Boshqa tarafdan

Еще в школьные годы, читая книги, заинтересовался словами, выражениями на других языках. Интернета тогда не было, а иметь под рукой хотя бы самодельный справочник хотелось. Особенно часто попадались выражения на латинском языке. Выписывал всё подряд. А потом появился Интернет...
С одной стороны, занятие стало бессмысленным.
А с другой стороны...
Каждому тексту даю название «А с другой стороны» на каком-нибудь языке. Сегодня – на узбекском (все претензии к Гугол-переводчику).

O – пятнадцатая буква латинского алфавита. O – строчная латинская буква используется математиками для обозначения бесконечно малых величин.
O Fortuna – средневековое латинское вагантское стихотворение, написанное в начале XIII века, часть коллекции, известной как «Carmina Burana». Это жалоба на судьбу и на Фортуну, олицетворение удачи в древнеримской мифологии. В 1935 – 1936 годах стихотворение «O Fortuna» было положено на музыку немецким композитором Карлом Орфом. Оно открывает и закрывает его кантату «Carmina Burana». Первое исполнение состоялось в Франкфурте-на-Майне 8 июня 1937 года. Произведение Орфа приобрело огромную популярность и многократно исполнялось классическими музыкантами, ансамблями и популярными артистами. Его можно услышать во множестве кинофильмов и телевизионных рекламных роликов, оно стало неотъемлемой частью популярной культуры, задавая настроение драматических или катастрофических ситуаций.
O Milesimo – так бразильские болельщики называют тысячный гол Пеле, забитый стадионе «Маракана».
O Sole Mio! – классическая неаполитанская песня (музыка Ди Кампана, слова Капурро); написана в Одессе в 1898 году, опубликована 17 марта 1899 года. 
O.K. – выражение впервые появилось в бостонской газете «Morning Post» 23 марта 1839 года как шуточное сокращение неправильно написанного выражения «all correct». По другой версии, выражение родилось годом позже в публикации «The New Era», выпущенной клубом демократов в Нью-Йорке, носившем название «The Democratic OK Club». O.K. в данном случае означало название местечка Old Kinderhook, в котором родился президент США Мартин Ван Бурен. Еще по одной из версий, слово произошло от инициалов лордов Онслоу и Килбракен, которые в британском парламенте подписывали законопроекты.
Oak – с английского языка «Дуб»; первоначальное название языка «Java», разработанного Джеймсом Гослингом.
Oak Hot Near Rat – с английского языка «Дуб горячий рядом с крысой»; так на карте метро Москвы, созданной для туристов, называется станция «Охотный ряд».
Oasis – английская рок-группа; получила название в честь развлекательного центра, открытого в 1976 году на окраине британского Свиндона.
Obdachlos – так в немецком языке называют бездомных; буквально переводится как «без крыши над головой».
OBECALP – согласно Википедии, так называются таблетки «для лечения детей от лени»; название таблеток слово «PLACEBO» прочитанное наоборот (то есть это лекарство-пустышка).
Ober – так в немецких игральных картах XV века называлась карта, заменявшая традиционную даму.
Objects d`art – с французского языка «произведение искусства».
Obligatory prerequisite – с английского языка «обязательное условие».
Ocean Airlines – авиакомпания в сериале «Lost».
Ocht-deec – в ирландском языке «восемнадцать»; дословно «восемь-десять».
Octavia – особая педаль, разработанная Джими Хендриксом, которая изменяла звучание гитары на октаву.
Octe – во французском языке термин означает «байт».
Octopolis – так австралийские ученые назвали колонию из полутора десятков осюминогов, живущих на одной территории (животные обычно ведут одиночный образ жизни).
Odd man out – с английского языка «третий лишний».
Odeur 71 – духи, созданные японским авангардным дизайнером Рэй Кавакубо (создательница парфюмерии «Comme des Garcons»), содержащие наряду с традиционными запахами различных растений запахи пыли, чернил, раскаленной электрической лампочки и алюминиевой сварки и тому подобное – всего 71 компонент.
Odpust – в польском языке «индульгенция».
Offbeat – из английского языка; неизбитый, новый, свежий, отличающийся от традиционного.
Off-the-shelf – с английского языка «готовый к употреблению».
Off-world – из английского языка; иная планета; слово используется с 1956 года.
Offworlder – из английского языка; пришелец с другой планеты.
Ohne Worte – с немецкого языка «Нет слов»; под таким заголовком вышел номер газеты «Бильд» после победы сборной Германии над сборной Бразилии со счетом 7 – 1. С таким же заголовком вышел номер этой газеты после вылета сборной Германии на групповой стадии чемпионата мира 2018 года.
Oi! – музыкальное движение, пролетарский панк; появился в конце 1970-х годов в Великобритании.
Oka – на языке ндонга (Нигерия) слово, означающее затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Oktoberklub – рок-группа из ГДР; группа получила свое название в честь Октябрьской революции.
Old Faithful – с английского языка «Старый служака»; прозвище джипа, участвовавшего в боевых действиях на Гуадалканале и Бугенвиле, единственный в истории автомобиль – обладатель медали «Пурпурное сердце», которую вручают за полученное в бою ранение.
Old Hickory – прозвище президента США Эндрю Джексона. Также его называют «Soldier President».
Old Smokey – с английского языка «Коптящий»; один из эвфемизмов в США, которым заменяли словосочетание «электрический стул».
Old Sparky – с английского языка «Искрящий»; один из эвфемизмов в США, которым заменяли словосочетание «электрический стул».
Ole – аргентинская спортивная газета; в честь возвращения Лионеля Месси из-за травмы на один день, девятого января, сменила название на «leO».
Oll; – с венгерского языка «ножницы».
OMG – сокращение от «Object Management Group» (с английского языка «группа по управлению объектами»); некоммерческий консорциум по технологии манипулирования объектами, объединяющий порядка 700 компаний.
Omne vivum ex ovo – с латинского языка «все живое из яйца».
Omnia scibile – с латинского языка «все познаваемо».
Omnis homo – с латинского языка «вездесущий человек».
Omnium consensu – с латинского языка «с общего согласия».
Omnivory – с английского языка «всеядность»; система питания, которая включает все группы продуктов
Ondinnonk – на языке индейцев-ирокезов слово, означающее сокровенные желания души и ее ангельской природы, следуя которым, можно стать хорошим человеком.
One for All – с английского языка употребляется в значении «один набор для всех».
One little casualty – с английского языка «небольшая случайность».
Onoma arithmetikon – с греческого языка «имя числительное».
Onoma epithekon – с греческого языка «имя прилагательное».
Open-jaw – с английского языка «открытая пасть»; маршрут с разрывом в пути, например, полет из Москвы в Париж, а возврат в Москву из Лондона. Если изобразить такой маршрут на бумаге, то рисунок будет напоминать раскрытую пасть животного.
OPERA – аббревиатура от английских слов «Oscillation Project with Emulsion-tRacking»; название европейского научного проекта по поимке нейтрино.
Opera – браузер Интернета; днем рождения браузера считается 30 августа 1995 года, когда Фон Течнер и Иварсёй создали компанию Opera Software, которая продолжила разработку браузера.
Operation Iraqi Freedom – с английского языка «Иракская свобода»; комплекс мероприятий по свержению Саддама Хуссейна. Есть версия, что изначально вместо слова «freedom» в названии стояло слово «liberty» (слова являются синонимами), но его заменили, чтобы избежать намека на нефть - первые буквы названия «Operation Iraqi Liberty» складываются в слово «OIL» («нефть»).
Opossum – опоссум, сумчатая крыса; название заимствовано из языка индейцев, живших в Виргинии, и означало «белый зверек». Пытаясь имитировать индейское слово, английские поселенцы произносили его как opossum, укороченное в дальнейшем possum. При признаках опасности зверек притворяется мертвым, отсюда выражения: «to play possum», «to act possum» - в значении «притворяться», «делать вид».
Opus – австрийская поп-рок-группа, созданная в 1973 году; самая известная песня 1984 года «Live is Life».
Ora et labora – с латинского языка «молись и трудись».
Oraison funebre – с французского языка «надгробная речь».
Orbis terrarum – с латинского языка «круг земной»; обозначение известных римлянам стран мира (понятие аналогичное греческой «ойкумене»).
Orcneas – так в поэме «Беовульф» называется раса потомков Каина; Джон Толкиен использовал слово как прототип орков.
Ordbog – с датского языка «словарь».
Ordem e Progresso – с португальского языка «Порядок и прогресс»; девиз Бразилии.
Ordinaire – так во Франции называется более дешевая и технологичная разновидность багета, появившаяся после войны.
Ordinary people – с английского языка «простые люди».
Ordo ab chao – с латинского языка «порядок из хаоса».
Ordre public – с французского языка «публичный порядок».
Ordu aeg – с эстонского языка «времена ордена»; так в истории Эстонии называется период с начала XIII до середины XVI века, когда эстонские земли находились под гнетом ливонских немцев.
Orenda – в гуронском языке слово означающее «сила желания человека изменить мир и свою судьбу».
Oreo – так в США называли неграм, которые старались во всем походить на белых (от названия марки шоколадок «Oreo», у которых белая начинка).
ORFan – так называется ген, у которого нет аналогов в родственных организмах; от английских слов «Open Reading Frame» (открытая рамка считывания).
Organlegger – слово, придуманное Ларри Нивеном из «organ» (орган) и «bootlegger» (спекулянт) - спекулянт органами, человек, продающий и убивающий, чтобы достать, человеческие органы.
Oro alla Patria – с итальянского языка «Золото для Отечества»; акция в поддержку государства, прошедшая в Италии в 1935 году, когда против страны были введены экономические санкции. В ходе акции итальянцы сдавали золотые украшения в казну Италии.
Ortis Flight Timer – название модели наручных часов, выпущенных часовой фирмой «Ортис» в честь 60-летия победы во Второй мировой войне в количестве 1945 экземпляров.
Ortlich betaubt – с немецкого языка; под местным наркозом.
Ostern – от имени древнегерманской богини весны Остары; так в Германии называются дни Пасхи.
Other brother line – с английского языка «линия других братьев»; такое название получила в НХЛ тройка нападения Ярко Рууту – Федор Федоров – Шон Пронгер; название связано с тем, что более известны братья этих хоккеистов: Туомо Рууту, Сергей Федоров и Крис Пронгер.
Otia dant vitia – с латинского языка «праздность рождает пороки».
OTSOG-ery – так называется подход, когда историю науки описывают как историю кумулятивного накопления знаний, где каждое поколение ученых опирается на достижение предшественников. Термин образован от сокращения части известной фразы Исаака Ньютона: «on the shoulders of giants» («на плечах гигантов»).
Otto – первый экземпляр издания появился зимой 1950/51 года и состоял из 14 страниц.
Out of bounds – с английского языка «вне досягаемости».
Outcome-based Education – из английского языка; обучение, базирующееся на конечном результате.
Outfield – в бейсболе внешнее поле бейсбольной площадки.
Outfielder – в бейсболе игрок обороняющейся команды, патрулирующий внешнее поле: правый полевой, центральный и левый игроки.
Out-of-door-man – из английского языка; человек свежего воздуха.
Outstanding people – из английского языка; незаурядные люди.
Overclocking – повышение быстродействия компонентов компьютера за счет их эксплуатации в форсированных (нештатных) режимах работы.
Over-the-counter medicine – из английского языка; в США лекарство, отпускаемое без рецепта.
Oxgang – английская мера площади, равная земли, которую вспахал один вол за сезон.


Рецензии