://proza.ru/2024/04/18/1542


Pride and Prejudice
by Jane Austen

Chapter 39

It was the second week in May, in which the three young ladies set out together from Gracechurch Street for the town of ----, in Hertfordshire; and, as they drew near the appointed inn where Mr. Bennet's carriage was to meet them, they quickly perceived, in token of the coachman's punctuality, both Kitty and Lydia looking out of a dining-room upstairs. These two girls had been above an hour in the place, happily employed in visiting an opposite milliner, watching the sentinel on guard, and dressing a salad and cucumber.

After welcoming their sisters, they triumphantly displayed a table set out with such cold meat as an inn larder usually affords, exclaiming, "Is not this nice? Is not this an agreeable surprise?"

"And we mean to treat you all," added Lydia, "but you must lend us the money, for we have just spent ours at the shop out there." Then, showing her purchases--"Look here, I have bought this bonnet. I do not think it is very pretty; but I thought I might as well buy it as not. I shall pull it to pieces as soon as I get home, and see if I can make it up any better."

And when her sisters abused it as ugly, she added, with perfect unconcern, "Oh! but there were two or three much uglier in the shop; and when I have bought some prettier-coloured satin to trim it with fresh, I think it will be very tolerable. Besides, it will not much signify what one wears this summer, after the ----shire have left Meryton, and they are going in a fortnight."

"Are they indeed!" cried Elizabeth, with the greatest satisfaction.

"They are going to be encamped near Brighton; and I do so want papa to take us all there for the summer! It would be such a delicious scheme; and I dare say would hardly cost anything at all. Mamma would like to go too of all things! Only think what a miserable summer else we shall have!"

"Yes," thought Elizabeth, "_that_ would be a delightful scheme indeed, and completely do for us at once. Good Heaven! Brighton, and a whole campful of soldiers, to us, who have been overset already by one poor regiment of militia, and the monthly balls of Meryton!"

"Now I have got some news for you," said Lydia, as they sat down at table. "What do you think? It is excellent news--capital news--and about a certain person we all like!"

Jane and Elizabeth looked at each other, and the waiter was told he need not stay. Lydia laughed, and said:

"Aye, that is just like your formality and discretion. You thought the waiter must not hear, as if he cared! I dare say he often hears worse things said than I am going to say. But he is an ugly fellow! I am glad he is gone. I never saw such a long chin in my life. Well, but now for my news; it is about dear Wickham; too good for the waiter, is it not? There is no danger of Wickham's marrying Mary King. There's for you! She is gone down to her uncle at Liverpool: gone to stay. Wickham is safe."

"And Mary King is safe!" added Elizabeth; "safe from a connection imprudent as to fortune."

"She is a great fool for going away, if she liked him."

"But I hope there is no strong attachment on either side," said Jane.

"I am sure there is not on _his_. I will answer for it, he never cared three straws about her--who could about such a nasty little freckled thing?"

Elizabeth was shocked to think that, however incapable of such coarseness of _expression_ herself, the coarseness of the _sentiment_ was little other than her own breast had harboured and fancied liberal!

As soon as all had ate, and the elder ones paid, the carriage was ordered; and after some contrivance, the whole party, with all their boxes, work-bags, and parcels, and the unwelcome addition of Kitty's and Lydia's purchases, were seated in it.

"How nicely we are all crammed in," cried Lydia. "I am glad I bought my bonnet, if it is only for the fun of having another bandbox! Well, now let us be quite comfortable and snug, and talk and laugh all the way home. And in the first place, let us hear what has happened to you all since you went away. Have you seen any pleasant men? Have you had any flirting? I was in great hopes that one of you would have got a husband before you came back. Jane will be quite an old maid soon, I declare. She is almost three-and-twenty! Lord, how ashamed I should be of not being married before three-and-twenty! My aunt Phillips wants you so to get husbands, you can't think. She says Lizzy had better have taken Mr. Collins; but _I_ do not think there would have been any fun in it. Lord! how I should like to be married before any of you; and then I would chaperon you about to all the balls. Dear me! we had such a good piece of fun the other day at Colonel Forster's. Kitty and me were to spend the day there, and Mrs. Forster promised to have a little dance in the evening; (by the bye, Mrs. Forster and me are _such_ friends!) and so she asked the two Harringtons to come, but Harriet was ill, and so Pen was forced to come by herself; and then, what do you think we did? We dressed up Chamberlayne in woman's clothes on purpose to pass for a lady, only think what fun! Not a soul knew of it, but Colonel and Mrs. Forster, and Kitty and me, except my aunt, for we were forced to borrow one of her gowns; and you cannot imagine how well he looked! When Denny, and Wickham, and Pratt, and two or three more of the men came in, they did not know him in the least. Lord! how I laughed! and so did Mrs. Forster. I thought I should have died. And _that_ made the men suspect something, and then they soon found out what was the matter."

With such kinds of histories of their parties and good jokes, did Lydia, assisted by Kitty's hints and additions, endeavour to amuse her companions all the way to Longbourn. Elizabeth listened as little as she could, but there was no escaping the frequent mention of Wickham's name.

Their reception at home was most kind. Mrs. Bennet rejoiced to see Jane in undiminished beauty; and more than once during dinner did Mr. Bennet say voluntarily to Elizabeth:

"I am glad you are come back, Lizzy."

Their party in the dining-room was large, for almost all the Lucases came to meet Maria and hear the news; and various were the subjects that occupied them: Lady Lucas was inquiring of Maria, after the welfare and poultry of her eldest daughter; Mrs. Bennet was doubly engaged, on one hand collecting an account of the present fashions from Jane, who sat some way below her, and, on the other, retailing them all to the younger Lucases; and Lydia, in a voice rather louder than any other person's, was enumerating the various pleasures of the morning to anybody who would hear her.

"Oh! Mary," said she, "I wish you had gone with us, for we had such fun! As we went along, Kitty and I drew up the blinds, and pretended there was nobody in the coach; and I should have gone so all the way, if Kitty had not been sick; and when we got to the George, I do think we behaved very handsomely, for we treated the other three with the nicest cold luncheon in the world, and if you would have gone, we would have treated you too. And then when we came away it was such fun! I thought we never should have got into the coach. I was ready to die of laughter. And then we were so merry all the way home! we talked and laughed so loud, that anybody might have heard us ten miles off!"

To this Mary very gravely replied, "Far be it from me, my dear sister, to depreciate such pleasures! They would doubtless be congenial with the generality of female minds. But I confess they would have no charms for _me_--I should infinitely prefer a book."

But of this answer Lydia heard not a word. She seldom listened to anybody for more than half a minute, and never attended to Mary at all.

In the afternoon Lydia was urgent with the rest of the girls to walk to Meryton, and to see how everybody went on; but Elizabeth steadily opposed the scheme. It should not be said that the Miss Bennets could not be at home half a day before they were in pursuit of the officers. There was another reason too for her opposition. She dreaded seeing Mr. Wickham again, and was resolved to avoid it as long as possible. The comfort to _her_ of the regiment's approaching removal was indeed beyond expression. In a fortnight they were to go--and once gone, she hoped there could be nothing more to plague her on his account.

She had not been many hours at home before she found that the Brighton scheme, of which Lydia had given them a hint at the inn, was under frequent discussion between her parents. Elizabeth saw directly that her father had not the smallest intention of yielding; but his answers were at the same time so vague and equivocal, that her mother, though often disheartened, had never yet despaired of succeeding at last.


Рецензии