Моя фантааия на произведения Джейн Остин. часть7
Свадебный кортеж отъехал от дома невесты, направляясь в сторону Пэмберли. Лиззи сидела между подругами, Кэрол и Джо. Напротив них в коляске сидели Джейн и Шарлотта. В следующем за ними экипаже расположились мужчины--отец, Бингли, Генри Фицуильям, Уикхем и Картер.
Жених, Дэвид Дарси, должен был подъехать к церкви в Пэмберли и ждать свою суженую уже у алтаря. К алтарю младшую мисс Беннет поведет отец, чтобы передать свою любимицу ее жениху.
У домашней церкви семьи Дарси в Пэмберли уже скапливался многочисленный люд. Кроме приглашенных из Лондона высокопоставленных особ, проходивших сразу в церковь и садившихся на отведенные им почетные места, к месту венчания подходили и подъезжали другие приглашенные, попроще, которым мест в церкви не выделялось , и они старались подойти к входу в храм поближе, дабы узреть новобрачных во всей красе . Особенно их интересовала невеста. На языке у всех вертелся мучивший их вопрос: ,, Ну чем, чем могла охмурить самого завидного жениха в округе, и даже в Лондоне, эта неизвестная девица, которую никто никогда и не видел ни в высшем свете на балах, ни в его окружении. Он же от таких знатных и богатейших красавиц Англии отпинывался! А сейчас, совершенно неожиданно для потенциальных невест, вздумал жениться на никому неизвестной доселе девчонке."
Фантазий про девушку среди сплетниц высшего света гуляло достаточно.
Самая расхожая --это, что девчонке всего пятнадцать лет, что Дарси ее "случайно и нечаянно"; "оприходовал", и теперь просто вынужден на ней жениться, чтобы не прослыть насильником и не очернить свой благородный род семейства Дарси. Вобщем фантазировал кто во что горазд, и на сколько у кого работала фантазия. Ну а чем еще заниматься дамам высшего света на многочисленных балах? Тем более так оскорбленных в лучших своих чувствах и надеждах к этому бесчувственному, ледяному типу. В неприглядных эпитетах к самому жениху недостатка тоже не было. Очень уж была оскорблена таким пренебрежением женская половина этого самого общества .
И сегодня большинство из них, недопущенных на почетные места в церкви, проталкивались и теснились поближе к выходу из храма, предвкушая наконец-то увидеть эту самую "страшилку", непременно с выпирающим из под свадебного платья пузом,чтобы уже воочию облить ее всей грязью и негативом, которые готовы были сорваться с их языков.
Но в толпе, приветствующих новобрачных людей, большинство были те, кто хорошо знали эту небольшую семью, где отец-одиночка смог вырастить и воспитать двоих прекрасных дочерей, одна из которых совсем недавно стала миссис Бингли, выйдя замуж за молодого человека, поселившегося рядом с их усадьбой...
К великому сожалению ожидающей у входа в храм толпы, новобрачную отец ввел в храм с другого входа, куда вслед за ними прошли и их родные и самые близкие друзья. Вход был с противоположной стороны церкви, и им пользовались только обслуживающие церковь и сам священник. Дарси сам попросил отца Коллинза об этой услуге.
... И теперь стоял у алтаря рядом со священником и двумя дружками, роль которых исполняли его подошедшие друзья, Чарльз Бингли и кузен Генри Фицуильям. Дарси не отрывал взгляда от входа, откуда должна была появиться его будущая жена. Хотя вид у него был достаточно невозмутимым, внутри бушевал настоящий ураган из эмоций и непонятных чувств. Даже промелькнула подленькая мыслишка-- нельзя ли, пока еще не окольцевали, отложить это действо на неопределенное время? Но тут же задавил ее в зародыше, передернувшись от отвращения к себе, что такая гадость могла возникнуть у него в голове. Ему на какой-то миг стало даже страшно, что бы могла подумать о нем его невеста. Да и не только она, но и его друзья. Он тряхнул головой и повернувшись к брату нервно спросил: ,,Что они так долго? Разве они не с вами приехали? "
Генри успокаивающе похлопал Дэвида по плечу:
;--,, С нами, с нами. Успокойся. Думаешь сбежит?"--не смог удержаться от подкалывания братец.
---,, С нее станется, если столкнется с гадюшником у входа,"-- буркнул Дарси себе под нос.
---,, У этого входа не было никого... Да вот и они! -- толкнул он в бок брата, и замер вместе с ним , глядя на сказочную принцессу, остановившуюся в дверях храма.
Даже отец Колинз протянул в полголоса:,, Ох и хороша невеста!"-- качнув головой и поднеся пальцы ко лбу, намереваясь осенить себя крестным знамением. Дарси покосился на него и тот быстро убрал руку от лица.
Отец что то шепнул дочери, и они двинулись в сторону алтаря. За ними шли подружки и друзья Дарси и Элизабет. Вопреки обычаю, лицо Лиззи не было закрыто вуалью фаты. Тонкое кружево было закреплено на ее красивой прическе с диадемой, подаренной женихом. Она, с ее горделивой осанкой действительно выглядела, как настоящая принцесса. Только лицо ее было таким растерянным, что Дарси чуть было не рванулся к ней навстречу, чтобы поддержать ее и успокоить. Она смотрела только на него. Губы ее дрожали, силясь то ли улыбнуться, то ли расплакаться. И он не выдержал и, вывернувшись из рук Генри, удерживающих его, пошел ей навстречу и бережно взяв ее руки в свои ладони, поднес к своему лицу, чуть коснувшись их губами.
И только после этого она успокоилась и смогла улыбнуться своему жениху. Дарси подвел свою суженую к алтарю, чтобы священник провел церемонию венчания и объявил их мужем и женой. Мисс Элизабет Беннет стала миссис Дарси.
Свидетельство о публикации №224041401496