У. Криспин Шеппард -Зимний лагерь клуба Рамблер гл

ГЛАВА 4. "НЕОСПОРИМЫЙ ФАКТ"
***
Прежде чем мальчики успели дойти до входа, дверь открылась. Очень
крупный мужчина с очень красным цветом лица и резкими чертами лица встал
оглядывая группу, его лицо расплылось в улыбке.-"Добрый день, молодые джентльмены!" - приветливо воскликнул он.-"Проходите - для вас приготовлена теплая комната и красивые удобные кресла". -"Мы можем сделать что-нибудь съесть сейчас?" - спросил Дэйв, с оттенком опасения в его голосе.

"Все, что вы хотите, сэр, - неоспоримый факт", - ответил владелец отеля.- "из  самого лучшего - хорошего горячего кофе, ростбифа, картошки ... и чего бы вам хотелось". ты хочешь пару гречневых пирожных с кленовым сиропом?
"МММ ... ах ... но не сказать пару", - заметил Дэйв.
"Неоспоримый факт, что они являются именно тем, что холодный день, как
это. Положите свои пистолеты в угол, мальчики. Мама!"
Зычный голос мистера Хирама Слэддера вскоре принес ответ. В комнату суетливо вошла Приятной наружности женщина.-"Что это, Хирам, совещание?" - спросила она, с улыбкой глядя на мальчиков. -"Неоспоримый факт, что похоже на то", - сказал мистер Слэддер. "Но эти молодые джентльмены хотят чего-нибудь поесть, и хотят побыстрее. Тим здесь?- Нет, Хайрам. Он только что ушел с Билли Масгроувом.- Очень жаль! Но не бери в голову. Доставай все лучшее, что есть в доме.Мальчики придвинули стулья к ярко освещенной плите и устроились поудобнее. Хирам Слэддер устроился на табурете довольно древний облик.
"Незнакомцы в этих краях?" он отметил, приветливо, глазами рыща от одного к другому.-"Вы попали в точку, - сказал Хакетт. - Мы пытались выяснить с тех пор, как приехали сюда, где находится город". -"И почему они называют его Стоуни-Крик", - добавил Том Клифтон."Ну, сразу за холмом находится такой прелестный городок, какой вы хотите себе представить", - доверительно сообщил владелец отеля. "И это неоспоримый факт, что самый каменистый ручей, на который вы когда-либо обращали свой взор, протекает совсем рядом с Биллом
Кузница Мэнли. Собираетесь здесь надолго, молодые джентльмены?
"Нет, мы отправляемся на охоту", - небрежно ответил Хэкетт. - "За крупной дичью". "Шо!".-"Шо! Много знаете о стрельбе? - неосторожно спросил мистер Слэддер.- Много ли мы знаем о стрельбе? - Много ли мы знаем о стрельбе? - эхом повторил Джон с едким сарказмом.-"Ну, скажем, у меня самого было несколько тильтов с "Уайлдкэтс", и я все еще здесь".
"Гм ... не всегда можно судить по внешнему виду", - сказал мистер Слэддер, желая утихомирить гнев высокого юноши. "Мой сын Тим - жаль, что его здесь нет - прирожденный охотник. То, как этот парень умеет стрелять и ставить ловушки! Да ведь это же неоспоримый факт, что никто в городе не сможет победить его. Если юные господа хотят несколько хороших точек, куда идти игры меха--"
"Да ... это идея!" - воскликнул боб, с увлечением, рисуя его карте.
Хайрам Слэддер разложил его на ближайшем столе.
Окруженный всеми, кроме Дэйва Брэндона, он указал очень широким пальцем на точку, обозначающую местоположение Мейплтона, затем медленно провел им вдоль
русла реки и, наконец, остановился у озера.
Затем он сказал: "Примерно так! Лучшего места нет во всем штате Висконсин".
"Много диких кошек и волков, я надеюсь", - сказал Хакетт, с хитрой
взгляд в сторону Тома Клифтон.-"Да благослови вас бог, вы можете получить больше, чем рассчитываете", - ответил владелец отеля.
 "Теперь, в дни моей молодости ...""Хайрам, все готово! Я думаю, ребята тоже", - прервала Миссис Sladder, в этот интересный момент.
Столовая Придорожная дом был большой и удобный, и
обильная трапеза была подготовлена. Из кухни доносится вкусный
запах гречишных лепешек, которые вызвали выглядят очень довольны
приходите на лице Дэйва Брэндона.
Миссис Слэддер расценила удивительную манеру, с которой яства
исчезали, как дань ее кулинарному мастерству, и оглядела мальчиков
с доброжелательной улыбкой.
"Неоспоримый факт, что ходьба - это не совсем то, чем она могла бы быть",
сказал мистер Слэддер, вошедший в комнату. "Так, у меня есть сани ..."
"Просто идея", - с энтузиазмом вмешался Сэм Рэндалл. "А, ребята?"
"Тогда я мигом приготовлю их для вас. Я так понимаю, ты хочешь
уехать довольно скоро. До Мейплтона добрых пятнадцать миль.
Мальчики покончили с едой и сели вокруг стола, увлеченные
разговором, пока не принесли известие, что сани готовы. Мгновение спустя
послышался звон колокольчиков, и он подъехал к входной двери.
"Я буду очень рад видеть вас снова, ребята, в любое время", - сказал Хайрам.
Слэддер, когда ребята забрались внутрь.
"Вставай, принц! Привет, привет, ты, бобби! - крикнул кучер, щелкнув кнутом.
сани заскользили по заснеженной земле.
Добравшись до грузового депо на железнодорожной станции Стоуни-Крик,
"Джек" помог мальчикам погрузить различные коробки и свертки
на сани. Часть припасов пришлось привязать к саням,
которые, в свою очередь, были закреплены таким образом, чтобы тащиться сзади.
- Надеюсь, вы нашли город, - сухо заметил начальник станции. - Никогда
если бы сич задал мне вопрос раньше".Мальчики засмеялись и замахали руками, когда сани тронулись с места, отъезжая от платформы.
"Ура! Теперь за дикую местность! - с энтузиазмом воскликнул Сэм Рэндалл.
- Мы не можем добраться туда слишком быстро.
Кучер снова щелкнул своим длинным, похожим на змею кнутом, и
на санях весело зазвенели колокольчики.
Вверх и вниз по холму, между темными, унылыми лесами, по мостам, которые
перекинуты через замерзшие ручьи, затем мимо унылых, бесплодных участков полей, ослепительно белые, они ехали, пока солнце не скрылось за
горизонт, и желтое зарево залило запад.

"Сейчас не до мехов", - вызвался возница, указывая своим
кнутом. - "Остановитесь вон за тем холмом. Черт бы побрал этого гнедого - надоедливая скотина спотыкается ... Эй, принц ... да, перебирайся через следующий холм." -"И это "неоспоримый факт", что я буду рад попасть туда", - засмеялся Дик Трэверс.В течение примерно пятнадцати минут миновали дом, затем
еще один, и, наконец, они увидели каркасное здание, несколько больше, чем
окружающие его. -"Отель", - сказал водитель.
Вряд ли в этой информации была необходимость, поскольку большая вывеска напротив оповещала всех, что отель Backwoods предоставляет лучшие
жилье для путешественников. -"Охотничьи отряды иногда останавливаются у Сайласа Риггса - он босс", объяснил водитель. "Он тоже первоклассный парень".
Он подъехал ко входу, и мальчики выпрыгнули, немного скованные после долгой поездки.Сайлас Риггс был "прямо рад" их видеть. Его сын, крепкий молодой человек- образец человечности, неторопливо подошел к ним и окинул их открытым, добродушным взглядом.Были быстро приготовлены комнаты и ужин.
Сайлас Риггс был веселым стариком, и говорил веселые истории-что было
лучше, и вечер прошел очень быстро на самом деле. Мальчики неохота покидать милую, жизнерадостную печь и приятную комнату. В ветер, налетев, и, как он стонал и вздыхал из-за угла в "глубинке отель" отправка знак скрип вперед и назад, чтобы смешал его мрачный звук, шум деревьев, он сделал
уютный интерьер, кажется, здесь еще более приятным.
Но мальчикам не терпелось встать пораньше на следующее утро, поэтому они весело пожелали Сайласу Риггсу и нескольким гостям спокойной ночи и отправились по своим комнатам.Сразу после завтрака коробки и посылки были вскрыты.- Мы должны быть хорошо обеспечены всем этим барахлом, - заметил Дик Трэверс.- Резиновых одеял хватит, чтобы открыть магазин, - вставил Сэм.
- И они тебе понадобятся, - протянул Сайлас-младший. - Холодно... хм... и просто подожди, пока не разыграется метель. И ... и... но я не хочу тебя пугать, никаких парней.- Не останавливайся из-за нас, Сайлас, старина, - засмеялся Нат. - Мы готовы ко всему, что подвернется.
Топоры, топорики, охотничьи ножи, ружья и снегоступы, помимо
провизии, были надежно привязаны к саням, и, наконец, они
были готовы отправиться в путь.
"Старина" Сайлас подробно объяснил им, каким маршрутом лучше всего следовать,
и дал другие полезные советы.
"На восточной стороне озера, недалеко от южной оконечности, вы найдете хижину
", - сказал он. - Смотреть особо не на что, но если там никого нет, это
может избавить вас от хлопот по обустройству лагеря.
- До свидания, мальчики, - добавил он, пожимая руку каждому по очереди. - и
не забудьте заглянуть к "старине" Сайласу, когда вернетесь.
Воздух был чистым и бодрящим, а ветер значительно стих. Перед
ними был короткий участок открытой местности, а за ним, блестевший в
ранний утренний свет поднял округлые вершины нескольких холмов.Дик Трэверс, Сэм Рэндалл и Том Клифтон сделали первый поворот на санях.
"Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до озера Росомаха, Боб?" - спросил Том Клифтон. -"Если бы мы не запутаться в лесу, мы должны отправить туда время после обеда".
"Этот снег затрудняет ходьбу," проворчал Дэйв. "Скажите, ребята, у меня
идея. Я думаю, что мы много ничтожества. Что снегоступы сделаны, а?"
"Да, действительно, для чего они созданы?"  -"Я все равно собираюсь надеть свои", - сказал Дэйв.-"И я тоже", - добавил Хэкетт.Семь пар длинных башмаков были извлечены из стопок на санках и мальчики начали надевать их.
"О, но это забавное ощущение", - сказал Том Клифтон, когда он выпрямился. "Ух ты!Не думаю, что я смогу ходить с ними".
"Бей, как маленький человечек", - сказал Хакетт. "Поехали!"
Он начал с большой уверенности, но кончик его ботинка зацепился
за почти скрытый край пня, и длинноногий юноша упал,барахтаясь в снегу.
"Привет, привет! Вы ударили чем-то уверенным, 'топорик'" воскликнул том,
злорадно. Лицо Хакетта был очень красный, и действительно, когда он взял себя в руки.- Говори о том, что тебе не везет, - прорычал он. - Прекрати смеяться, Томми Клифтон.Просто смотри на меня, на этот раз у меня получится лучше.
Хакетт взял инициативу на себя. Сразу за ним вышел Дэйв Брэндон, в то время как Боб Сомерс и Нат Уингейт плелись сзади, двигаясь неуклюже. Но в конце концов они освоили новую форму передвижения
достаточно хорошо, чтобы добиться значительного прогресса.

"Мой глаз! посмотрите на этого огромного длинноухого", - воскликнул
Хакетт: "Если бы у меня только было ружье в руках", - добавил он с сожалением, когда кролик исчез.
 "Мы храбрые охотники,
 И не боимся ветра или холода--
 Когда ищем дичь.
 Большие птицы высматривают, а маленькие улетают прочь;
 Мудрые медведи и волки не станут вступать в драку--
 Для Hacky's after game ".

Нат сымпровизировал эти реплики, его дух старины вновь заявил о себе.
"Ура, ура... йи, йи... бинг, бах, бум!" - похотливо подхватил Хэкетт. "И
Я тоже собираюсь немного поиграть. Не забывай об этом ".

Вскоре мы достигли участка соснового леса. Он становился все гуще и гуще,
пока голубое небо почти не скрылось из виду. Подлесок и вьющиеся растения
были в изобилии.Ветер намел большие сугробы снега, а иногда и тяжелые
сани пришлось тащиться вокруг поваленного дерева.
Из густой чащи вышел резкий, скрипучий крик сойки, а
шумная стая ворон порхала среди деревьев.

Местами снег был испещрен следами животных и птиц.

"Здесь были десятки кроликов", - утверждал Боб. "И
посмотри - уверен как божий день - на лисий след".
"Лисий?" - эхом повторили остальные. "Откуда ты знаешь?"
"Потому что следы идут почти по прямой линии, и вы можете видеть
следы когтей спереди".
"Мой глаз! Мне только жаль, что я мог сделать выстрел по его словам," сейчас лопнет Хакетт,жадно глядя вокруг, как будто он ожидал увидеть десяток лисиц работает для покрытия.-"Я думал, ничто не удовлетворит тебя, кроме дикой кошки или оленя, Хэкки", засмеялся Нат.
"Для начала подойдет лиса. После этого Томми Клифтон должен помочь мне.
выгнать большого черного медведя из его пещеры, - ухмыльнулся Джон.
"О, послушайте, ребята, - вмешался Дик Трэверс, - кто-нибудь, возьмите эти сани".;"Я устал"."Я тоже", - пыхтел Том Клифтон."И здесь то же самое", - добавил Сэм.Трое мальчиков вздохнули с облегчением.
Клены и гикори теперь перемежались с темными болиголовами
и кедрами, а просветы неба между деревьями становились все больше.
Лес быстро становился более открытым.
- Мы должны очень скоро подойти к реке, Сомерс, - заметил Хэкетт.
когда они остановились на гребне холма, откуда открывался вид на крутой спуск.- Если мы этого не сделаем, это может означать, что...
Окончание фразы было прервано самым неожиданным образом.
Снег, на котором они стояли, внезапно просел под их весом. С криками ужаса Боб Сомерс, Джон Хакетт и Дик Траверс бешено хватается за пустой воздух. Затем, перед их изумленным товарищи, может сделать шаг, чтобы помочь им, они стреляли вниз,сопровождается лавиной снега.
********
 ГЛАВА 5. ЛЕДЯНАЯ ДОРОГА

Поверхность была гладкой и обледенелой, и усилия мальчиков удержаться на месте их продвижение было напрасным. Огромные массы снега уносились вместе с ними вниз с холма. Боб Саммерс почувствовал холодный воздух, проносятся мимо его лица. Он бы путать видение кусты летит быстро, тогда он выстрелил через край из за бугра, и упал с глухим стуком на другой стороне. Задыхающийся и возбужденный, он предпринял еще одну попытку остановить падение.
 На мгновение это удалось частично остановить, но падающий снег
почти мгновенно вырвал его из объятий. Долговязый Джон Хакетт и Дик Трэверс были значительно впереди. Их испуганные крики смолкли, и, как и Боб Сомерс, они были беспомощны на гладкой, скользкой поверхности холма.
Чуть ниже тянулась длинная полоса кустов.
Джон Хэкетт оторвался от них на несколько футов, но Дик Трэверс врезался в них- они были в самой гуще и резко остановились.
Мгновение спустя Боб налетел на него с таким ударом, что заставил
обоих вздрогнуть. -"Послушай, Дик, ты ранен?" он взволнованно ахнул, как только смог, обрел дар речи.
"Ух ты, у меня слишком кружится голова, чтобы понять. Ты чуть не сбил последний вздох из меня. Мое лицо расцарапано в клочья".
"И - вау - как у меня щиплет в ухе. У меня все болит".
"Но нам здорово повезло, что мы так легко отделались", - сказал Дик. "Интересно, как поживает старина Хэкки".
"Надеюсь, с ним все в порядке. Скажем, у меня голова кружится, как волчок. Вот и наступил остальные молодцы. Бьюсь об заклад, они боятся".
Оба мальчика поднялись медленно и мучительно на ноги. Они были намного
весь в сотрясениях и синяках, но, к счастью, обошлось без серьезных повреждений.- Привет, Хэкки! - крикнул Боб.Снизу донесся ответный оклик.
- С ним, должно быть, все в порядке, - радостно сказал Дик. - Вон он, далеко внизу, в подножие холма.-"Вы не пострадали, ребята?" - раздался крик.
Другие мальчики спускались по гладкой, предательской
поверхности так быстро, как только осмеливались.
"Ни капельки!" - заорал Боб. "Давайте посмотрим на Хэкетта".
Не дожидаясь остальных, он начал спускаться по склону, на этот раз
организованно. Дик Тревис последовал за ним.
Они нашли высокий мальчик усердно занимается чистить снег с его сушилка.
"Тебе больно, богатство?" - поинтересовался Дик, тревожно.

"Если моя рука не становится черно-синей, значит, я ошибаюсь", - проворчал Джон.- Я получил около восьмидесяти семи ударов сзади по шее, сорок - по плечам. И, кроме того, чуть не сломал ногу. Вы, ребята, в порядке?
Это хорошо. Какими же мы были идиотами, что стояли на таком берегу. В любом случае, я кое-что выяснил.- Что это?
- Разве ты не видишь, что здесь недалеко есть небольшой ручей? И он тоже движется в нашу сторону - а, Сомерс?
- Ты прав, - ответил Боб, бросив взгляд в указанном направлении.
- Для разнообразия неплохо бы покататься на коньках." - Спросил я. "Да." - "Да." - ответил Боб, взглянув в направлении, указанном .
Остальные мальчики подошли и были рады видеть, что их
друзья были целы и невредимы.
"Я предлагаю, чтобы у нас было что-нибудь поесть", - сказал Дэйв.
Его предложение было встречено всеобщим одобрением, и трое мальчиков отправились за санями. В должное время они вернулись и отдали должное
ленчу, который приготовил Сайлас Риггс. Еда была довольно холодной, но
все решили, что лучше поторопиться.
- Возможно, кто-то пользуется домом, о котором говорил "Старина" Сайлас, - сказал Нат. - и в таком случае нам придется разбить лагерь.
Вскоре марш возобновился.Ручей оказался узким и извилистым, но ветер продувал его. его поверхность относительно свободна от снега.
- Теперь мы прибавим скорости, - сказал Сэм, отстегивая снегоступы.
- Ребята, следите за воздушными отверстиями и узкими местами.
Вскоре раздался резкий скрип семи пар коньков, и трое жертв снежного оползня почти забыли о своих болях в наслаждении этим видом спорта.
"Здорово, не правда ли?" - ухмыльнулся Хэкетт, вырезая букву S. "Кто-нибудь хочет поучаствовать в гонках?" -"Не сегодня, мой мальчик", - сказал Боб. "Думаю, вы нас поймали".
Мрачные, темные деревья нависали над ручьем, их переплетающиеся ветви
были покрыты снегом. Иногда попадались ветви, все еще полные тускло-желтого
листья, словно прикосновение осени к унылому зимнему пейзажу, добавили
яркости сцене. -"Должно быть, на этих берегах много норок, выдр и бобров", - заявил Боб. "Они живут именно в таком месте".
"Мы заставим старину Слэддера открыть глаза, когда вернемся с грузом
шкур", - воскликнул Джон Хакетт. "Какое нахальство спрашивать, если бы мы знали все об охоте. Ура! Я не могу дождаться".
"Рискованные собираетесь поймать, парни," - протянул Томми Клифтон.
- Ты прав, малыш, - ухмыльнулся Хэкетт. - И не забывай, что ты поможешь мне найти медведя.Нат начал проявлять признаки усталости, и вскоре был сделан привал. -"Может быть, нам лучше не пытаться добраться до озера сегодня ночью", - сказал Боб.
"О, черт возьми! Я могу это вынести, Сомерс", - ответил Нат. "Несколько минут отдыха поможет мне хорошо".
Вдруг крик из Хакетт, кто ушел вперед, привлекает их
внимание. Он исчез за поворотом, но теперь возвращался на коньках.
"Река прямо впереди, ребята", - крикнул он. "Что-нибудь случилось, Нат?"
- Нет, я чувствую себя превосходно, - ответил Нат, поднимаясь на ноги. - Ребята, я верю, что эта поездка меня поправит.
"Конечно, так и будет", - с энтузиазмом сказал Хакетт. "Послушайте, мы должны... теперь довольно скоро добраться до озера Росомаха".
- Надеюсь, что так... Я наполовину замерз, - вставил Том Клифтон. - Большой огонь и немного горячего кофе..."Гм-гм!" - перебил Дэйв Брэндон. "и сковородку хорошего бекона, и печеную картошку , а?"
"Я не могу слушать такие разговоры и сидеть спокойно", - засмеялся Нат. "Я верю, что становится холоднее", - добавил он. "Мы почувствуем это больше и на реке".Вскоре они достигли устья ручья, и широкими, уверенными шагами
мальчики двинулись дальше. Время от времени они настаивали на том, чтобы остановиться, чтобы дать Нац отдыхать, и он не был до после двух часов, что вид широкую гладь, поблескивая в солнечном свете прямо перед собой, родила
подымают настроение.-"Ура!" - закричал Боб Сомерс. "Озеро Росомаха".
"Теперь перейдем к хижине, о которой нам рассказывал старина Риггс", - воскликнул Нат.Они удвоили свои усилия, катаясь на коньках недалеко от восточного берега.Все были в восторге от окрестностей озера. Там было
живописное сочетание скалистых холмов и долин, и они чувствовали, что
в такой дикой местности должно водиться много дичи.
"Вон хижина - прямо по курсу", - крикнул Боб. - Смотри, Чабби, прямо в
вон перед теми елями!- Ты прав, Боб! И я рад видеть это зрелище. Поторопись.
Толстый мальчик и Джон Хэкетт бодро двинулись вперед.
"Давай, Чабби!" - заорал Боб. "Покажи ему, из чего ты сделан!"
Дэйва не нужно было уговаривать. Наклонившись вперед, он быстро скользил по
льду, и когда они поравнялись с хижиной, Хэкетт опередил их всего на несколько футов.-"Фух!" - выдохнул Дэйв. "Это немного согревает человека. Это довольно симпатичный дом. "Хэтчет" выглядит солидно.
Хижина была построена из бревен и стояла на некотором расстоянии от края
озеро находилось у подножия крутого холма. Оно было частично окружено
группой высоких кедров.Дэйв и Хэкетт пересекли участок снега, их коньки
хрустели по твердой корке. Последний попробовал открыть дверь, в то время как Дэйв заглянул в окно.Он издал возглас разочарования.
"Здесь кто-то живет", - сказал он. "Здесь много посуды и прочего хлама"
на столе. Это значит, что нам, в конце концов, придется разбить лагерь ".
"И это было бы такое хулиганское место для ночлега", - сказал Хэкетт,
злобно пнув дверь.-"Ну, с этим ничего не поделаешь", - вставил подошедший Боб. "Вы можете видеть, что снег недавно затоптан".
"Интересно, кто бы это мог быть".-"Скорее всего, охотники".
"Ну и что мы собираемся делать?" - спросил Сэм Рэндалл.
"Ну, конечно, пересечь озеро ... если Нат не возражает".
"О, я не устал еще, Сомерс", - возмутился Нат. "Конечно, мы
перейти на другую сторону, и есть лагерь, да, богатство?"
"Ты прав! Повернись лицом - марш вперед!"
"Пора тебе снова потренировать свои мышцы на одних из этих саней",
Хэкетт, - пожаловался Дик Трэверс.
"О, я забыл! В самом деле, мой маленький уставший друг, я забыл", - усмехнулся Хэкетт.  Хватаясь за веревку.
"Я не называю это ни пикников", - заметил Сэм, когда они направились к
противоположный берег."Ни я, тоже," сказал том. "Мы получаем полную силу ветра - хруст, мои ноги становятся как куски льда".
Несмотря на тяжелое путешествие, мальчики не отставали, и
вскоре противоположный берег начал приобретать определенные очертания. Он был холмистым и густо поросшим лесом.
"Нам лучше разделиться на две партии", - предположил Боб; "мы должны
нанести места быстрее".-"Все в порядке", - сказал Дик. "Давай, Боб и пухлые; давайте посмотрим, что мы можем найти".Коньки были быстро сняты, сани вытащены на берег, и обе группы отправились в путь.
Боб, Дик Трэверс и Дэйв Брэндон продолжали двигаться в южном направлении, в то время как остальные двинулись на север.
"Сколько угодно хороших мест в округе", - воскликнул толстый мальчик после
недолгих поисков. "Есть одно, прямо за той сосновой рощицей".
"Привет, привет!" - донесся слабый оклик издалека.
"Это Хэкетт", - сказал Дэйв, когда они обернулись и увидели темную фигуру на берегу озера- он размахивал руками."Должно быть, они нашли хорошее место".
"Привет!" - снова крикнула далекая фигура. "Шикарное местечко".
Это было все, что они смогли разобрать, но и этого было достаточно.
Трое мальчиков поспешили вперед.Через несколько минут, волоча за собой сани, они присоединились к остальным.
"Мы покажем вам шикарное место", - воскликнул Нат. - "Лучшее, что вы когда-либо видели".Он повел их вокруг лесистого хребта, где они обнаружили между этим и другим хребтом чашеобразную долину. С одной стороны холм шел под уклоном плавно спускаясь к берегу озера.
"Но разве это место не для тебя?" - спросил Нат.
"Тебе повезло, что ты наткнулся на него, - заявил Боб, - и оно защищенное
от северо-западного ветра".-"Много деревьев - клены и ели - как раз то, что нужно для нашего лагеря".-"И не боится снежных лавин," поставить на Дейва; "холм недостаточно крутой для этого. Есть только одна вещь..." -"Что это, пухлые?" -"Оттепель может сделать это неприятным".
"О, тьфу ты!" - сказал Хэкетт. "Да ведь становится холоднее - вдвое холоднее
с каждой минутой. Давайте усядемся, ребята, и разведем костер.

Несколько мальчиков распаковали коробку с провизией, в то время как Сэм Рэндалл,Том Клифтон и Дик Трэверс начали собирать дрова для костра. Вооружившись топориками, они быстро набрали достаточно, чтобы разжечь костер.
Когда пламя начало реветь и потрескивать, подбросили еще дров, и
голодные и уставшие мальчики собрались вокруг, чтобы согреть свои онемевшие руки и ноги. -"Я собираюсь выпить чашечку кофе", - сказал Дэйв.
"Это идея, Чабби". -"И почему бы тебе не поджарить немного картошки?"
"А что не так с кусочком бекона?"  -"Вы правы, ребята! Давайте за работу", - сказал Боб. Голод подстегнул их. Через несколько минут картошка уже поджаривалась, а бекон шипел на огне. Хэкетт сходил за топором, проделал во льду дырку и зачерпнул воды для кофе.
Когда еда была готова, мальчики охотно наложили себе по тарелке, затем заняли
места вокруг веселого костра и остались довольны.
*********************************
 ГЛАВА 6. РАЗБИВКА ЛАГЕРЯ

"Нам предстоит большая работа впереди", - заявил Боб Сомерс, когда каждый ломом еда исчезла.-"Я верю в это", - сказал Дэйв, с полузакрытыми глазами.
"Хижины должны быть построены до наступления темноты; это означает спешку".
"Тогда постройте их и..." толстый мальчик кивнул.
"Привет, привет! Эй, бинг, бах, бум-ура-ура! Ты еще не спишь, Чабби. Просыпайся!-"Оставь парня в покое, не можешь? Построй их - хватит!"
"О, да, мы оставим вас в покое! О, да ... и еще нужно построить две хижины".
"Всего пять минут", - взмолился Дейв. "Я чувствую необычайную сонливость. Я хочу, в самом деле! Перестань, ладно?
"Очень сожалею, старина", - сказал Боб, - "но мы собираемся убрать
костер и развести его в другом месте. Лучше проснись и помоги с этой работой.
Или у нас может получиться довольно тяжелая ночь.
С огромным усилием Дейв Брэндон поднялся.
"Что ты хочешь, чтобы я сделал?" - Спросил он, широко зевая.
- Перенесите огонь на то место, которое я отметил, - сказал Боб,
указывая на место примерно в десяти футах от нас. - Как только земля опустится  если вода разморозится, нам придется выкопать четыре ямы для угловых столбов. -"Только подумать, нам нужно построить две такие старые берлоги", - проворчал Джон Хакетт.-"О, неважно", - сказал Нат. "Я собираюсь помочь, и мы подумаем об этом"-это прекрасный спортивный вечер".
Ободренные этими словами, уставшие мальчики принялись за работу.
"В первую очередь, нам понадобится много стройные клены по сторонам
и крыша", - сказал Боб; "и любое количество кистей ели."
"Я иду, чтобы выбрать деревья для должностей", - заявил Сэм Рэндалл. "Эти
домики будут построены в спешке, я могу сказать вам, что".
Всего за пару минут, звук крепкие удары юные лесники были
проводится на морозный воздух. Так же быстро, как деревья были вырублены,
Том Клифтон обрезаны ветки. Затем Дик Трэверс и Сэм Рэндалл
начали собирать еловые заросли, пока огромная куча не была готова к использованию.Все работали уверенно, несмотря на усталость.
"В поход, парень, не можешь остановится только потому, что он
надоело", - заявил Боб; "он должен быть готов усердно работать и работать до
от всевозможных коряг". -"Еще бы!" - согласился Сэм. "и наполовину замерзнуть в зимнем путешествии, и вдобавок наполовину умереть с голоду".
"Думаю, у нас достаточно работы, чтобы продержаться до полуночи", - весело заметил Дэйв Брэндон. -"Земля оттаивает?" - поинтересовался Боб."Он готов для того, чтобы любой, кроме поэта-лауреата, начал копать", засмеялся другой. "Начинай прямо сейчас, Сэм Рэндалл, или он снова замерзнет" .
"Это будет нелегкая работа", - сказал Боб. "Мы будем работать все по очереди". -"И мы не хотим, чтобы хижины были опрокинуты первым порывом
ветра", - добавил Томми Клифтон.- Вот именно, малышка, - покровительственно сказал Джон Хэккет. - Держу пари, мы разразился один из самых сильных штормов, о которых когда-либо слышали. Становится Сейчас довольно прохладно, и мы можем продержаться в нем примерно до трех часов дня
завтрашнего утра. Дай мне лопату, и я быстро покажу тебе кое-что из
того, как копать." Хакетт обнаружил, что ему предстоит нелегкая задача оправдать свое хвастовство, но он храбро справился с ней, ему помогали Боб Сомерс и Сэм Рэндалл.-"Что будет дальше, Боб?" - спросил Томми Клифтон.
"Я покажу тебе. Сначала мне нужны четыре толстых шеста для углов".
Боб Сомерс выбрал самые тяжелые клены, которые были срезаны до
подходящей длины. Они были прочными и тяжелыми, и требовалась совместная работа нескольких мальчиков, чтобы поднять их на место.
"Вбейте их как можно сильнее", - сказал Боб. "Затем засыпьте яму"
и насыпьте их со всех сторон. Смачивайте землю, когда будете ее утрамбовывать. Когда она затвердеет, она должна держаться как тиски ".
"Что ж, могу вам сказать, что этот столб выдержит", - заявил Сэм
Рэндалл, когда они подняли первый столб и с грохотом опустили его вниз.

Хэкетт начал забрасывать его землей. "Но это тяжелая работа", - проворчал он.
"И еще многое предстоит сделать".

Боб рассмеялся. "Держись, Хэкки, - сказал он, - ты совсем забудешь о
боли в спине к этому времени на следующей неделе".
"Было бы лучше оставить другую хижину до завтра", - предложил
Нат. "Мы можем все собраться в одной - это только на ночь, ты же знаешь".
"Я думаю, это лучший план".-"Разве там не будет ужасно холодно, Боб?" - спросил Том Клифтон.-"Не тогда, когда там завалено снегом. Самая трудная часть работы еще прийти".-"Ты имеешь ввиду, На кисти ели", - говорил Тома Клифтон. "О, это достаточно легко".-"Пришло время поговорить об этом, когда структура будет готова", - сказал Джон Хакетт, со смехом. "Не соверши ошибку и сначала нанеси щетку".Когда были установлены четыре столба, причем задние из них были выше, так что чтобы придать крыше уклон, другие были размещены поперек верхушек и надежно закреплены. Это было сделано с помощью гвоздей и веревок. -"Вот," сказал Боб, в тон удовлетворения. "Теперь, много
поляков должны располагаться примерно на ширине плеч все по бокам и на
крыша. Браться за дело, ребята руки вверх, и не забудьте оставить место
хватит на двери."Когда платформа была завершена, Боб и его помощники обследовали их творение с гордостью.
"Щетка ель лежит довольно плоско", - сказал Боб, в длину. "Начнем с
дно, мальчики, и сплести их между полюсами. Затем надавите на него, как
плотно, как это возможно".- Правильно, - сказал Хакетт. "Идти вперед."
Ребята работали быстро, упаковка кисть так тесно, что не щель была видна. Это требовало терпения, но знание того, что это будет их единственным убежищем на ночь, подстегивало их. Когда четыре стены были достроены, они представляли собой довольно солидный вид.
"Выглядит великолепно", - прокомментировал Боб. "У нас будет отличный лагерь. Лучше возьми еще немного кисточки; ее требуется много".
Дик Трэверс и Том Клифтон вызвались выполнить эту задачу, и работа была
возобновлена. Сэм Рэндалл и Хэкетт начали скреплять стены толстыми жердями
, и когда это было сделано, они принялись насыпать снег со всех сторон
вокруг, сбивая его тыльной стороной лопат, пока он не образовался
компактная масса.Боб Сомерс и Нат, которые настояли на том, чтобы помочь, забрались на крышу, в то время как Дэйв Брэндон хорошо снабжал их еловой щеткой. Оба работали с большой осторожностью, начиная с передней, и будучи уверен, что каждому лоту они надели на перекрытой то, что было под ним.
"Это будет хорошая, герметичная крыша, Нат", - с удовлетворением заметил Боб.
"А снег по бокам должен сделать ее теплой, как гренки".
"Лучше иметь это, чем готовую хижину в любой день - да и ночью тоже",
ухмыльнулся Нат. "Ну вот, Сомерс, когда мы сделаем крышу немного плотнее там, где она соединяется со стеной, наша работа закончена".
"И к тому же хорошая работа", - прокомментировал снизу Дейв Брэндон.
Теперь все начали помогать складывать снег, несмотря на
сгущающийся мрак. Но вскоре сумерки почти сменились
темнотой. Противоположный берег озера был скрыт из виду, в то время как ближе  на западе мрачный склон холма вырисовывался на фоне зеленовато-серого неба.
- Слишком темно, чтобы что-то разглядеть, - наконец пропел Дик Трэверс.

"Мы будем ужинать, и поставить на несколько завершающих штрихов при свете костра,"сказал Боб.
"Вот где ты прав, нет больше работы для меня, пока я не получу что-то
чтобы питаться", - добавил Дэйв. "Это еще один неоспоримый факт".

В огонь подбросили дров, и приготовление пищи началось. Все выше и выше
языки пламени поднимались, фантастическим образом освещая группу мальчиков,
заснеженный пейзаж и причудливого вида хижину на переднем плане. Тени
танцевали и гонялись друг за другом по земле, свет мерцал на мгновение.
мгновенное включение удаленных объектов, а затем исчез, чтобы искра снова в другом месте.Подкрепившись ужином, мальчики свалили несколько поленьев в огонь и возобновил работу, добавив то, что они считали необходимым, чтобы сделать их жилище надежно и герметично. Дверь была закрыта путем прокладки тяжелых холстов. -"Это чистая работа, Богатство," сказал Нат. "Не знаю только какой архитектуры вы бы назвали это-никогда не видел ничего настолько странный вид у этого субъекта в моей жизни-но бьюсь об заклад, это будет удобно, вот и все мы хотим". Только после девяти часов усталые рабочие прекратили свою работу, труды. Но, несмотря на ноющие руки и усталые спины, каждый рассматривал сооружение странной формы с большим удовлетворением.
"Потребовалась бы одна из метелей Сайласа Риггса, чтобы все это унять", - заметил Сэм Рэндалл.-"И две из них, чтобы разбудить меня сегодня ночью", - зевнул Дэйв.-"Давай бросим внутрь немного хвороста, расстелим одеяла и ляжем спать", - предложил Джон Хэкетт.-"Устал, Хэкки?" рассмеялся Нат.
"Конечно, нет, даже близко нет. Держу пари, я мог бы дать отпор любому парню
в толпе разбежаться на пятьдесят футов и опередить его на другом берегу озера ", - и Глаза Хэкетта загорелись негодованием при мысли о его выносливость была поставлена под сомнение.Мальчики подвесили к потолку фонарь и, когда свет осветил уютный интерьер, разразились сердечными аплодисментами.
"Не многие смогли бы справиться с этой работой", - заявил Боб Сомерс. "А, Чабби?" -"Послушай, но я устал", - был ответ Дейва. "Хорошо, что у нас есть
спальные мешки и много одеял. Правда, придется туго, - добавил он.
"Ты займешь одну половину хижины, а остальные из нас - другую", - с юмором сказал Боб. -"Вот мое место, прямо там, где я стою". "Вот мое место".
Резиновые одеяла были расстелены на душистых еловых зарослях.
на них положили спальные мешки, и мальчики один за другим улеглись.
Вскоре воцарилась тишина, если не считать огня, тлеющие угли которого
время от времени с резким треском потрескивали.Но это было не надолго. Боб сел.-"Ух, - говорят, Ребята, я почти замерз. Есть багажник загрузки на одеялах,слишком"."И я тоже не могу уснуть от холода", - простонал Дейв.
"Похоже на арктику", - сказал Том Клифтон приглушенным голосом.
"Мои ноги как куски льда".
"И я почти замерз", - проворчал Хэкетт. "А как насчет тебя, Нат?"
"Почувствуй себя снежным человеком - и это не шутка"."Возможно, мы согреться в считанные минуты. Давай попробуем еще раз" положить,Сэм.
Ребята очень все лежал, и снова воцарилась тишина.
"Молодцы, это бесполезно." Дэйв оперся на локоть. - Я... я не могу уснуть.
Его зубы стучали.- Я тоже.- Что мы собираемся делать? У нас больше нет одеял.
"Да... что мы будем делать?"В голосе Маленького Тома Клифтона было такое отчаяние, что другие мальчики разразились искренним смехом.
"Кажется, я знаю, в чем дело", - внезапно сказал Боб. "Мы все такие
тупицы". -"Почему... как?" -"Холод поднимается из-под земли. Независимо от того, сколько хлама мы навалим друг на друга сверху мы не могли согреться. Подстилка из кустарника должна быть примерно в три раза толще.
"Я думаю, вы правы. Мне действительно неприятно думать о том, чтобы вставать
- и все же... думаю, с этим ничего не поделаешь ", - и Дэйв со множеством стонов и вздохов поднялся на ноги, остальные последовали за ним.
Воздух снаружи был острый, пронизывающий, звезды светили с большим
блеск, и пейзаж носил мрачный, пустынный вид.
Стуча зубами, мальчики подошли к большой куче еловых веток,
которые остались, и начали собирать их. Путешествие за путешествием
они работали быстро, время от времени останавливаясь, чтобы взмахнуть руками.
- Этого должно хватить, - сказал Боб, когда пол был засыпан на глубину
полутора футов.- Придется обойтись этим.- Согреюсь ли я когда-нибудь снова? - вздохнул Том Клифтон.Они вернулись на свои места, и снова воцарилось молчание.На этот раз, их покой не был нарушен до тех пор, пока веселый лучи
утреннее солнце заливало пейзаж.
****************************************

 ГЛАВА 7. ПЕРВАЯ ОХОТА

"Привет ... привет ... привет! Это в половине десятого; проснись! Привет...Привет!" Боб Сомерс произнес эти слова таким тоном, что заставил его товарищей поспешно сесть.-"Какой смысл поднимать такой ужасный шум, Боб? Я чувствую себя необычайно, хочется спать", и толстый мальчик немедленно откинулся на спинку стула и закрыл глаза.
Маленький Том Клифтон, однако, поспешно вскочил на ноги.
"В конце концов, это была отличная ночь", - весело сказал он. "Фух, но здесь же холодно", - добавил он, отодвигая брезентовый клапан и выглядывая наружу. "Эти ребята еще спят".-"В любом случае, давайте пошевелимся и разожжем огонь", - сказал Боб. "Я более чем готов к завтраку".
Дрова почти полностью израсходованы, так что двух мальчиков, энергично добрались до работы. Звук их топорики вскоре вызвали других жильцов
избы, которые ушли спать.- Привет, - сказал Нат. - Я думал, это все еще было прошлой ночью.- Ты имеешь в виду завтрашнее утро, - вставил Хэкетт. - Боже мой, уже почти десять часов. Заставь этот огонь взвыть - сможешь, Сомерс? Мне неприятно думать о том, чтобы вставать.- Я тоже, - ухмыльнулся Нат.
"Вы, ребята, так много болтаете, что я не могу уснуть", - проворчал Дэйв.
"Уже десять часов! Ты это расслышал? - т-е-н-час!"
- Мне было бы все равно, даже если бы было двенадцать, - и Дейв уютно устроился под одеялом снова.Вскоре все, кроме толстого мальчика, собрались у костра, и только через полчаса он появился, моргая и зевая.
"Я подумал, что вы, ребята, могли бы съесть весь завтрак", - сказал он.
"Извините, что мы этого не сделали ... чтобы преподать вам урок", - ответил Боб.Когда с едой было покончено, все принялись за работу над второй хижиной, и когда пришло время обеда, работа была в самом разгаре.
Вскоре после полудня Боб Сомерс в сопровождении Сэма и Дика отправился в путь
. Они поднялись на холм, поросший густым лесом, пробираясь
мимо подлеска и огромных сугробов.
На вершине они остановились, чтобы осмотреться. Череда пологих холмов
простиралась до пределов видимости. Во власти снежного короля местность
выглядела бесплодной и дикой. То тут, то там попадались деревья выше своих соседей. черные костлявые ветви выделялись на фоне неба.
"Выглядит немного заброшенным, да?" - заметил Боб, когда они начали спускаться по пологому склону.- Не шумите, ребята, - предупредил он, - а то мы распугаем кроликов.
- Нам следовало бы поймать дичь покрупнее, - сказал Сэм. - И еще:
ястреб тоже на что-то охотится.
Он махнул рукой в сторону птицы, парящей выше.
Только основание холма было достигнуто, и они продолжали через
лесистые долины густо.
"Кроличьи следы повсюду, но мы ни одного не заметили", - сказал Боб.
"Нужно только немного терпения. У хорошего охотника оно всегда есть".
"Привет, вон идет кролик!" - внезапно пропел Дик.
Из-за густых кустов животное выпрыгнуло, затем перепрыгнуло через поваленное дерево на открытое пространство, через которое и помчалось.
Дик быстро вскинул ружье. Раздался резкий выстрел, и кролик
упал как подкошенный.- Ура! - крикнул Дик. - Неплохо для первого раза.
Бах-бах! Боб Сомерс и Сэм Рэндалл выстрелили почти одновременно.
Еще один длинноухий кролик пал жертвой их прицела, в то время как третий
сорвался с места и исчез в кустах.
- И к тому же здоровенные парни, - с энтузиазмом сказал Дик.
поднял одного из них и поднял над головой. "Топорик" так хвастается своей
стрельбой. Он поймет, что он не единственный.
Еще через четверть часа мальчики снова начали подниматься. Тут и
там земля была усеяна валунами огромных размеров. Наверху
на фоне ясного голубого неба вырисовывалась изрезанная линия холма.
Пока они медленно взбирались наверх, взглядам мальчиков внезапно предстало самое неожиданное и поразительное зрелище. Это заставило их нервы затрепетать от возбуждения.Менее чем в сотне футов от нас, на вершине холма, появился
великолепный самец. На мгновение его темная, грациозная фигура и раскидистые
рога были четко очерчены. Его голова быстро повернулась, затем он
развернулся и исчез с другой стороны, прежде чем удивленные
охотники смогли пошевелиться.
- Ты когда-нибудь видел такую красоту? - воскликнул Дик в сильном волнении.
"Давай сделаем рывок". -"Если бы мы только могли выстрелить в него", - с тоской сказал Сэм.В безудержном преследовании, на скорости, которая показалась бы невозможной несколько мгновений назад, они помчались вверх по склону. Стратегия, на данный момент, была забыта.
Тяжело дыша, мальчики добрались до того места, где только что был олень.
- Посмотрите на его следы, ребята! - крикнул Боб. - Он направился прямо к
тому лесу. -"Возможно, у нас еще получится напасть на него".
"Не думаю, что у нас есть хоть какой-то шанс на это".
"В любом случае, давай!" - воскликнул Сэм Рэндалл.Мальчикам было нетрудно идти по следам, но печальный осознание того, что их усилия ни к чему не приводит вскоре заставил себя на них.
"Я не могу продолжать эту походку", - выдохнула Сэм, его тона, проявления
наибольшее разочарование.- Я тоже не могу, - сказал Боб.
- Это немного хуже, чем опоздать на поезд, - печально добавил Дик.
- Я бы так сказал. Продолжим погоню? -"Если он выбрался на открытое место, мы могли бы его увидеть", - ответил Боб. "Это вдалеке".
Итак, мальчики двинулись дальше, тропа петляла между деревьями.
Лес становился все гуще, и поскольку не было никаких признаков того, что он подходит к концу, вскоре был сделан привал. -"Придется оставить на другой раз, ребята," сказал Боб. "Подождите, пока мы вам с охотой всерьез".
"Хорошее рагу из кролика прямо сейчас было бы лучше, чем погоня за диким оленем", ухмыльнулся Сэм, который оправился от своего разочарования. "Давай поторопимся" вернемся и начнем что-нибудь готовить".
Они забрели дальше от лагеря, чем кто-либо мог себе представить, и все трое
основательно устали и замерзли, когда в поле зрения показалась серая гладь озера. Он был достигнут в точке, расположенной намного выше места их стоянки
и последовал долгий, утомительный переход. Ветер тоже усилился и
дул им в лица с неприятной силой.Наконец мальчики обогнули холм и увидели лагерь.- Привет! - сказал Боб. - Здесь безлюдно - ребята, должно быть, ушли на охоту."Думаю, они не очень далеко", - вставил Сэм, бросая свою охотничью сумку на землю перед хижиной.
- Послушайте, кто-то развлекался, - довольно резко заметил Сэм Рэндалл.
он указал в сторону подножия холма.
На идеально гладком снежном покрове мальчики увидели множество отметин
таких странных форм, что они наводили на мысль о египетских иероглифах.
"Возможно, их сделала Нат", - заметил Боб, разражаясь смехом.
Группа направилась к странным персонажам.
"Кто бы это ни сделал, он, должно быть, ломал голову, пытаясь придумать забавные формы ", - с усмешкой вставил Сэм. "Мы выясним, кто виноват".
когда ребята вернутся." Бродяги уже ужинали, когда голоса и звук шагов
хруст по снегу возвестили о возвращении остальных.
"Есть успехи?" поинтересовался Боб. "Мы поймали пару кроликов".
"И я подстрелил куропатку", - сказал Хэкетт, с гордостью демонстрируя птицу.
"К тому же это был очень меткий выстрел". -"Что ты съел, Чабби?"
"Холодные руки, холодные ноги и ужасный аппетит".
"Привет, кто разгребал снег?" - воскликнул Нат. "Это ты сделал
это, Сомерс?""Нет! Мы думали, это твоя работа, Нат".
Нат ухмыльнулся. "Не пытайся сказать мне ничего подобного", - сказал он. "Их
там не было, когда мы покидали лагерь".
"Это уж точно", - серьезно вмешался Том Клифтон.
"Честно, Боб, никто из нас и близко не подходил к тому снегу".
"Ну, мы тоже этого не делали", - и Боб заговорил таким тоном, что
не оставалось сомнений в его искренности."Тогда кто же это сделал?"
Наступил перерыв в молчании, который нарушил Джон Хакетт.
заметив: "Возможно, те люди с другого берега озера пришли и нашли
здесь никто не думал, что они тешат себя немного".

Это, казалось, вполне разумное решение этого вопроса, поэтому мальчики
уволили его из дальнейшего рассмотрения.

Пришли сумерки, затем ночь окутала сцену. Умеренный ветерок раздувал огонь.
огромные, прыгающие языки пламени распространяли жар.

Но даже в этих условиях согреться было нелегко.
Мальчики стояли спиной к огню, потом лицом к нему, потом поворачивались
боком, но всегда с неприятным ощущением, что их поджаривают
с одной стороны, и, о, как холодно с другой.
"Никогда не думал, что у меня будет шанс заполучить эту птицу", - говорил Хэкетт."Он прокладывал пчелиную линию к лесу - ты же знаешь, как быстро они летают" "ну, я просто поднял ружье и..."Его прервали самым неожиданным образом.Снежок - ни больше ни меньше, как красивый, круглый снежок, - сделанный в самой популярной школьной манере, внезапно вылетел из
темноты и упал среди них. Он ударился о землю и развалился на
десятка осколков.Потом появился еще один ... и еще. Кофейник, попавший прямо в середину, опрокинулся в огонь и излил свои причитания в
огромное облако шипящего пара, пока мальчики смотрели друг на друга в
величайшем изумлении.
****************************

 ГЛАВА 8. СТРАЖИ

"Почему, что, который..." - закричал Хэкетт, дико глядя в ту сторону,
откуда прилетели ракеты. "Должно быть, это снова те парни".
"Мы покажем им, что они нас не испугают!" - взорвался Боб.
Как только он заговорил, шар из перистых частиц просвистел в воздухе
с силой ударил его в плечо и брызнул в лицо.
"Я думаю, это просто шутка!" - воскликнул Боб. "Но так не должно быть
односторонний. Вперед, ребята!
В едином порыве они бросились сквозь снег, который, несмотря на то, что ночь
была темная, было хорошо видно. Через мгновение они достигли подножия
холма и обогнули его с другой стороны.
Там ничего нет - только дикие просторы природы, растворяющиеся во мраке, изможденные деревья и подлесок - ничего, кроме ночи и ледяного ветра, вздыхающего сквозь верхушки деревьев, заставляя кусты дрожать и греметь.
"Мой глаз! Это забавно", - воскликнул Хэкетт, почесывая голову.
"Кристофер! Это самое странное, - задыхаясь, сказал Нат. - Куда он делся
или куда они делись?
"Это то, что мы хотели бы знать", - сказал маленький Том Клифтон.
"Аксиома, - заметил Дейв, - это самоочевидный факт".
"Аксиома слепила снежки, запустила ими и запустила кувырком в
лицо?" - ухмыльнулся Хэкетт.
"Нет, но кто-то это сделал, я имею в виду аксиому".
"Привет-привет!" - завопил Хэкетт. "Выходи и покажись - подходи и
выпей за себя. Ты, должно быть, чуть не замерз там!
Эхо голоса Хэккета не сопровождало ничего, кроме тишины.
"Это, конечно, забавно", - сказал Боб.
- То же самое мы все говорили раньше, мой мальчик, - заметил Дик. - Должно быть, так оно и есть- те отдыхающие с другой стороны, как Хакетт говорит".
"Ну, они убрались, и мы могли бы также вернуться к огонь", - сказал Нат.
"Должно быть, в этих краях полно шутников", - рискнул предположить Том Клифтон.-"Теперь, когда они повеселились, почему бы им не выйти и не показать себя? " - добавил Сэм Рэндалл.Ответа на это не было - и по очевидным причинам.И они направились к костру, который мерцал между деревьями, как
маяк, обсуждая это странное событие с довольно неприятным чувством, что в любую минуту снежок может упасть кому-нибудь на затылок.
В огонь были подброшены поленья, и злополучный кофейник снова наполнился.
Очень мудро, после некоторого обсуждения, мальчики решили позволить времени разгадать тайну, поэтому они рассказывали истории и продолжали пытаться согреть ту сторону, которая всегда была холодной.Время от времени из леса доносилось уханье совы или над озером странный крик гагары.
Хэкетт был милостиво разрешил закончить рассказ о своей доблести, после
который, будь он результатом своей сказке или нет, было удивительным
сумма зевая и потягиваясь. -"О-хо-хо, даже если сейчас только половина девятого, я собираюсь лечь спать",объявил Дейв. - Спокойной ночи, ребята.
- Думаю, я тоже, - объявил Сэм.- Мы можем встать пораньше и провести завтра удачный день, - добавил Нат. "И попробовать себя в чем-то стоящем", - прокомментировал Хакетт. "Просто позвольте некоторым из вас, ребята, почувствовать, что такое оленья лихорадка".
"На что это похоже, "Топорик"?" - спросил Том.
"Кто сказал, что у меня когда-либо был такой? Я рискну со следующим ... и
не забывай об этом"."Ты когда-нибудь видел оленя за проволочной изгородью?"
"Мой глаз! Но ты действительно задаешь много глупых вопросов. Просто позволь мне взять на заметку одного, а, Нат?"
- Верно, Хэкки, - ухмыльнулся Нат, направляясь к хижине.
Остальным ребятам не потребовалось много времени, чтобы последовать его примеру.Через несколько минут костер погас, и каждый удалился на
свою постель из еловых зарослей.
Маленькому Тому Клифтону показалось, что он спал всего мгновение,
когда его разбудили голоса и топот ног.
Мальчик почувствовал, как по его телу пробежал странный трепет. С бьющимся сердцем он внимательно прислушался.
"Может быть, кто-то собирается сыграть с нами еще одну шутку", - подумал он. Затем в голову пришла другая идея, от которой он неприятно вздрогнул.
"Наверное, новенькие, имел более серьезные цели".
Но пока он размышлял о возможностях, звук близкий к
хижины заставил его сесть прямо. Животное было явно что-то вынюхивает.
В следующее мгновение Том с ужасом увидел, как откинулся брезентовый клапан,
и внутрь просунулась огромная голова. В его возбужденном воображении это выглядело больше всего на свете похожим на медведя, и с испуганным криком он сбросил одеяла и, дрожа, поднялся на ноги.
Боб и Дэйв Брэндон вскочили как раз в тот момент, когда огромный зверь издал глубокий рык, казалось, что содрогнулись все внутренности.
"Великий цезарь!" -"Клянусь Джинго, что это?"
Оба мальчика мгновенно вскочили на ноги, в то время как животное с
еще одним огромным рылом поспешно убрало голову.
- Это всего лишь собака! - воскликнул Боб, начиная смеяться.
Перед походным костром, который, доверху набитый топливом, снова разгорался, стояли две темные фигуры, которые равнодушно наблюдали за
стремительным бегством семерых мальчиков из двух хижин.
Большой зверь бросился в сторону, где его глаза блестели, как два
шары на зеленый свет от тьмы.
"Здравствуйте!" - воскликнул один из незнакомцев.
- Привет! - крикнул Боб.
В голосе вновь прибывшего прозвучали сердечные, мальчишеские нотки, которые
развеяли все страхи Тома Клифтона.

Огонь запылал, ясно раскрывая лиц и фигур
посетители. Говоривший был немного выше своего спутника,
с широкими сильными плечами, каштановыми вьющимися волосами, приятным лицом и
очень красным цветом лица. Другой был невысоким и коренастым, со ртом, который удивительно близко подходил к ушам, явно коротким носом,
и большими и круглыми щеками.
Это было странное лицо - удивительно наглое лицо, которое наблюдало за мальчиками с комичной ухмылкой, которая, казалось, вызывала неприязнь. Его
голос, который вскоре услышали мальчики, тоже был громким и раскатистым.

"Должно быть, это те парни, о которых нам рассказывал твой отец, Тим", - воскликнул он.Лицо Хэккета потемнело.
"Послушайте!" - внезапно воскликнул он. "Разве вы, ребята, не запустили в нас некоторое время назад множеством снежков?"
"Запустить в вас много снежков?" - повторили вновь прибывшие, переводя взгляд с одного на другого с явным удивлением. "Что вы имеете в виду?"
"Только то, что я сказал".-"Нет! Конечно, нет ... Только что пришел, - заговорил мальчик повыше ростом,бесцеремонно подбрасываю дрова в огонь. "Привет... отойди, Боузер ... ложись ". Затем он добавил: "Меня зовут Слэддер, Тим Слэддер, а это мой друг, Билли Масгроув".
"Слэддер, Слэддер", - повторил Хэкетт. "Звучит немного знакомо. Ах,
да, я помню. Почему... скажите... вы, должно быть, сын Хайрема Слэддера из "
Придорожного дома".- Вы угадали, - ухмыльнулся Билли Масгроув.
"Ну, как, ради всего святого, или как, во имя снега, вам удалось нас найти?" - спросил Нат Уингейт с интересом.
Масгроув рассмеялся. Это был особенно громкий и раздражающий смех. Он
запрокинул голову и снова рассмеялся, хотя никто из парней не мог
очень понимаю, что должно было возбудить его веселье."Именно таким образом", - начал он.- Подожди, Билли, я все расскажу, - вмешался Тим Слэддер. - Убирайся, Баузер.Видишь ли, папа рассказал мне все о твоем приезде в отель, и он говорит...Еще один смешок донесся от Билли Масгроува.
"И он говорит: "Я сказал им, куда идти - к озеру Росомаха. Но эти
парни, говорю я, никакие не охотники. Если их не загрызут
волки или дикие кошки, или они не замерзнут, или не потеряются в лесу, или если с ними еще что-нибудь не случится, я ошибаюсь в своих предположениях, и "...""Я называю это довольно круто", - перебил Хакетт свирепым тоном.
Тим Слэддер продолжал: "Вы, должно быть, тот длинноногий парень, о котором поп говорил. Он..."
- Там, наверху, холодно? - выпалил Мазгроув, снова рассмеявшись.
- Послушайте... - сердито начал Хэкетт.
"Мы с Билли Масгроувом давно хотели отправиться в путешествие"
- продолжил Тим Слэддер, - "Поэтому я сказал маме: "Почему мы не можем сходить куда-нибудь охотишься, ставишь капканы и вроде как приглядываешь за ними?" а она говорит: "Как раз то, что надо, и..."
"Мой глаз!" - сердито вставил Хэкетт. "Мне это нравится - действительно нравится. Что вы  думаете, что мы, во всяком случае-много двух-летних?"
Масгроув смеялись, в то время как Тим Sladder осмотрел динамик для некоторых
моменты с кротким изумлением.
"Я просто рассказываю вам, как мы оказались здесь", - продолжил он.
"У нас с Билли Масгроувом лагерь хулиганов немного выше по озеру. Мы увидели
свет вашего костра - убирайся, Боузер - и не знали, что это такое
может быть, вы, ребята. Поэтому мы подошли.
- И у тебя есть работа присматривать за нами, а, Тим? засмеялся Нат.
- И это большое четвероногое животное собирается помочь?
- Боузер чертовски хороший пес, так оно и есть.
Хозяин погладил по голове огромного пса. - Спокойный, когда он знает.
ты... сначала должен быть немного осторожен. Ложись, Боузер. Скажи,
ты придешь завтра посмотреть на наш лагерь?
"Если придешь, - вмешался Масгроув, - мы покажем тебе настоящий спорт".
"Какого сорта?" - спросил Хэкетт, демонстрируя интерес.
"Подойдите и посмотрите! Скажите, ребята, вы умеете кататься на коньках?"
Хэкетт ухмыльнулся. -"Если здесь есть кто-нибудь, кто может победить меня, я бы хотел посмотреть на него". -Снова раздался громкий смех Масгроува.
"В этом так же хорош, как в боулинге над "дикими кошками", а? Ha, ha! Папа Тима говорит например, как ты мог бы их починить. Что ж, я буду соревноваться с тобой. Скажи, как тебя зовут?
Свет, игравший на лице Масгроува, осветил ухмылку огромных размеров.
Мальчики захихикали, то есть все, кроме высокого юноши, который зловеще нахмурился. Он был совершенно неспособен понять манеру поведения Билли Масгроува или определить, ущемляется ли его достоинство или нет.
"Джон Хакетт", - ответил обладатель этого имени после короткой паузы.
Затем представились другие ребята из Кингсвуда.

"Что ж, я рад, что мы нашли вас", - весело сказал Тим Слэддер. "Я говорил
мама, мы бы так и сделали. Думаю, нам пора возвращаться в лагерь. Не забудь заглянуть к нам завтра, пока, ребята! Пошли, Боузер.
Оба вскинули ружья на плечо и двинулись прочь, время от времени раздаваясь смех Масгроува.-"Я называю их могучими забавными ребятами", - сказал Нат. "Разве не странно, что мы должны встретиться с этим великим охотником, Тимом Слэддером? И это "неоспоримый факт", что Билли Масгроув крутой. Разве он не самый большой рот вы когда-нибудь видели?"
"Он должен быть взят вниз колышек или два", - проворчал Хакетт. - Малыш,
обрезанная репа думает, что умеет кататься на коньках, да? Я ему покажу. Наглость парень: "Скажи, как тебя зовут?" У меня была мысль повалить его в снег". -"О-хо-хо!" - засмеялся Дэйв. "Повалить одного из наших стражей в снег, это уж слишком. Я собираюсь лечь спать".
*** ГЛАВА IX... НОВЫЙ ВИД СПОРТА.


Рецензии