Глава 1

Бакстер Эмерсон перебрался вместе со своей женой Абигейл в Дартем, чтобы поправить своё здоровье и здоровье свой любимой жены, и наконец завести детей. Дартем, находящийся в южной части США, известен не только своим курортом, но и Линфордским университетом, показался им весьма подходящим вариантом. Здесь они планировали начать новую жизнь.


  Им весьма понравился этот небольшой город, с его множеством парков, и фонтанов, прекрасной архитектурой. Здесь, в его окрестностях, в Клэдвидже находился лечебный санаторий, о котором ходило множество слухов, в том числе и противоречивых. Но чета Эмерсонов считала это своим единственным шансом на наследников. Бакстер очень беспокоился за здоровье своей супруги, (особенно за психическое), пережившей уже два выкидыша.
Пожив с неделю в своём новом доме, и привыкнув к новому месту, мистер и миссис Эмерсон отправились в Клэдвидж.


Огромная разница между самим Дартемом и его пригородом поразила Бакстера. По сравнению с просторными, оживлёнными и красивыми улицами Дартема, представляющими идеал курортного города, тёмные, узкие и кривые улочки Клэдвиджа казались пустыми и непривлекательными, и внушали некое беспокойство и страх. В нём было полно старых домов, уже покосившихся под тяжестью времени. Их внушительные мрачные тени, едва разгонял свет тусклых фонарей.
Когда Эмерсоны прибыли в санаторий, то его серые, унылые стены предстали во всём своём ужасающем величии в лучах предзакатного солнца. Надпись на табличке главных ворот гласила :

« Клэдвиджский многопрофильный санаторий.

Основан в 1885 году»


И хотя самому зданию было не больше двадцати лет, всё же время наложило на него свой отпечаток. Местами внешняя отделка здания осыпалась, обнажив красный кирпич, словно зияющие раны на истерзанном теле. Черепица, похожая на рыбью чешую, местами требовала замены. Перила и ступеньки, ведущие к центральному входу выглядели несколько обшарпанными. У дверей мистера Бакстера и его жену встретил сам управляющий санатория, мистер Флетчер. Высокий, худой мужчина, престранной наружности, одетый в белый халат. 

Его жидкие, редкие волосы были зачёсаны назад, дабы скрыть залысину. Его измождённое, вытянутое лицо венчал высокий лоб. А на тонкий, прямой нос были надеты круглые очки.

 - Рад вас приветствовать в нашем замечательном санатории. - добродушно улыбнулся он, когда те уже поднимались по ступеням. - Можете оставить ваши вещи здесь. Вам их непременно  занесут в вашу  комнату. - сказал он.

Мистер и миссис Эмерсон поблагодарили управляющего, робко улыбнувшись ему в  ответ, и  мистер Флетчер проводил их во внутрь.  Стены внутри просторного холла были  разрисованы различными картинами, изображающими то тропические леса с водопадами, то заснеженные горные вершины. 

Расписавшись в книге для посетителей, супруги получили ключи от своей комнаты из рук пухленькой консьержки миссис Пирс.

- Вы можете пользоваться всеми доступными вам процедурами, а так же библиотекой, и гимнастическим залом. Можете спокойно посещать столовую, ванные комнаты и гулять по коридорам и в саду. Запрещено лишь заходить в комнату, в конце правого крыла, на верхнем этаже. - происнтруктировала  она новых пациентов.   
Абигейл обернулась назад, но управляющего уже и след простыл.

Поднимаясь с женой  к себе, на третий этаж, Бакстер отметил, что для такого замечательного санатория как этот,  здесь мало посетителей. Да и персонал странно на них посматривал. И не смотря на  царящую вокруг уютную атмосферу, его не покидало странное и неприятное ощущение опасности. Поэтому, наконец разобрав свои вещи, которые их уже ждали в апартаментах, и решив лечь спать, Бакстер  ещё долго не мог заснуть.


Рецензии