Загнанный ястреб, 22- 28 глава
****
- Успокойся на этот счет, дядя Джимми, - продолжал Перк, склонившись над раненым, - мы доберемся до "Ривер пост" и моего старого друга.
преследует в спешке, вылетаем в течение часа и либо забираем
доктора обратно с нами на корабле, либо на хоссбэке, все зависит от
как обстоят дела с полковником Аскотом, который, как я понимаю, все еще находится там - возглавьте конную полицию.
Говоря это, Перк вопросительно взглянул на своего напарника и был рад
увидеть утвердительный кивок Джека, как будто тем самым ставя печать
своего одобрения плану, изложенному его помощником.
"А теперь, старый друг", - продолжил Перк успокаивающим тоном, поскольку знал
шотландскую натуру собеседника и мог понять, как Макгрегор
должно быть, внутренне кипит от ярости из-за произошедшего ограбления и
убытков крупной меховой компании, в которой он был старым и умелым сотрудником- чиновник: "прежде чем мы остановимся здесь, вы должны позволить моему боссу взглянуть на их порезы ушибы себя. Случается, он честный хирург, amatoor один, я злым ... ' можно исправить вас, чтобы носить, пока Рег Лар доктор прибудет сюда.Как насчет этого, Джек?"
Если фактор или древний траппер заметили довольно странную
фамильярность, существующую между Перком и его предположительно богатым работодателем, это не показалось им странным - вдали от этого места, как
что касается цивилизации, люди были более или менее равны, поскольку
о них судили больше по их достижениям, чем по их
деньгам, и, кроме того, они, несомненно, помнили, что Перк всегда был
свободный и легкий самостоятельный парень, когда с конной полиции.
"Вот только о том, что мы стремимся сделать, перк" Джек сразу же сказал
другие. "Я не утверждаю, что значительно хирурга, а если я что-нибудь
могу сделать, чтобы остановить кровотечение, и перевязал порезы, я буду только рад чтобы протянуть руку помощи, мистер Макгрегор".
Он сдержал свое слово, потому что не прошло и пяти минут, как Джек снял
пиджак, закатал рукава рубашки и приступил к осмотру травм, полученных решительным стариком фактором, когда тот осмелился взять свое
жизнь в его руках, и он пытается защитить собственность своих работодателей.
Оказалось, что на теле было несколько довольно серьезных порезов, и это было чудом. смертельных ударов нанесено не было, поскольку не могло быть никаких сомнений в том, что агрессоры стреляли и кололись самым безрассудным образом. Но, очевидно,удачи фактора нести доброе и Джек не чувствовал, как будто там был гораздо опасности фатального исхода дела, нет крови,набор отравления.
Он попросил принести теплой воды и чистой ваты, и, получив их, он
начал промывать раны и наносить заживляющую мазь. Итак
уверенно он работал, что причудливый старый траппер, птичий глаз,
смотрите все зря, можно было видеть, как кивнуть свои лохматые
грива одобрительно, как будто, по его личному мнению, этот молодой парень был
некоторые, правда, хирургом.
Как он работал Джек вступил в разговор с фактором, имеющим
две хорошие причины для этого. Он хотел отвлечь внимание
своего пациента от себя, а также выудить как можно больше информации
о недавнем рейде. Было дано описание злодеев и особенно их дикого лидера, известного как Ястреб, из-за его способность наносить быстрый удар в одно место и быть услышанным в другом за такое короткое время, чтобы заставить людей поверить, что он может летать, как быстрая хищная птица.
"Насколько я могу судить", - сказал ему старый Джимми в ответ на вопрос,
"ему около тридцати лет, невысокий мужчина, быстрый, как
вспышка в его движениях и с глазами, которые сверлили, как буравчики.
У него когда-то был сломан нос, что придает ему немного...
вид орла или ястреба. Возможно, он получил свое нынешнее имя от
это. Но я думаю, что он дьявол и готов сделать все, закон или нет.
закон, когда он учует богатую добычу в игре ".
Джек бросил на Перка понимающий взгляд, сопровождаемый подмигиванием в ответ на это описание, каким бы кратким оно ни было, совпадало с тем, что было в документе секретная информация, отправленная его начальником в Вашингтоне - сломанный нос отметил как положительный факт, что человек, которого он искал, был рядом, занимался тем же старым делом, что и грабитель из банков и наемный бандит с рекордом виртуозных подвигов, не имеющий себе равных.
То же самое и в отношении внезапного нападения - казалось, что
хотя у мародеров должна была быть точная информация о том, когда
торговый пост окажется богатой добычей, а также слабо защищенным.
"У них были определенные планы, я охотно верю", - сказал ему фактор.
как будто он каким-то образом понял это, пока лежал там
на своей койке: "ибо вы знаете, что прошло всего несколько дней, когда обычное Весна очистки о'посты сбывалось, чтобы они знали, что у нас богатых
поживу под рукой. Они ведь за всю о'тюки для себя выбрал
а "дорогие шкурки, как будто они могут быть знатоками в этом деле",
потому что я узнал двух бывших трапперов в банде - Приземистого Бингса и
Уэлчи, самый крутой и непьющий парень на свете.
-"Мне сказали, что они уехали отсюда около трех часов назад - это верно.
верно, мистер Макгрегор?" - спросил Джек, желая удостовериться, поскольку многое могло зависеть от вопроса о прошедшем времени.
"Я не так уверен, потому что я не смотрел на часы с тех пор, как меня внесли в дом" ", - сообщил ему фактор, - "но Птичий Глаз знал бы,
потому что его и остальных согнали в кучу и держали под
несколько пистолетов. Это было после того, как я был так сильно изувечен и беспомощно лежал на земле снаружи. Они не особо спешили - не торопились,
подкрепились той едой, которую смогли припрятать, - собрали гораздо больше в
связки и с отборными шкурами, а также с запасом боеприпасов,
наконец его вытащили, оставив нескольких человек практически беспомощными, поскольку их оружие было унесено прочь ".
В целом, с небольшим запасом воображения для пущей убедительности, Джек
мог представить себе происходящее волнение, когда разбойники, выполнив
все, что они планировали сделать, вытаскивали колья и издевательски выкрикивали как вызывающе размахивая шляпами, покинули место своей дерзкой вылазки.-"У них, безусловно, был свой иннинг", - заметил он, закончив свою довольно приличную хирургическую операцию и поднявшись на ноги, - "но у меня есть идея, что их ждет небольшой сюрприз в ближайшее время, когда, возможно, поменяются ролями. Я пришел сюда поохотиться на крупную дичь, и если она окажется двуногой, почему, каковы шансы? Многое зависит от того, как поступит полковник конной полиции когда он узнает, что здесь происходит, - как
эти негодяи щелкают пальцами и говорят: "к черту с
всадники, чья слава ушла в прошлое. Мне просто интересно, как это происходит.
Ястреб и его компания смогли так долго откладывать арест и
действительно ли репутация вашей знаменитой Северо-Западной полиции была подмочена. "
"Ты ни на секунду не поверишь в это, Джек!" - воскликнул возбужденный Перк,
ревниво относившийся к славе организации, членом которой он когда-то был.
гордый участник: "Скорее всего, они охотились за этой бандой все это время и " даже сейчас, возможно, строят планы поймать банду Халла - как насчет этого,
Дядя Джимми?" -"За последний год произошло несколько ожесточенных боев между
Солдаты полковника Эскота и банда Ястреба - действительно, двое из
конных потеряли численность в своем беспорядке, а трое других должны были быть отправлен в госпиталь в Виннипеге, серьезно ранен в боях.
Этот ястреб сказал, чтобы быть жестким, орехов, либо ведения бизнеса во всем этом отличный области. Он, кажется, прекрасная жизнь, и пули не приносят
его. Скорее всего, когда вы доберетесь до поста, вы обнаружите
что какая-то экспедиция отправляется по, казалось бы, теплому следу для
всякий раз, когда Ястреб планирует совершить один из своих блестящих рейдов, он всегда исправляет ситуацию таким образом, что солдаты в тот же час будут за много миль отсюда, направляясь к какому-нибудь угрожаемому посту и без связи ".Джек казался очень довольным тем, что он узнал.
его отправили за эти сотни миль только для того, чтобы задержать этого бандита, ему было приятно знать, какой занозой в сердце был Леонард Калпеппер
доказывает свое присутствие в жизни стражей Северо-Западной территории.
Перк тоже ухмылялся, как будто его мысли могли быть довольно приятными.
"Хах! если бы этого скунса можно было поймать и отвезти обратно в Штаты
там, где ему самое место, - продолжил он со смешком, - я думаю, было бы лучше.Полковник Аскот спал бы более крепко. Стены, будем надеяться, что оно придет к, пройти уже много дней проскользнуть мимо".
Очевидно, ни старина Джимми, ни древний собиратель шкур Бердси
не заметили, что Перк, новичок, похоже, знает то, чего они никогда не знали
до этого слышал о том, что "Ястреб" прилетел из-за границы.
но потом, во всех волнениях, происходящих в последние несколько часов.
такая оговорка могла остаться незамеченной.
23 глава. СЕВЕРО - ЗАПАДНЫЙ ПОСТ КОННОЙ ПОЛИЦИИ.
Теперь им давно пора было снова оказаться на плаву.
Джек был вполне доволен тем, что находится в полете, поскольку, по-видимому, больше ничего подобрать на разрушенном торговом посту не предстояло. Он и Перк должны были направиться к месту дислокации конных войск, чтобы сообщить их командиру о том, что произошло у Фрейзера, дальше к югу.
Соответственно, сказав старому фактору не беспокоиться, поскольку они намеревались отправить конницу к месту преступления с наименьшей возможной задержкой, и он, и Перк пожали руку раненого и
вышли на улицу, сопровождаемые восхищенным Бердси, который никогда не переставал восхвалять хирургическую работу Джека.
Следующее, что заботило приятелей, соответствовало их ожиданиям
прыжок. Можно ли сделать прыжок от такого убогого поле, с множеством ухабистых мест рассчитано на то, чтобы двигать корабль яростно раскачиваться?
Вместе они ходили за ожидаемого курса, изучение природы
из земли, чтобы бросить в сторону, когда это возможно, такие породы, как угрожали банки их всерьез. Когда, наконец, они таким образом осмотрел всю
стрейч, Джек вынес решение, в котором его товарищ
--согласна, что, хотя они предполагают некоторый риск, все таки в
конечно, их опыт в прошлом они оба успешно
выбравшись из ловушки, даже хуже, чем они были теперь против.
Итак, они поднялись на борт под наблюдением каждого живого существа на посту.
спасая самого старого Джимми. Как обычно, Джек проверил свои циферблаты и мотор, с умением, которое приходит только с долгим опытом, добавленным к этому своеобразию. волшебство полета, которым обладают всего несколько пилотов, таких как Линдберг.
"Все в порядке, босс?" - осведомился Перк, беря наушники, как будто собираясь
приладить их к голове, потому что это могло понадобиться им самим.
обменяться репликами вскоре после начала, и, по мнению Перка,
было очень важно, чтобы они были готовы.
"Поехали!" - последовал ответ, после чего мотор заработал, и
большой корабль двинулся вперед, сопровождаемый радостными криками Бердсая и его спутников. приятели, хотя звуки становились слабее по мере того, как амфибия, подпрыгивая, продвигалась вперед,
увеличив скорость, когда Джек счел нужным убрать палку, прижатую к его
грудь, пока они, наконец, не потеряли контакт с землей,
рев мотора и пропеллера полностью заглушил все остальные звуки.
Они благополучно стартовали, и никто не пострадал. Перк устроился в
своем кресле, готовый приступить к своим обычным обязанностям, хотя и чувствовал себя уверенным, что на борту яхты все в отличном состоянии.
Их курс лежал на точку севернее, Перк уже тренировал своего помощника
в отношении этого важного вопроса. Кроме того, с их возвышенного наблюдательного пункта вскоре стало достаточно легко различить пост, известный как Форт Лейни для него лежала на одной из небольших рек, впадающих в реку Маккензи, которая сама берет начало в Большом Невольничьем озере.
Перк не мог не отметить перемены, которые постепенно происходили в стране.
по мере того, как они продвигались дальше на север. Это показалось ему
замечательным, поскольку, хотя он провел в этом регионе несколько лет, никогда прежде ему не выпадала честь проводить столь обширное обследование
пейзаж, как в настоящем случае, ибо до сих пор он находился на земле, где скалистые горы и всевозможные огромные препятствия загораживали
обзор и ограничивали его. Он мог примерно определить, в каком квартале протекала река Мира, место, которое у него был хороший повод запомнить, поскольку на ее берегах произошло одно из самых волнующих
приключений, связанных с его службой в горах. Точно так же он мог смотреть в ту сторону, где должен был находиться
городок Симпсон на большом Маккензи, в нескольких сотнях миль или больше
далекий, как полет вороны. Было также Большое Медвежье озеро, еще один водоем
на который он смотрел и который, должно быть, пробудил другие яркие воспоминания о событиях, в которых он принимал ведущее участие, связанных с
арест печально известного полукровки, терроризировавшего окрестности,
подвел его довольно близко к исчезновению, поскольку он получил серьезные ранения в завязавшейся схватке, прежде чем он и его приятель смогли одолеть
отчаянного. Таким образом перк был предаваясь воспоминаниям о прошлых событиях, которые казалась очень приятной, судя по лучезарной улыбкой он носил, как он постоянно использовал бинокль для того, чтобы забрать оттуда знакомые сцены, как они маячил на свое видение время от времени.
Затем Перк внезапно проявил явные признаки возбуждения.
"Привет! напарник, позволь мне ненадолго взять управление на себя! Хочу, чтобы ты взял бинокль и снял того карибу, который прыгает вон там, в шутку.
по другую сторону тех берез, которые выделяются такой белизной и четкостью ".
Джек, не теряя времени, выполнил приказ, поскольку до сих пор ему никогда не удавалось ему посчастливилось увидеть настоящего карибу за пределами зоопарка, и мысль о том, чтобы понаблюдать за одним из них на его родной пустоши и месте кормления, привела его в восторг, совсем немного.
- Уже поймали его? - встревоженно спросил Перк, видя, что Джек перемещает бинокль вперед, как будто их быстрое перемещение проносило их мимо
участок с березами."Конечно, приятель", - признался другой, чтобы добавить: "похоже, он может быть достаточно близко, чтобы поесть из моей руке держите глаз на этот ящик все право, как будто он не просто, как наши взгляды. Там он сорвался с места, как экспресс на трансконтинентальной железной дороге, и я потерял его в густых зарослях. Я хотел бы, чтобы опрокинуть один из его породы, пока мы здесь но думаю, вряд ли я был бы оправдан остаться дольше одного дня чем это абсолютно необходимо".
Однако оказалось, что у Джека действительно была возможность сделать то самое
, но о каком событии подробнее позже.Он снова взялся за трость, желая управлять кораблем, когда позже они достигли речного поста и начали спускаться по ни один из них в тот момент не знал, где остановиться, долго или коротко.Спустя десять минут перк сделал свое заявление.
"Я нынче делают из казармы ясно, как все, с реки просто
за ее пределами. Мы будем там в один миг, партнер! Как все это вспоминается мне, интересная жизнь, которую я вел здесь с ребятами - я, конечно, буду скучать по этому.Парень Дэвис, который, как я узнал, был одним из них, погиб в драке с этим кровожадным Ястребом. У Клода Дэвиса была старая мать, живущая в Торонто, и он часто рассказывал мне о своей семье такие вещи, которые
заставляли меня думать, что я знаю их всех по халлу. Бедная старушка, должно быть, это чуть не убило ее, когда она услышала, как ее сын отдал жизнь за свою страну. Я всегда утверждают, что эти великолепные конная полиция здесь, навсегда готовы сильно рисковать, чтобы защитить рассеянного поселенцев,
солдаты шутку так же, как те, о нас, кто служил в большом лома по
Атлантический океан. Но посмотри вперед, Джек, и ты увидишь "Пост сейчас" с
невооруженным глазом. Да, и ты в этом уверен, как в жизни, - там поднимается Гора от лодок поднимается то, что мне кажется связкой рыбы! Ух ты!
ух ты! сколько раз я готовила рыбные блюда для большого количества ужинов!
беспорядок. Кажется, это было вчера или позавчера, с тех пор как я запустил
зубы в холодноводную рыбу из той реки, что впадает в Полярное море".
Вскоре они уже огибали пост, пробегая над рекой, которую
Джек внимательно разглядывал, как бы желая убедиться, что она предоставляет множество отличных возможностей для приземления. По крайней мере, он был
уверены, там было достаточно воды практически в любой момент, чтобы ответить на их целью трансляций высокая в это время года когда столько снега было плавить все через водораздел, который реки осушаются.
- Смотрите, - крикнул бдительный Перк, - еще несколько человек из толпы выбежали наружу. из казарм, узнав по крикам, что этот парень что-то затеял.
на счетах было написано "Все как обычно". Но в то же время я лучше догадываюсь, что группа парней, должно быть, сейчас в отъезде. Что мы слышали об этом? хитрый змей, Ястреб, как правило, перехитрил конную полицию, создав
фиктивное нападение на какое-то место, чтобы послать толпу кричать, в то время как он продолжал играть в свою игру, никем не тронутый, в пятидесяти милях отсюда, и никогда в поле зрения не было формы?"
"Снижаемся ... нижний этаж ... задержи дыхание, Перк!" - крикнул пилот, когда он заглушил двигатель и, резко направив нос своего летательного аппарата
вниз, начал быстрое погружение в сторону реки тысячи футами ниже.
Перк не смог сдержать своего энтузиазма, но, выпрямившись, взволнованно помахал своей шляпой, также испустив несколько ужасно громких воплей, которые
должно быть, это привлекло внимание нескольких конных в форме, стоявших
близко к берегу реки, с явным изумлением наблюдая за пикированием
снижающегося самолета с воздушной кабиной.
XXIV. ГОТОВ К СТАРТУ
Всплеск, короткий рывок вверх по течению, и амфибия неслась на маленьких
волнах, как утка. Затем, когда Джек снова включил двигатель, они
подрулили вплотную к берегу, где крыло могло служить сходнями, чтобы
высадить их на берег."Привет! старина Рэд Лоуден! - заорал Перк в порыве возбуждения.Один из конных, со знаками сержанта на рукаве.,
выказал большое волнение, услышав, что к нему так фамильярно обращаются
человек, которого до этого момента он не узнавал
главным образом из-за очков и шлема летчика, которые теперь были
поспешно убранный, когда Перк выпрыгнул на берег."Гейб Перкисер!" - ахнул сержант, очевидно, пораженный, узнав личность одного из летчиков.
Они встретились и с энтузиазмом пожали друг другу руки, ибо в те давние времена они были приятными товарищами.Перк приложил палец к губам.
"Помедленнее называть меня этим именем, брат", - сказал он другому,
половину себе под нос. "Шутка Сейчас я sailin' под ложным цвета, как вы
мог бы сказать. Я состою на секретной службе дяди Сэма и известен как Гейб Смит. Гид по лесам штата Мэн на службе у богатого джентльмена, настоящего спортсмена и большого охотник на дичь - позволь мне представить его тебе, Рыжий - мистер Джон Джейкоб Асторбилт, - и с последним словом он одарил человека в форме. лукаво подмигнул, что красноречиво сказало Реду, который кивнул и пожал руку Джек.Он мог бы высказать довольно остроумное предположение относительно того, кем и чем должен быть этот решительный на вид молодой человек, и историю можно было бы отложить до более подходящего сезона. ............"Рад познакомиться с вами, мистер Асторбильт", - продолжил он вслух, обращаясь к двум другим полицейским, которые находились поблизости с намерением познакомиться с новичками.
Они оба были мудрыми и опытными сотрудниками полиции, хотя Перк
встречался с ними впервые и, таким образом, решил, что они были
переведены с другого поста во время его отсутствия.
"Я надеюсь, что с полковником Аскотом все в порядке", - тихо заметил Джек, стоя рядом с Редом Лоуденом.
"Я горю желанием встретиться с ним, потому что у меня сильное
подозреваю, что он будет глубоко заинтересован в определенных документах, которые я везу с собой
с меня, как из Оттавы в доминион, а также из моей большой
Босс в Вашингтоне, D. C."
Другой, который был крепким образцом канадской мужественности, с глазами ястреба, кивнул головой с мудрым видом, когда поспешил сказать:
"Подождите, пока я не представлю вас этим членам нашего патруля, а затем я
отведу вас к полковнику, который ведет небольшую официальную переписку
в своем кабинете неподалеку ".
Вскоре это было сделано, и как спортсмен в поисках свежих ощущений
Джек познакомился с парой полицейских. Оставив Перка болтать с ними.
он последовал за сержантом в длинную низкую бревенчатую казарму, где в
закутке в конце они нашли высокого, сурового на вид мужчину, одетого в
одежда офицера, сидящего за письменным столом и деловито занимающегося писаниной.Должно быть, он слышал весь этот переполох снаружи, связанный с прибытием охотника за облаками, но, будучи глубоко заинтересованным в том, что он писал и слишком преданный приличиям, чтобы проявить какое-либо вульгарное любопытство, он остался там.
Но, в конце концов, он оказался настоящим джентльменом, а также приверженцем дисциплины, в чем Джек быстро убедился после того, как объяснил
узнав, кем он был и какова природа его долгого бегства в глушь
поразмыслив, он обнаружил, что полковник Аскот чрезвычайно заинтересован и
сочувствует.Красный Лауден было незаметно отменено, салютов, как он зашел так Джек и комендант пограничной заставы остались одни в кабинете.
- Я хочу заверить вас, молодой человек, - снова сердечно заметил полковник.
сжимая руку Джека, - вы принесли мне самые прекрасные новости.
Этот мошенник вел дьявольскую игру по всему сектору и
до сих пор заставлял нас гадать. Самый твердый орешек, который нам приходилось раскалывать весь срок моей службы в армии. Если по какой-либо большой удачи мы можем объединим наши силы и выполнить его захват, я буду чувствовать себя в ваш долг сверх меры".Джек был польщен, услышав эти откровенные и сердечные слова."Со мной товарищ, полковник, - заметил он далее, - надежный человек,к тому же, он опытный летчик. Он когда-то имел честь служить под тобой вот-Гейб Perkiser."
Он увидел довольное выражение, промелькнувшее на мрачном лице коменданта
и решил, что Перк, должно быть, был чем-то вроде фаворита полковника.
"Рад это слышать, сэр", - сказал тот своему посетителю, одобрительно кивая головой. "Перк был заслугой полицейского все время, пока он был с нами.
мы выполняли нашу работу по задержанию нарушителей общественного порядка и охране честных люди против таких негодяев и мерзавцев, которые постоянно прибывают в эту страну. Похоже, они думают, что его одиночество гарантирует им неприкосновенность от длинной руки закона, которой они щеголяли. Я буду рад увидеть его снова - и на службе, которую вы так достойно представляете, насколько я могу себе представить. -"Мы рассчитываем на небольшую помощь от ваших сил, полковник", - продолжил он.Джек, - и ты найдешь свое право протянуть нам руку помощи в этих документах из твоего головного офиса, - с этими словами он протянул собеседнику небольшую пачку официальных бумаг.
"Я могу взять все, что ты говоришь, на веру, Мистер ... э-э Astorbilt но я
жаль, что ты упала на нас в самый неудачный момент, поскольку
большинство моих мужчин--раздался неожиданный призыв о помощи в
немного поселения новичков в пятидесяти милях ... это было
считается, рейд был, предусмотренных настоящим Десперадо, Ястреб. Письмо
был подписан человеком, которого я случайно знал, считавшимся одним из лидеров в этом сообществе и хотя у меня, возможно, был свой секрет.
опасения, которые я испытывал вчера поздно вечером, заставили меня собрать команду. Они вряд ли вернутся сюда в наилучших условиях еще в течение
сорока восьми часов; и даже при этом их лошади будут далеки от свежести
для еще одного дикого рывка."
Джек даже предполагал, что нечто подобное произойдет, и в уме у него сложился план кампании. "Мы прибыли прямо с фактории Фрейзера, полковник", - поторопил он."Мы прибыли прямо с фактории Фрейзера".
чтобы объяснить: "Он был взят обманом прошлой ночью, старый фактор
серьезно ранен, а на посту отняли все ценное, включая
драгоценные шкуры, еду, боеприпасы и все остальное".
Полковник Аскот выглядел сильно раздосадованным."Значит, мои опасения оправдались", - продолжал он с гримасой и пожал плечами. "Никто не знал равного этому человеку во всем мире все эти годы я боролся с ловкими мошенниками. Это был ложный призыв о помощи, предназначенный для того, чтобы нанять большинство моих людей и дать этим отчаявшимся
мародерам достаточно времени, чтобы скрыться со своей добычей. Под прикрытием
прискорбные обстоятельства, что я могу сделать, чтобы продвинуть ваши планы, сэр?Все, что в моих силах, вы можете приказать - у меня на посту всего трое из моего отряда в настоящее время на посту не хватает людей, поскольку несколько человек находятся в отпуске, отсутствие по особым причинам ".
"Если бы вы могли выделить мне сержанта Лоудена, сэр, которого мой товарищ
высоко рекомендовал как человека, досконально знающего всю страну
на пятьдесят миль вокруг, и позвольте мне отвезти доктора обратно в
Если бы Фрейзер взял на себя заботу о бедном старом Джимми, я мог бы, я полагаю, добиться хороших результатов
особенно, если бы вы послали за нами остаток своего отряда
как чрезвычайную силу, в случае мы найдем упряжках слишком грубо".
Полковник Аскот почувствовала облегчение, как будто тяжелый груз был доставлену него из груди."Я с превеликой радостью удовлетворю эту просьбу", - сказал он своему гостю. "Я ожидаю доктора Гамильтона с минуты на минуту, когда вы сможете встретиться с ним, и попросите его вернуться с вами на торговый пост. Он джентльмен, и очень одаренный хирург - за год с лишним, что он работает в этом районе. Я знаю, что он проводил почти невероятные операции. с поразительным успехом. В этом человеке есть какая- то тайна,
что не наше дело - я просто рассказываю вам, чтобы вы
не могли непреднамеренно позволить себе - или Перку, чьи промахи на протяжении черта любопытства, которую я прекрасно знаю, - демонстрировать любые признаки вмешательства.В этих пустынных краях, мой дорогой сэр, как и на золотых приисках, прошлое человека касается только его, и другие люди довольны, что это должно оставаться мертвой тайной; но вы можете быть уверены, что он натурал товары, и, более того, утонченный джентльмен, а также замечательный врач. "Я легко понимаю, что вы имеете в виду, полковник", - тепло заверил Джек его, "и после того, как я предупредил перк никто из нас не отображаться ни малейшего любопытства о его прошлом, - как вы и говорили, оно касается его в покое, мы просто заберем его таким, каков он есть, и будет рад познакомиться с ним."
Они поговорили дальше, пока полковник просматривал свои бумаги и складывал их
в ящик своего стола; и Джек узнал ряд важных
вещей, связанных с человеком, которого он планировал забрать с собой в
государства, имеющие необходимые документы, позволяющие это сделать
по маршруту дирижабля.
Затем офицер попросил его выйти, так как ему показалось, что он услышал
голос доктора Гамильтона, который, как оказалось, приходил раз в день, чтобы
лечить сильно пораненную ногу одного из рядовых, которого выбросили
со своей лошади среди тайника необычно зазубренных скал, с плачевными результатами.Доктор понравился Джеку с самого начала, хотя он ясно видел, что
что-то похожее на скорбь - вряд ли раскаяние - должно быть, снедало доктора.
в течение многих лун его поведение было таким подавленным, таким печальным.
Конечно, доктор поспешил заверить его, что будет только рад
совершить долгую скачку до торгового поста и сделать все необходимое для
Старый Джимми, которого он очень хорошо знал и высоко ценил.
"Боюсь, я не очень хороший наездник", - сказал он Джеку, которого знал.
просто как состоятельного молодого джентльмена, с большой любовью к прогулкам на свежем воздухе спорт и главная охота на крупную дичь "; но у полковника есть животное, которым я пользовалась раньше, и, несомненно, Ромео благополучно доставит меня в пост, поскольку тропа довольно легкая; но расстояние больше, чем он мог преодолеть, я думаю, с одной попытки."
"Это можно легко устроить", - объяснил Джек. - "Возможно, мы сможем добраться
на полпути к месту назначения к тому времени, когда наступит темнота, когда мы сможем разбейте лагерь, проведите ночь рядом с тропой и встаньте рано утром в путь. И большое вам спасибо, доктор, за вашу доброту, что согласились поехать, я сделал все, что мог, для временной перевязки; но это была всего лишь работа любителя, и Джимми действительно нуждается в дальнейшем уходе ".
"Что я буду только рад отдать, так как у меня огромное
что касается старого фактор", которое замечание устраивает Джеку, что все
идет, как по маслу.
25. НОЧНОЙ БИВУАК
Немедленно в участке воцарилось большое волнение. Сержант Рэд
Лауден были даны секретные инструкции, чтобы сопровождать два самолета
путешественников, и было идти тяжело вооруженные, как на битву. Ему также сказали предоставить свои услуги полностью в распоряжение молодого человека, поскольку Перк "просветил" его относительно настоящей личности, пока Джек и
коммандер немного поболтали.Лошадей вывели из бревенчатой конюшни, припасы были собраны и упакованы, и сделано все, что было необходимо, когда отряд отправлялся в путь для "дела на старой стоянке".Конечно, Перк встречался с доктором Гамильтоном и был представлен под его началом.
вымышленный псевдоним "Смит". Казалось, он немного благоговение в присутствии
другие, и продолжал наблюдать за ним из под хвоста его глаз, - действительно,
с этого времени перк признаки будучи глубоко заинтересованным в
странный человек, он не стал бы красть взгляд в его сторону, трясти его
голова как будто "все наоборот", если процитировать его собственные слова, как говорили впоследствии;а затем перейти в один из его редких безмолвные заклинания, как если бы cudgeling те медленно движущийся ум его.
Джек, конечно, воспользовался случаем, чтобы рассказать Перку, что передал полковник относительно доктора; и, будучи должным образом впечатлен
нужна осторожность была торжественно обещал никогда не выказывал ни малейшего
любопытство в связи с неизвестного прошлое."Странно, как мне кажется, я продолжаю думать я встретился с ним где-то или другие," ему удалось в одно время, чтобы упомянуть его приятель, перед тем, как они
получили слово от Красного Лауден, что все готово к старту; "но
черт! это вряд ли было возможно, поскольку он только что появился здесь.
по словам Реда, примерно шестнадцать лун назад; а я был за пределами этой страны. за несколько лун до этого. Добрее догадаться, что я, должно быть, копаюсь в ошиблись норой луговой собачки, и это всего лишь случай ошибочного опознания, как некоторые называют это, когда идешь по ложному следу. Оставим все как есть, напарник; и вот идет Ред, чтобы сказать нам, что нам пора спрыгивать.Джек принял все меры к тому, чтобы о его корабле позаботились во время его отсутствия; будь то три дня, неделя или даже намного дольше
комендант заверил его, что не должно произойти ничего, что могло бы поставить под угрозу корабль. амфибия; которая лежала бы там, привязанная к берегу реки, под присмотром кого-нибудь, кто ревниво присматривал бы за ней день и ночь.Итак, они пожали руку полковнику Эскоту, который пожелал им всяческих успехов в предприятии, которое они задумали.
"Дай Бог, чтобы вы дожили до того, чтобы вернуться сюда позже, друзья мои", - сказал он с теплотой, которой Перк никогда раньше не видел в нем. "и это
успех сопутствует вам в этом начинании. Будьте уверены, отряд
последует за вами, как только это будет практически возможно; и Рэд там будет
покажет вам, как мы оставляем подсказки по дороге, когда уходим, для тех, кто идет в хвосте, чтобы следовать за вами - это будет после того, как вы выйдете из Frazer's и начнете по-настоящему сложную часть поездки ".
Гарантия предоставляется Джек более или менее удовлетворение, ибо он как-то
была идея, они могут найти кучу головорезов слишком трудно
успешно обрабатывается такими малыми силами; и будет вынужден упасть
пока присоединились подкрепления.Они вскочили в седла и пустились галопом, иногда гуськом, и снова удваивались, когда тропа местами расширялась.
Красные взяли заранее, потому что он был так основательно знаком с каждым
род тропа, которая привела к мех-торговый пост. Затем Джек,
с бонусом за ним по пятам, и врач на последнем месте.
Всякий раз, когда они натыкались на участок, где тропа расширялась, Перк никогда не упускал возможности проехаться рядом со своим приятелем; и, конечно же, у него всегда было
несколько своих бесконечных вопросов, которые он хотел задать; точно так же, как если бы ему Джек
представлял собой энциклопедию, которая могла удовлетворить все его многочисленные потребности, если бы
только правильно "постучать" - Перк, родом из штата Мэн, должно быть, много раз готовил
кленовый сахар в кустах; и постукивание по деревьям для получения сока, очевидно, имело это заставило его применять те же методы, когда ему требовалась информация.Перк, конечно, взял свой верный ручной пулемет, находясь под создавалось впечатление, что это пригодится, когда придет время действовать.Так что, тоже был Джек привязал своего мелкого повторяющегося спортивной винтовки к его седло-это было просто такое красивое оружие, как он всегда мечтал для охотничьих целей, и, следовательно, он воспользовался тем, что его предполагается личности, чтобы сделать покупку, особенно после щедрого Дяди Сэма будет стоять в задней части экстравагантности, поскольку вряд ли можно ожидать успешно создают в образе амбициозного охотника, если он
обладает таким необходимым Винчестер.После того, как все пакеты со "съестными припасами" были прикреплены к седлам. Перк выбрался из каюты корабля.
неся что-то похожее на таинственную черную кожаную рукоятку для рук - просто
что в нем содержалось, он не пытался объяснить даже своему старому приятелю
Красный. Однако, когда Джек мельком увидел странный предмет, он, казалось, понимающе улыбнулся как будто он мог похвалить своего товарища за то, что тот подготовился на крайний случай - об этом подробнее можно будет сказать позже, когда события начинают сгущаться, и воздух становится насыщенным захватывающими событиями.Хотя making good time Red был слишком опытным участником кампании, чтобы форсировать события, особенно на таком раннем этапе путешествия. Чтобы быть уверенными, они выстояли.
добраться до Фрейзера самое раннее через несколько часов после рассвета, и
рейдерам предстояло надолго оторваться от них; но, как признался Рэд
Джек, он обладал более свежими сведениями, касающимися
предполагаемого тайного логова мародеров; и, кроме того, разве он не был
признанным пэром любого индейца или полукровки на всем Северо-западе
страна, когда дело доходило до того, чтобы идти по следу?
Джек был вполне доволен своими шансами загнать " коварного Ястреба " в
его скрытое логово; то, что произошло после того, как это было сделано, должно было зависеть от того, насколько ловко они смогут действовать, чтобы застать врага врасплох и напасть на него врасплох. Полностью веря в свою
максиму быть подготовленным, Джек был не из тех, кто предавался бесполезному
беспокойству, оставляя все это на то время, когда он должен задействовать свой резерв силы.День клонился к вечеру, солнце опускалось все ниже на западе
небо. Меньше чем через час они обнаружат, что сумерки окутывают
их самих, и поэтому им нужно выбрать какое-нибудь подходящее место для лагеря, где свежее вода будет удобно, и много желательных топлива поблизости, чтобы сохранить их огонь в течение наступающей ночи.
Позже Ред начал "присматриваться" к участку, который обладал,
помимо возвышенности, всеми этими другими требованиями. Он не хотел
пропустить такое место мимо себя, хотя час был еще ранний, чтобы не попасть в другое и им не пришлось самим искать лишенный определенных удобств - Ред, видите ли, был немного похож на Перка в этом.
в отношении - он очень уважал свой желудок и пошел бы на
значительные другие жертвы, чтобы надлежащий огонь для приготовления пищи мог
быть использованным и приготовить достаточное количество пищи для заполнения ожидаемого вакуума.Только короткое время перед светящийся шар огня на Западе затонула за восходящую направленность горных вершин, Красный вскрикнула и провела поднял руку, как сигнал о том, что днем галопом к концу.
Соблазнительный маленький ручеек, журча, бежал вдоль тропы
, и лучшего места для лагеря было бы трудно найти. Лес
был довольно густым, с небольшой открытой поляной неподалеку. Деревья давали
значительную защиту путешественникам без палатки или другого укрытия.;
но потом Ред и Перк узнали, как построить грубую хижину из материала
это было удобно на случай, если грозил дождь, чего, скорее всего, не было
именно тогда эти первопроходцы широких пространств договорились об этом
особом случае.Доктор Гамильтон, например, был рад, что поездка подошла к концу; он не претендовал на то, чтобы быть хорошим наездником, и постоянный контакт с жестким седлом оказался для него каким угодно, только не приятным, хотя никогда не был ни единого слова жалобы не сорвалось с его губ.
Перк принялся помогать Реду собирать хворост, предварительно погасив его
жажда у ручья, вода была настолько прохладной, насколько они могли пожелать. Они были достаточно мудры, чтобы принести одеяла для толпы, и с костром
, горевшим всю ночь напролет, никто не мог обоснованно жаловаться.
Джек и доктор сидели общения на темы, которые, казалось, участвовать
их обоих, а с интересом наблюдает как две другие начали
приготовления к ужину. В целом, это была довольно веселая картина, как не мог не отметить Джек
; обнаружив, что его спутник вполне согласен с ним
; из чего Джек решил, что, в конце концов, врач не мог быть
естественно, неуверенный в очаровании кемпинга, хотя и признающий это
он был едва ли более чем новичком в этом направлении.
Перк, безусловно, вел себя так, как будто был чрезвычайно доволен возможностью встать.
еще одна трапеза на свежем воздухе - как же он ненавидел эти периоды принятия пищи.
то, что он насмешливо называл "летным билетом", стало необходимым настолько
часто, когда они с Джеком были в полете и оставляли позади мили.
когда они были в командировке - если бы у него все было по-своему, они бы
приземлялись в конце каждого дня и ели, как
цивилизованные люди, а не "небесные бродяги".
Это был действительно заманчивый ужин, который пара уличных мужчин сумела приготовить
сервировать. Они расположились вдоль удобного бревна, прикатанного в нужное положение
мастера кулинарии, всегда следящие за комфортом; и здесь Джек и
Доктору Гамильтону дали полные миски твердой пищи, которая оказалась на вкус
"довольно вкусной"; не стоило пренебрегать и сопутствующим кофе,
Перк, безусловно, знал, как его заварить, чтобы раскрыть весь его скрытый
аромат и побудить каждого вернуться за второй чашкой.
Они сидели там перед пылающим камином и говорили о многом, и все же
старательно избегая любых упоминаний об одной теме, занимающей первостепенное значение
в умах по крайней мере троих из этого числа - о шансах на успех
они могут встретиться, пытаясь выследить безрассудного нарушителя закона, известного как Ястреб, в его логово и либо берет его в плен, либо, если вынудят к крайним мерам, эффективно прекращает его дерзкие подвиги,
засыпая его дерном.Джек вскоре понял, что его первая оценка доктора Гамильтона была абсолютно правильной; поскольку собеседник вступил в разговор как хотя и довольный встречей с человеком, который так хорошо разбирается в вопросах день, каким оказался Джек.
Все они были более или менее утомлены тяжелым трехчасовым галопом
по извилистой тропе, по горным склонам и через долины, которые
лежали между ними; так что прошло совсем немного времени, прежде чем доктор составил свой накрыл постель одеялом и забрался внутрь; затем Джек немного позже последовал его примеру; и, наконец, после того, как развел костер, чтобы он продолжал гореть в течение
через несколько часов Перк и Ред тоже "стартовали", как выразился первый.
После этого тишина, глубокая и безмолвная, воцарилась на сцене, где неподалеку лошади надежно стреножили подстриженные пучки травы, какие только могли дотянуться; и в конце концов тоже улегся на полный отдых.
26 глава. ВОЛЧЬЯ СТАЯ
Джек, рассчитывая пробудить несколько часов после этого сел в Изменить
его одеяло. Пожар был достаточно хорошо горят, так чтобы он легко мог
видеть объекты в пределах определенного диапазона.
Легкое движение привлекло его внимание к тому месту, где доктор Гамильтон
завернулся в одеяло, предназначенное для его использования; и Джек смог
увидеть, что он сидит там, опустив голову, как будто не в силах
засыпая, он предавался мрачным мыслям.
Каким-то образом Джека потянуло к этому странному человеку, который, как он чувствовал, был
уверен, что у него должны быть какие-то серьезные причины приехать на этот форпост
цивилизации и похоронить и себя, и свои редкие таланты под
вымышленной личностью.
"У него определенно есть что-то гложет его сердце, как он себя ведет,"
Джек сказал себе, как он снова добро пожаловать в складках его
покрывает. "И почему-то я просто не могу поверить, что он плохой человек - его
лицо, такое печальное и в то же время сочувствующее, опровергает это. Тем не менее, это его секрет.
это его личное дело, и меня это не касается."
Поэтому он выбросил это из головы и вскоре снова крепко заснул. Когда
В следующий раз он проснулся, должно быть, несколько часов спустя, как он мог судить по
взгляду на усыпанное звездами небо; Джек изучал
планетная система, и мог сказать, что ночь прошла довольно хорошо
ко времени захода различных небесных тел.
Огонь горел ярко, показывая, что либо преимуществ или красного должно быть
следила за его обслуживание, что недавно пополняли топливо
питания.
"Я бы назвал это довольно мягким", - усмехнулся Джек, снова отступая, чтобы поймать
"еще несколько мгновений" сна до наступления рассвета; "но скажи, что
толку брать с собой приятеля, который называет себя старым лесным проводником, чтобы
заботиться о вас, если он не оказывает вам всех услуг, которые должен оказывать
обеспечивать за свою зарплату? Мы еще много раз посмеемся над этой восхитительной композицией
в другие дни и ночи ".
Три лошади лежали, четвертый пытается найти пару
более блуждающие огоньки зеленки на обращение в меру своей
привязывать веревку. Казалось, в мире все в порядке, и Джек оценивал это как должное.
часть мудрости, чтобы отбить тупой какое дело до того времени, действительно прибыл на
действий.
Затем в третий раз он открыл глаза и начал разминать свои
конечности, к тому времени чувствуя легкую судорогу от долгого лежания в определенном
положении.
"Должно быть, уже светает", - сказал он себе, отметив, что может видеть
предметы на некотором расстоянии за тлеющим костром; но поскольку
это было неподходящее занятие для предполагаемого молодого спортсмена-миллионера
чтобы быть первым на волнении в лагере, Джек решил просто лежать там
и немного посчитать, имея в виду волнующую драму, которую они разыгрывали.
вероятно, столкнутся до того, как закончится очередной день.
"Ха! итак, что, во имя грома, означает весь этот отдаленный грохот?"
Конечно, это был перк бормоча себе под нос, и вертит головой Джек
могли видеть другие растут в сидячем положении, с головой, поставил на
с одной стороны, как будто напрягая слух.
Это заставило Джека внезапно впервые осознать, что это было не просто
он слышал журчание протекающего неподалеку ручья
- где-то в радиусе полумили нарастали другие звуки, и даже
постепенно приближаясь вплотную - тявкая, на весь мир, как
псы гнались за кроликом, или хитрый лис пойман с расцветкой рассвете
небо.
Джек поспешил сесть.
"Да, что же это может быть, как вы думаете, перк?" он спросил, тихо.
"Не спишь ты, старый приятель?" другой пошел дальше, чтобы хоть сказать без
поворачивая голову. "Похоже на волков, или я бы сказал киотов, только так получилось, что я
знаю, что они не похожи на местных животных - по крайней мере, я никогда не знал
бегал по сечи все то время, пока я объезжал эту часть страны.
- Ты имеешь в виду стаю лесных волков, приятель - больших серых парней, которые могут
загнать оленя так же легко, как сделал бы это горный лев?
"Они достаточно похожи, Джек", - подтвердил другой.
"Похоже, погоня продолжается, Перк; как ты думаешь, чего они добиваются?"
"Какая-нибудь игра-сортировщик, из которой они собираются приготовить завтрак, может быть, корова
лось, или же это может быть карибу, партнер", - продолжал Перк, когда
если это слегка заинтересует. "Да! не прочь съесть сочный стейк из карибу
себе на завтрак, на ы, это будет прорыв в законы игры стрелять Сечь
какая-то тварь из сезона о'. Послушай, Джек, старина, они, должно быть, направляются в ту сторону!
приятель!
"Либо это, либо ветер переменился", - согласился другой; "ибо
грохот становится все громче ".
Перк протянул руку и положил ее на всегда верный пулемет,
который, казалось, он заботливо положил рядом, устраиваясь на
ночь.
- Думаю, теперь я встану и проковыляю вон к тому отверстию в лесу.
Джек услышал, как он сказал: "Может быть, нам повезет заглянуть в "веселую свалку"
, если нищие приведут свою добычу в бухту неподалеку отсюда.
Как бы то ни было, сейчас доброе утро, и у нас полно дел.
Джек не смог бы ответить, если бы его спросили, зачем ему копировать пример Перка
владеть Винчестером с повторителем и даже
после его товарищ в направлении открытой поляне, к которой
наводящий звучит по-видимому, пойдет.
Там тоже был Ред Лоуден, который начал "вылезать" из своего укутывающего
одеяла, очевидно, осознав тот факт, что на ковре может быть что-то
интересное, на что стоит посмотреть. Все это движение, должно быть,
разбудило доктора, потому что Джек заметил движение в его квартале, как будто
казалось, что исход из лагеря вот-вот должен был стать единодушным.
Джек и Перк опустились на край отверстия.
- Это в нашу пользу, - прошептал последний. - Ветер, какие маленькие
так случилось, что сияние идет прямо нам в лицо, так что надоедливые звери
не спешат сразу нас учуять. Я скорее предполагаю, что они настолько
безумно взвинчены приготовлением завтрака, что не такие хитрые, как обычно.
Вау! они уверены, что ведет на хер, вот и квартира ... я с замечаете повсюду
изменения в елпин', которая рассказывает историю. А теперь держись, старина, потому что
они приближаются!"
Джек присел на корточки, с вытаращенными глазами-там было что-то, что граничит
на волнующий об этом драматическая панорама пустыни которых
урод удачи нес под их наблюдением, он даже чувствовал
его сердце билось так же быстро, как пульсирующая клепальная машина, похожая на ту, что он
вспомнил, как однажды услышал во время работы на небоскребе в Нью-Йорке.
Йорк - на самом деле, Джек скорее воображал, что это было самое близкое приближение к
настоящей "оленьей лихорадке", которую он когда-либо испытывал, ибо в то время как "какой-то охотник"
он не утверждал, что был ветераном погони.
Внезапно какой-то крупный предмет вырвался из кустарника на другой стороне
на открытую поляну - это был самец карибу, все верно, и очень запыхавшийся,
очевидно, погоня была долгой и захватывающей. Ушло гораздо больше
весной его походка, обычно быстрая, как ветер ... да неуступчивость
своих четвероногих преследователей, которые полностью изношен карибу, и все
что осталось для него, чтобы включить пакет, и сражение, пока они не
потащил его вниз по весу чисел, опираясь на лютый голод.
Там в центре бравый старик обернулся и встал на
залив, так же, как Джек увидел в знаменитом гравировки. Один взмах его
недоразвитых рогов, и дерзкий волк был безжалостно отброшен в сторону, чтобы
вернуться хромающим, но таким же нетерпеливым, как всегда.
Это было зрелище Джек не упустил бы ни за что; и все же
его симпатии были на бедного оленя, так не страдает от этих ненасытных
врагов. Снова и снова он наносил удары и рассеивал своих врагов; но его
состояние в начале сезона было не таким закаленным, как могло бы быть
ближе к концу осенних месяцев, так что его удары
ему не удалось покалечить тех, кого он отправил в полет направо и налево.
Перк стоял на одном колене, держа автомат наполовину поднятым к плечу
, как будто желание вмешаться в схватку начало овладевать им
слишком сильно, чтобы можно было долго сопротивляться.
Кризис наступил с молниеносной быстротой, и все обернулось именно так,
примерно так, как Джек и предполагал. Один из полудюжины
волков совершил смелый прыжок как раз в тот момент, когда карибу, отправив в полет другого
, был застигнут врасплох. Он приземлился на четверть оленя и
вонзил зубы в его бок. Это привело обреченное животное в замешательство
, так что второй из его преследователей смог вцепиться ему в
шею и придавить своим весом. Это ускорило неизбежный конец лесной трагедии.
трагедия. Там больше не было слышно торжествующих воплей
волки - только ужасный щелкающий звук и бешеная возня, пока
храбрый олень карибу продолжал неравный бой, очевидно, решив
сопротивляться "до последней капли".
Перк дошел до конца своих сил; он больше не мог сопротивляться
искушению бросить свою перчатку на арену и встать на защиту
более слабого из соперников.
Джек услышал внезапный треск пулемета совсем рядом с ухом. Один из
обезумевших волков упал при выстреле, чтобы больше не подняться. Второй удар
почти сразу после этого поднялась пыль, потому что Перку оставалось только взмахнуть своим
направьте пистолет на небольшой участок полукругом, чтобы опрыскать хищника последовательно
.
Паника охватила тех, кто еще оставался - возможно, они впервые в жизни
учуяли запах врагов-людей; так же, возможно, они знали, что означал этот
грохот огнестрельного оружия, эти изрыгающие языки пламени. Ожидание
не в соответствии с порядком их ухода, они отказались от всех надежд на хорошо заработанную еду
и сбежали, как множество полос.
Перк прекратил стрелять - он также издал негромкий возглас, как будто триумф наполнил
его вены восторгом, который должен был найти какой-то выход. "Горячо
зиггетти копай! ты только посмотри, как трусливая тварь уберется отсюда, ладно,
напарник? такова была тяжесть его крика, когда остальная часть волчьей стаи
исчезла среди стволов деревьев далеко за его пределами; "но какой висячий
жаль, что бедный карибу так сильно пострадал, что шутя не может сдвинуться с места - вот, клянусь
большой роговой ложкой, если он не приляжет к работе; Я добрее, наверное, я
вмешался слишком поздно, чтобы хоть как-то ему помочь ".
Когда они приблизились, несчастная жертва волчьего голода и свирепости
попыталась снова встать на ноги; но, казалось, была слишком слаба, чтобы сделать больше, чем
приподнявшись наполовину, он снова упал на спину.
"Лучше мы положили конец его страданиям, перк" Джек, предложил, зная,
хорошо, что животное было обречено, независимо от того, что они сделали; ибо если
оставшись наедине с собой волчью стаю ... что от нее осталось, во всяком случае-был
обязан вернуться и закончить их убоя.
- Сделай это, брат, - взмолился Перк. - Я почему-то не могу пошутить.
тресни его по голове. Твоя винтовка намного лучше подходит для этой работы.
"Это будет милосердием, поскольку с ним покончено, независимо от того, как мы на это смотрим",
другой продолжил: "Итак, закон игры или нет, я просто должен это сделать".
Быстро щелкнув своим спортивным ружьем тридцать на тридцать, карибу
нанес последний удар ногой, а затем остался лежать, вялый и безжизненный.
Джек оглядел жертву, и покачал головой, как будто он не принимал
приятно, что в акте милосердия.
"Поскольку необходимость заставила нас в этой игре, перк, нет никаких причин, почему
вы не должны иметь свой карибу стейк на завтрак, хотя у меня есть
представляешь, она может дать вашей болгарки какую-то работу, от твердости. Приступай,
брат; если ты сочтешь это съедобным, я могу попробовать небольшую порцию сам,
хотя я не питаю особых надежд на то, что мне это понравится.
Поскольку это был дневной свет, и все они были взбудоражены, они пришли к выводу, что
- не было никакого смысла "делать два укуса вишни". Соответственно перк уговорил
Красный, чтобы создать хороший приготовления-огонь, а он продолжил вырезать некоторые
кусочки от целого фланга павших оленей.
Во всяком случае, во время приготовления у него был аппетитный вкус, из-за чего Ред
выглядел выжидающим. Джек положил себе на тарелку небольшую порцию и
начал жевать ее по частям; но все равно ему не удалось
убрать со своей тарелки, что указывает на то, что он вряд ли одобрял
такой вид оленины.
От того, что перк не считаете нужным, чтобы выбрать больше мяса
носить с собой, когда они вытащили, одна из трех вещей не должно быть
повлияло на него-либо он не готов к тому, что еще один шанс, чтобы сделать
использование кухонного костра в ближайшем будущем; чувствовал себя немного беспокоюсь, что
будет, если игра-начальник, ровинг далеко, должно произойти вместе
в то время как он положил в его кулинарных трудов; иначе даже он нашел
оленину слишком жесткая для пережевывания, возможно, немного все три
причины повлияли на него, отказавшись от остальной части туши для
эти голодные звери, несомненно, все еще сидят в засаде неподалеку.
Затем Джек скомандовал "сапоги и седла", и вся четверка вскочила на
поджидавших их коней и поскакала галопом по тропе.
XXVII
НА ОПАСНОЙ ТРОПЕ
Лошадей свежий после ночного бивуака, маленькая партия
удачное время вдоль кривой след. Перк наслаждался до предела
осматривая все старые знакомые места - насколько хорошо он помнил
разные события, которые были связаны с тем или иным особенным
место; он, действительно, было сложно поверить, что прошло несколько лет с тех пор, как он
пошла по этому пути между Торгово-пост Фрейзер Великой Хадсон
Компанию Bay меха, и конная полиция' севернее станции.
Было около девяти, когда они снова увидели длинное бревенчатое здание
, в котором размещался фактор и его имущество - такие, как Хоук и его друзья
дерзкая банда осталась нетронутой во время их недавнего налета.
Все казалось мирным пост, хотя пепел сожженных маркировки
приложение рассказал, как некое необычное событие, должно быть, недавно состоялся.
Они нашли старый Джимми ладили так хорошо, как ожидалось, но
тревожно за прихода врача, в которых он полностью уверен в
мира. Поверхностный осмотр быстро разместить доктор Гамильтон в
обладание достаточными знаниями, служащими основой для приговора.
"Ничего серьезного, Макгрегор", - сказал он the factor веселым тоном.
это во многом развеяло любые опасения, которые могли быть у противника относительно
исхода его ранений.
Джек и Перк тоже почувствовали облегчение, поскольку у них обоих были причины чувствовать облегчение.
бремя было снято с их сердец - Перк из-за своей старой дружбы
для фактора; и Джека за то, что он оказал "первую помощь"
жертве последнего налета "беззаконного ястреба".
Повернувшись к Джеку, доктор Гамильтон оглядел его горящими глазами.
"Если, как вы сказали, молодой человек", - сказал он Флайер", вы не только
при рассмотрении дел такой любитель, я хочу рассказать тебе все
проведена таким образом, что бы не позорили лучшие
хирурги. Джимми будет в долгу перед своей искусной работой. И позволь мне дальше
сказать искренне, что если когда-нибудь в будущем это произойдет с вами, чтобы
смените профессию, если вы решите следовать этой операции, я
могу легко предсказать, что тебя ждет нечто большее, чем обычный успех - помни об этом
, Джек."
"Ты можешь это завязать?" - взорвался ухмыляющийся Перк, который, казалось, был более обрадован
услышав эти похвальные слова, чем покрасневший адресат
он сам. "Я догадался, что мой лучший приятель - первоклассный "long them lines"
когда я наблюдал, как он украшает свои вещи. Итак, Джек, в случае, если вы никогда не
выбил о облачность-ищу игры много времени осталось, чтобы подняться вверх
лестница в хирургическом отделении".
Джек поспешно вышел из комнаты, хотя это было бы вполне естественно
чтобы он почувствовал легкий трепет от такой похвалы профессионала.
человек, которого он уже начал высоко ценить.
Перк присоединился к нему на улице, но от долгих разговоров воздержался из-за
необходимости выполнить ряд необходимых поручений. Они не
планируете тратить лишнее время болтается пост--след
уже было холодно, и важно, чтобы они на ходу, как
быстро, насколько это возможно. Джек хорошо знал, что тяжело, а возможно, даже
сангвиник работы еще предстоит выполнить, и, как обычно, рвался
чтобы получить все это закончится.
"Мы не можем спешить в этом деле," он сказал перк, который, возможно,
не смотреть на вещи в совершенно том же свете, так как его природа
отличался от своей спутницы; "и пока я вижу, наш человек связал
зарегистрируйтесь, чтобы дождаться нашего удовольствием улетела за границу, я не буду
мирное время. С этого момента это должна быть головокружительная кампания, и никаких ошибок.
понял, партнер?
"Ха! мне это нравится, старина, - сказал ему другой, энергично кивая головой.
"Я в игре по уши, и со мной это точно
"Пик Пайка - или Крах!"
"Мы уделим немного времени осмотру наших вещей", - предложил Джек,
всегда мудрый работник, который редко оставлял незаконченной малейшую вещь, и
следовательно, как и другие осторожные небесные пилоты, редко попадал в настоящие аварии
догнать его. "Убедитесь, что у вас достаточно патронов для вашего пистолета,
и на всякий случай добавьте еще один ремень, потому что никогда нельзя сказать наверняка,
что может случиться, и лучше всего перестраховаться - на случай пожара
страховой агент однажды сказал в своей рекламе cдрузья, "лучше иметь
страховку и не нуждаться в ней; чем нуждаться в страховке и не иметь
ее".
"Да! Я это знаю, Джек, мальчик", - признался перк, "даже если иногда я получаю
поймали отдыхает, и еще пуд о' беда 'граф О' моя невнимательность.
Я собираюсь носить с собой каждый снаряд, который притащил сюда - это
работа, для которой они предназначены, и зачем из-за этого скупиться?"
"Это билет, напарник", - сказал ему Джек, по-видимому, вполне довольный.
он направил своего напарника по правильному пути - Перку иногда приходилось это делать.
"показать", и тогда он шел до победного конца.
Красный Лауден также убедившись, что ничего не было забыто, так как он
могу рассказать. Конечно, он был немного в темноте, как раз то, что означает
Джек намеревался нанять его, чтобы добиться успеха в этом
предприятии; но за то короткое время, что он знал молодого детектива Секретной службы
, он осознал, какие способности проявляет тот в обращении
именно такие запутанные случаи - если бы это было не так, проницательный глава Организации
в Вашингтоне никогда бы не доверил ему эту сложную проблему
.
Конечно, с этого момента и впредь именно сержант Лоуден будет
взять на себя инициативу, поскольку он знал страну, и для него все это было загадкой
Джек - даже Перк не был бы и вполовину так хорошо знаком с местностью, как
тот, кто в течение дюжины лет исследовал весь район
в радиусе, вероятно, пятидесяти миль во всех направлениях.
Тогда, также, в случае возникновения каких-либо трудностей, они могли бы объединить свои усилия
и найти решение проблемы, поскольку многие руки выполняют
легкую работу, согласно старой поговорке.
Пока Джек и Перк занимались другими делами, Рэд взглянул на
следы, оставленные налетчиками. К счастью, дождя не было с тех пор, как они
ускакали галопом от сорванного столба, и, следовательно, отпечатки их копыт все еще можно было четко определить.
копыта животных.
Помимо этого, Ред в значительной степени зависел от определенной секретной информации.
в последнее время полковник Аскот получал информацию, которая могла ему помочь.
пока что он ничего не сказал Джеку и Перку по этому поводу, но
ожидал вскоре посвятить их обоих в свои тайны, поскольку это было важно.
важно, чтобы они поняли, на какие ресурсы он делает ставку.
чтобы загнать волков в их тайное логово, местонахождение которого
так долго было неизвестно.
И вот, примерно через час после прибытия к Фрейзеру, троица снова отправилась в путь
, чтобы внести последние штрихи в свою кампанию.
Даже перк, казалось, встревоженные отчаянный характер обязанностей
возложенных на маленькую вечеринку. В меньшинстве, по крайней мере, два к одному, возможно
при еще большем перевесе против них им, несомненно, понадобятся вся
смелость и стратегия, которыми они были наделены, чтобы привести
об успешном завершении вторжения в цитадель врага.
Иногда они были вынуждены идти гуськом из-за узкого прохода.
тропа, вдоль которой были нагромождены огромные массы могучих камней; но
в других местах можно было ехать втроем в ряд; и это были
случаи, когда Джек и Ред советовались, проясняя любые туманные пятна,
чтобы они могли работать в унисон, когда придет время действовать.
Не произошло ни одного инцидента, который отвлек бы их внимание от того факта, что
они держали свои жизни в своих руках. Время от времени
гид останавливался, чтобы воспользоваться биноклем
(который Джек позаботился захватить с собой) какое-нибудь подозрительное скопление
такими породами как бы себе позволить самое эффективное место для засады нужно
ближе наблюдения; красный цвет был слишком осторожен, странник торопиться с
ловушка, когда этого можно было избежать.
По мере их продвижения Джек заметил, как их руководство постепенно замедляется;
из каких обстоятельствах он счел, они должны быть почти скрытый
отступление от расхитителей. Это придало ему еще больше уверенности в
проницательности сержанта-конника, чей нрав более или
менее соответствовал его собственному.Мы подошли к восхитительно холодному источнику, который журчал недалеко от тропы.Рэд приказал остановиться.
"Короткий отдых будет дышать hosses," Красный говорю, он
хорошо посмотрел в след за обочину пружина; "и
одновременно я думаю, что настало время, я говорил тебе, как о маленькой хитростью повезло, что пришел мой путь, только неделю назад или около того; к тому же это есть так много, чтобы сделать с проведением этой окружают, и надеяться подвозить".
****
28 глава. УКЛОНЯЯСЬ ОТ НАБЛЮДЕНИЯ
Перк нетерпеливо посмотрел на своего старого приятеля, когда сержант Рэд сделал это интересное открытие. Они втроем сидели рядом с
весна в то время была занята тем, что передавала складной металлический стакан из рук в руки и утоляла жажду чистой водой, которая текла оттуда
в явно неисчерпаемых количествах.
"Ха! Я добрее догадались, Рыжий старый босс, что у тебя есть козырь cyard до
в рукаве все это время ... думаю, я не забыл трюк, который вы использовали
играть на нас, мальчишек, давно, springin' маленький сюрприз просто так, когда игра выглядела койка, и мы думали, был пень. Тогда попробуй,
и расскажи нам, с каким сортировщиком удачи ты столкнулся,
это как-то связано с нашим здешним рэкетом.
"Я медленно ехал обратно на станцию, предварительно отвезя нашу почту в
ближайший населенный пункт, куда ее мог отправить курьер, когда я
случайно услышал звук, похожий на стон. Конечно, в первую очередь
подозревал, что это может быть какая-то скользкая ловушка, чтобы заставить меня покинуть мое горе;но после того, как езда на немного, я спешился и крепежный мой жеребец, подкрался обратно.
"В конце концов, это оказалось не так уж и плохо, потому что я нашел жалкого на вид человека , лежащего на земле, полуголодного, тяжело раненного в руку и
выглядел так, словно побывал в реке, которая протекала совсем рядом.
"Я предположил, что он может быть одним из тех, кто работал с "Ястребом" - у меня была мысль что я видел его раньше в плохой компании; но он выглядел сурово взгляд, и мне просто стало жаль этого парня. Так что я покормил его и осмотрел его раны, в том числе кучу синяков и пулю, пробившую
мясистую часть его левой руки.
"Затем я посадил его на свою лошадь и понес всю дорогу до станции.
Полковник взял на себя заботу и уложил его в постель с Доком. Гамильтон
Позаботился о его проблемах. Ему сразу стало лучше, а на третий
дэй сказал, что ему пора уходить. Затем он признался, что был членом
той банды Ястребов и что его звали Джин Хотчкисс, хотя мы оба считали, что он выбрал ее, когда приехал сюда, чтобы держаться подальше от тюрьма.
"Далее он рассказал нам, что был достаточно глуп, чтобы бросить вызов " Ястребу", когда был полон крепких напитков; и как другой выхватил пистолет, чтобы застрелить его через плечо; затем сбил его с ног, в порыве гнева пнул ногой;и наконец, когда он был почти без чувств, приказал двум своим людям
поднять его и сбросить со скалы в реку.
"Как ему удалось не утонуть, когда он был так слаб и изранен, он
не мог объяснить - все, что он помнил, это то, как ему удалось выбраться из воды когда водоворот подтащил его вплотную к выступающей скале. Позже он
попытался пробраться в направлении поста Фрейзера, имея в виду
выбраться из этой страны, ибо его жизнь не стоила бы и щепотки
солт, если когда-нибудь Ястреб узнает, что его не убрали с дороги.
- Он утверждал, что у него есть брат в Виннипеге, и божился всем на свете.
он возвращается к нему, чтобы попытаться искупить свою вину. Полковник Астор
подбадривал его, чувствуя, что то, что он говорил, было правдой. Ну, прежде чем он достал, иду в компании с охотником по нелепому наряду право
затем, парень был так благодарен за все, что мы сделали для него, он встал и сказал нам кое-что о ястреба, как бы мы с ума учиться семь куны возраста.
"Он описал расположение тайного убежища банды, так что мы
не могли не найти его, когда были готовы наброситься на них. Более того,
что он нарисовал что-то вроде схемы, показывающей нам, как можно было проникнуть внутрь черным ходом, на случай, если они забаррикадировали главный вход - так что насколько он знал, ни один парень из всей стаи не знал об этой самой задней двери, кроме него самого; и он узнал об этом только по чистой случайности, хранить молчание, поскольку уже тогда у него мелькнуло подозрение, что ему придется потихоньку отступать, если когда-нибудь дело дойдет до выяснения отношений между ним и Хоуком ястреб.
"Звучит как нечто стоящее", - заметил Джек после того, как Ред, по-видимому, дошел до конца своей маленькой истории. "Всегда предоставлял то, что
то, что он сказал тебе, было правдой, а не сказкой, придуманной, чтобы одурачить тебя пока он не потеряет связь и не сможет сбежать."
"Я верю, что это было подкреплено неопровержимой правдой", - решительно подтвердил Ред. "и полковник придерживался того же мнения. Мы ждали только, пока несколько из ребят вернутся на станцию после каникул, когда мы
решили взять себя в руки и закрыть всю компанию. Затем ты
пришел к нам домой, и он решил оставить тебя в покое, прикрывая
тебя, когда отряд прибыл после погони за дикими гусями, отправленный на
ложная информация о том, что банда планировала совершить налет на маленькое поселение в Лягушачья Шея вниз по реке миль на пятьдесят или около того.
Действуя по просьбе Джека, Рэд объяснил (с помощью грубой схемы, составленной
так называемым Джином Хотчкиссом), где именно находится убежище; и
также, каким курсом им придется следовать, если необходимость вынудит их
попытаться проникнуть внутрь через заднюю дверь.
"Если это обернется против нас", - наконец решил Джек, - "мы можем пройти через эту штуку еще раз и сориентироваться - возможно, в этом и не будет необходимости, если нам повезет. А теперь, ребята, давайте двигаться дальше и начнем что-нибудь делать".
"Когда мы доберемся до определенной точки", - далее посоветовал горный гид,
"нам будет необходимо сойти с тропы, спрятать наших лошадей"
и направиться к скалам"."Ты думаешь, тогда они выставят дозорного, чтобы командовать приближением, и пронюхают о любой угрожающей опасности?" Спросил Джек."Этот парень из Хочкисса сказал нам, что они никогда ничего не оставляют на волю случая", - объяснил Ред. "он сказал, что день и ночь видеозапись висит на наблюдательный пункт, откуда, оставаясь незамеченным, он может обнаружить, даже если появится лиса вдоль единственного подхода к пещере. Он даже сказал, что у них был заложен динамит с проволокой, протянутой к логову, так что все работы могли быть разобьют вдребезги, если так случится, что появится конная полиция. Мы должны найти этот провод и отсоединить его первым делом".-"Дже-ру-са-лемские сверчки, я бы так сказал!" Перк забормотал: "Я не настолько настроен летать на куски, чтобы взяться за любой динамитный
тайник".Затем, поскольку они снова были вынуждены идти гуськом из-за
скал, сужающих тропу, совещание подошло к концу, и они
продолжали двигаться вперед в полной тишине, за исключением тех случаев, когда случайно раздавался стук копыт ударился о твердый камень и издал приглушенный звук. Однако каждый гонщик,пытался предотвратить это, когда это возможно, умелыми руководство с уздечкой.
Перк продолжал наблюдать за горой, поднял вверх свой высокий пик тысяч
выше ноги. Возможно, ему было интересно, что произойдет, если
проводник по какой-то ошибке превысит безопасную дистанцию, и их появление
будет замечено всегда бдительной видеозаписью, размещенной в каком-нибудь орлином гнезде далеко на склоне.
Будет ли их первым предупреждением об этом факте, когда страшный взрыв
разорвал атмосферу, и массивные камни полетели во все стороны
, увлекая за собой их самих и их невезучих животных в
разделы? Это была не очень веселая тема для обсуждения, и Перка
можно было бы простить за то, что он почувствовал, как легкий озноб пополз вверх и вниз по его позвоночнику когда, например, он внезапно уловил грохочущий звук, как землетрясение в его первых судорогах. Однако оказалось, что это был просто обвал, какие часто случались, как хорошо знал сам Перк, с большими камнями и дождем разрыхленной земли, соскальзывающей
вниз по склону с нарастающей скоростью.
"Черт возьми, крошка! этот чуть не достал меня!" Сказал себе Перк с улыбкой
нервный смешок; и когда он замыкал шествие, никто из его товарищей не заметил его краткого приступа тревоги, за что он был благодарен.
Внезапно Рэд вскинул руку. Они уже какое-то время выгуливали своих лошадей, и этот предупредительный сигнал заставил их всех остановиться полностью. Джек поравнялся с лидером, и они обменялись взглядами.
"Здесь мы должны оставить наших лошадей и продолжить путь пешком", - вот что объяснил Ред, говоря тихим голосом, который добавил остроты ощущениям от происходящего, по крайней мере, для Перка. "Видишь это красное на вид
скала, которая обрывается на полпути через тропу - эта тварь Хотчкисс
предупредил меня, чтобы я не проезжал мимо нее - если мы проедем еще футов пятьдесят, то окажемся на одной линии с часовым вон там, вон там.
"Я думаю, сейчас в сантиметре добрую милю," воспрянуть духом наблюдал, ухмыляясь, как хотя он произнес несколько "мудрых трещину", что сделала своему усмотрению кредитной.
Осмотревшись, они вскоре обнаружили отверстие в стене справа от себя,
через которое можно было вывести лошадей. Ред специально отвел животных
на довольно большое расстояние, чтобы на случай, если кому-то из них вздумается заржать, как это свойственно лошадям в неожиданные моменты, звук
может быть не услышан человеком на наблюдательном посту или кем-либо еще.
случайно проходящий по тропе.
Пока все шло хорошо; и все же самая опасная часть предприятия была впереди.
но она начала вырисовываться впереди.
Свидетельство о публикации №224041400740