Трагедия в Элм-Гроув, 1-7 глава

Автор: О. С. Адамс
***Слова могут иметь множественные вариации орфографии или несогласованных переносов в  тексте.
***
 1.ПОСЛАНИЕ БРАТА. 2.ДЖЕФФРИ ХЕЙВУД.3. “СЕМЬ ЧАСОВ”.4. ДРАКА И БЕГСТВО.
 5. НЕ ТОТ ЧЕЛОВЕК.6. ПОДПОЛЬЕ.7. В ЧУЖИХ КВАРТАЛАХ.8. АРЕСТ.. ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ДЖЕФФРИ ХЕЙВУДА.10. ЗАКЛЮЧЕННЫЙ И ЕГО ПОХИТИТЕЛИ.11. ДОПРОС.12I. НЬЮ-ЙОРКСКИЙ ДЕТЕКТИВ.13. СТРАННЫЕ ОТКРЫТИЯ.14. ТАМОЖЕННЫЙ ДЕТЕКТИВ.15. СВОБОДЕН.
16. УБЕЖИЩЕ.17. РАДОСТНАЯ ВСТРЕЧА.18. ТАЙНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ДЖЕФФРИ ХЕЙВУДА.
19. ТРИ ИНТЕРВЬЮ.20. ПРИКЛЮЧЕНИЕ, ВЫПАВШЕЕ НА ДОЛЮ ПРЕПОДОБНОГО МИСТЕРА УИЗЕРСА. 21. ФЛОРЕНС ДАРЛИ. 22. НОВЫЙ УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ.23. СТРАННОЕ ОТКРОВЕНИЕ.
24. ОПАСНОСТЬ И ЕЩЕ БОЛЬШЕЕ РАЗОБЛАЧЕНИЕ.25. ДЖЕФФРИ ХЕЙВУД -  ИСЧЕЗНОВЕНИЕ.
26. XXVI. ТЕМНАЯ НОЧНАЯ РАБОТА. 27. НА ТРАССЕ.28.ПОБЕДА. XXIX. ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
***
ГЛАВА 1. ПОСЛАНИЕ БРАТА.

Маленький пароход "Нептун" рассекал воду, проносясь мимо.
прекрасные пейзажи зеленой растительности и выступающих скал, почти заставляющие ее пассажиры сожалеют, что конец их путешествия был так близок. И, по правде говоря, подъезд к Далтону действительно представлял собой самое восхитительное приближение к путешествию примерно в сорока милях от одного из главных городов Новой Англии побережье. Путешествие можно было совершить по железной дороге, но "Нептун" был оборудован компанией предприимчивых людей, которые предлагали комфорт и удовольствие в противовес скорости и пыли. Проект удался на славу, маленький пароход получил изрядную долю пассажиропотока.Он продолжал набирать скорость, чисто рассекая воду и быстро приближаясь к пристани.
Двое молодых людей стояли на палубе в таком месте, где они могли бы
лучший вид на город. Один из них был немного ниже среднего роста,
но его фигура была хорошо сложена, а черты лица свидетельствовали о
индивидуальности и характере. Цвет его лица был довольно светлым, как и его волосы. но глаза были черными, глубоко посаженными и сияющими. У него было
открытое выражение лица, которое, однако, на мгновение было омрачено выражением беспокойства и тени грусти.

Его спутник был прекрасным образцом молодого американца наших дней. Он был немного выше своего спутника, хорошо сложен, с каштановыми волосы и голубые глаза, темные усы, нависающие над хорошо очерченным ртом, прямая осанка, неторопливые движения, его общий вид для случайного наблюдателя он “человек дела”. Вы, естественно, почувствовали бы, что он справится с любой чрезвычайной ситуацией - что его самообладание вряд ли, даже при тяжелых обстоятельствах, покинет его. В этом отношении он сильно отличался от своего спутника, который был явно возбудим и чей общий “вид” предполагал, что он
не всегда мог быть хозяином себе.Последний заговорил:“Я не знаю, как мой дядя примет меня, Леонард”, - сказал он. “Я почти дрожу, оказавшись в его присутствии”.“Чепуха!” - сказал другой. “ Я вовсе не должна дрожать. Все, что тебе нужно сделать, это рассказать свою историю, а затем, если он не будет вести себя прилично, тихо попрощайся с ним.
“Ах, я знаю, что так было бы по-твоему, - последовал ответ, - но я не мог этого сделать” Это. Он брат моего отца.

“Да, и к тому же примерный брат. Его, конечно, имеет право его так много
уважаю, что думаю, вы должны быть внимательны к его чувствам”.

Тон был нетерпеливым и ироничные.

“Но я здесь для примирения, ты же знаешь. Они были как
странники так долго не держал ни связи друг с другом--и
о его предсмертном одре мой отец велел мне пойти к нему и сказать, что
все случилось-как Джеффри Хейвуд производства, его вранье и
искажения, отчуждение между двумя братьями, которые были
всегда так любили друг друга. Они оба были страстными, и
ни один из них не стал бы искать объяснений. Хейвуд был хладнокровным и расчетливым,
и знал, как найти подход к ним обоим.

“ И Хейвуд сейчас живет в Далтоне?

“Да, он по-прежнему держит в правой части полковник Конрад, и, я
подозреваю, обязана все его процветания его влияния и помощи”.

“ Когда ваш отец обнаружил, что Хейвуд был орудием этой
вражды?

“ Почти год назад. В то время его здоровье было слабым, и он не мог
покинуть Европу, куда он путешествовал. Он написал своему брату, но
письмо вернулось нераспечатанным. Моему отцу так и не стало лучше. Он думал, что
что, если бы я мог увидеть моего дядю и проложить до него дела, он может идти
вниз к его могиле без старых терзающей ненависти в сердце своем”.

Юноша разволновался и принялся расхаживать взад и вперед по палубе. Затем он
продолжил:

“Я должен увидеть это свирепое чудовище - это разъяренное чудовище, как я научился относиться к нему
- и подвергнуться риску услышать, как поносят память моего отца
и оскорбляют его имя. Кажется, я не смог бы этого вынести. Его
Живое лицо еще слишком свежо в моей памяти. Но миссия доверена
мне, и я должен ее выполнить. Я расскажу ему факты, и мой долг
будет выполнен.

Говоря это, Леонард Лестер посмотрел на своего кузена и улыбнулся сочувственной
улыбкой.

“Это довольно тяжело, ” сказал он, - быть вынужденным становиться на колени“
перед таким человеком, каким, я полагаю, вы, или, скорее, ваш дядя, должны
будь... я полагаю, он, должно быть, мой дядя, поскольку мы с тобой двоюродные братья,
хотя я никогда его не видел. Но я полагаю, что должен сопровождать вас,
и если он выпустит слишком много пара, я тоже выпущу немного. Я могу сделать
это, когда будет возможность.

Глаза его провозгласили истину о том, что он сказал.

Леонард Лестер и Карлос Конрад были дальними родственниками, и заветные
сильный отношении друг к другу. Карлос был сыном Энтони Конрад,
который много лет назад женился на испанке. Ее смуглая красота завоевала
привязанность американца, и они прожили вместе десять лет,
когда она умерла. Единственным плодом этого союза был мальчик, которого они назвали
Карлос. Он унаследовал теплую и чувственную натуру своей матери,
и твердый и стабильный, хотя и несколько страстный характер
своего отца. И в нем была жилка тонкой чувствительности,
особенно его собственная, которая добавляла утонченности его натуре,
хотя временами это могло делать его слабым и нерешительным. Значительный
часть его жизни прошла в Европе, недалеко от дома его матери
, и в других частях Континента.

Его отец умер всего за несколько недель до того, как началась эта
глава, и возложил на Карлоса миссию, которую, как мы уже видели
, он собирался выполнить.

Леонард Лестер был связан с крупным импортером в Нью-Йорке.
Он несколько раз бывал за границей по делам фирмы и встречался с
Карлосом в Париже, Вене, Берлине и других местах. Казалось, кузены
потянулись друг к другу, и между ними возникла теплая привязанность
.

По этому случаю они вместе направлялись в резиденцию Энтони
Брат Конрада, полковник Уильям Конрад, чей дом находился в пригороде
красивой деревни Далтон. Пароход ударился о причал, заставив всех невольно дернуться вперёд , и вскоре его прикрепили к швартовам. Доска была выброшена, и пассажиры столпились на берегу.Леонард и Карлос некоторое время стояли, оглядываясь по сторонам, пытаясь решить, в какую сторону повернуть.
“Не пойти ли нам в отель?” - спросил Леонард.
“Да, конечно”, - быстро ответил Карлос. “Мы не будем вторгаться в
его гостеприимство до тех пор, пока мы не узнаем, каким будет наш прием.
“Рискну предположить, что все будет в порядке”, - ободряюще сказал Леонард. “Если у тебя есть доказательства того, что ты собираешься сказать, он, конечно, не будет настолько неразумным, чтобы прогнать тебя”.
Карлос вздохнул, но ничего не ответил, когда они сели в экипаж. Их
быстро провезли по оживленным улицам оживленной деревни,
и доставили в гостеприимно выглядящий отель. Приятное помещение, которое
командовал прекрасным видом на океан на расстоянии, был размещен на их
утилизацию.После отдыха в течение часа, а хороший ужин, они подошли к портье,
Леонард говорит:“Я полагаю, что полковник Конрад проживает в этом месте?”
“Да, сэр, это он”, - ответил клерк.- Вы можете сообщить мне, где он живет?”
“Он живёт в своём поместье - Элм-Гроув - примерно в миле от деревни”.
“В каком направлении Элм-Гроув?”-“Прямо на север, по этой улице - она называется Мейн-стрит”.-“Спасибо”.-И кузены отошли в сторону.
“Интересно, что им может понадобиться от ; полковника Конрада?” - задумчиво произнес клерк, глядя им вслед.Обсудив этот вопрос, Карлос и Леонард решили не навещать своего дядю навестить его до следующего утра. Итак, потратив час
побродив по городу и по берегу залива, они вернулись в отель и рано легли спать.На следующее утро они отправились в резиденцию полковника Конрада. Дорожка сначала была пыльной, но вскоре превратилась в приятную аллею, затененную с обеих сторон древними и благородными деревьями. Затем был пологий подъем, склон вниз, а чуть дальше, на возвышенности
находилась Элм-Гроув, резиденция полковника Конрада.Сердце Карлоса бить нервно, его шаг был спешным, и его движения были быстрые. Что не так с Леонардом. Он был прохладным и состоит и,когда они вдвоем прошли через открытые ворота и поднялись по широкой, посыпанной гравием дорожке,
он сказал:“Пойдем, а теперь наберись смелости. Вспомни об отце, быть мужчиной и отстоять он от обиды, кто бы это ни исходила”.
Слова не имели желаемого эффекта. Посмотреть постановление вступило в
Лицо Карлоса, которого Леонард рассматривается с удовлетворением.

Они поднялись по ступенькам и позвонили в дверь.

Появился слуга.

“ Полковник Конрад дома? ” спросил Карлос.

“ Думаю, что да, - ответил слуга. “Записать ваши имена?”

Они вручили ему свои карточки. Карточка Карлоса была обведена черным. Вскоре
вернулся слуга и сказал, что полковник Конрад готов их принять.

Их провели через широкий холл, в левой части которого находилась
комната, где их ожидал полковник Конрад.

Слуга с поклоном пригласил их войти.

Номер был не большой, но он был установлен с элегантностью и
вкус. На одной стороне был ряд полок, на которых стояли рядами книги
все размеры и цвета.

Это была библиотека полковника, и к тому же избранная, ценная.
в основном из-за возраста и редкости некоторых томов.

Там был камин, письменный стол, закрытый письменный стол, тяжелый, богатый,
и антикварный узор, огромные часы, тянущиеся от пола до самого
потолка, книжные полки поменьше рядом с ними, диван и несколько
стульев.

Все это бросалось в глаза с первого взгляда, как и фигура
владельца особняка, сидящего в мягком кресле с открытой книгой
, лежащей на столе рядом с ним.

Никогда не было два человека более удивлен, чем были кузенами, в
появление полковника Конрада. Они ожидали увидеть в их дядя
большой, затхло, зверообразных монстров в человеческом образе, с лицом
выражающие злобу, и тем особенным выражением, которое всегда принадлежит
к устам, данным для брани и осуждения.

Вместо этого перед ними сидел мужчина не выше среднего роста, с
густыми волосами, тронутыми сединой, и измученным, прилежным, вдумчивым
лицом. У него были голубые глаза, и, в отличие от его внешности
в противном случае, были яркими, как у молодежи лет двадцати. Лоб у него
морщинистая нерегулярно, предполагая внутрь конфликты и душевную тревогу.

Он сидел и пристально смотрел на своих племянников, не произнося ни слова. Карлос
серьезно и с опаской смотрел ему в лицо, в то время как Леонард стоял
в непринужденной позе, очевидно, нисколько не смущенный.

Наконец дядя обратил свой пристальный взгляд более пристально на Карлоса. Было
невозможно определить, какие мысли занимали его разум. Наконец он сказал:

- Ты его сын? - спросил я.

“Я сын вашего брата”, - ответил Карлос.

“Полагаю, нет необходимости спрашивать, что это значит?” - сказал полковник.
Конрад поднял карточку, обведенную черным.

“Можно легко представить”, - сказал Карлос, с трудом контролируя его
эмоции.

Старик склонил голову на мгновение, а затем снова смотрит вверх,
сказал, нетерпеливо:

“Ну, ну, почему бы тебе не присесть? Зачем ты встал?
Здесь полно стульев”.

Кузены улыбнулись и последовали переданному таким образом намеку.

“ Я удивительно снисходительный человек, ” начал полковник Конрад. “ Если бы это было не так.
Я бы даже не стал терпеть вашего присутствия в моем доме.
Он обращался к Карлосу. “Вы знаете старую поговорку, что
грехи отцов падут на детей, и я должен
посетить грехи своего отца о вас; ибо вы знаете, как он глубоко
обидел меня, или, по крайней мере, вы должны это знать, ибо если бы он не признался
его на предсмертном одре я должна была, но мало надежды на его будущее----”

“ Полковник Конрад, ” прервал его Карлос, пытаясь взять себя в руки.
стараясь казаться спокойным, “ вы не должны так говорить. Я не желаю этого слышать
нет, даже от вас. Твой покойный брат был хорошим человеком, и я, его
сын, не желаю слышать, как порочат его имя”.

“ Вы-о-у-л-ь не знаете, как его зовут тр-а-д-у-к-е-д! ” повторил полковник
Конрад, продолжительным, презрительным тоном, уставившись на Карлоса своими
пронзительными глазами. “Я хотел бы знать, что ты собираешься с этим делать?”

“Я буду защищать его, сэр, с моей правой руки”, - сказал Карлос, поднимаясь к его
ноги. “Я назову первым человеком, кто осмелится клеветать на него. Он был
хороший и верный человек, и я здесь, чтобы доказать это.

“ Вам лучше присесть, молодой человек, ” сказал полковник. “Я полагаю, вы
пришли сюда просить милостыню, но вы ничего не выиграете таким поведением",
Я могу сказать вам.

“Я не нищий”, - парировал Карлос, сердито: “а я не приму
ваши деньги. Но мне нужно выполнить одно поручение, и после того, как оно будет выполнено, я
покину вас. Это послание от моего отца.

“ Что ж, Карлос, ” сказал его дядя, внезапно приняв небрежный тон.
- Я вижу, у тебя есть мужество, и ты мне за это нравишься. Но слишком много мужества - это еще не все.
это всегда хорошо. Я в свое время перебрал, и твой тоже.
отец, вил... но нет, я не буду сейчас его обзывать; пусть покоится с миром.


Выдержав паузу и мечтательно минутного молчания он возобновил:

“Я видел много горя на своем веку, мальчики, и прошли через некоторые
жесткий опыте. Там было то, что ссоры с братом, мы оба были
поспешно, и не видели друг друга с тех пор. Там была моя жена, благослови ее
память!;;кто умер много лет назад, оставляя меня нет детей. Да, у меня есть
прошел какой-то печальный опыт, и все, что мне нужно на старости лет
заключается в том, чтобы сидеть спокойно и думать о них. Я немного возлюсь с одним делом
и с другим - ломаю голову над механизмами и философией - и это
практически все, что у меня есть, чтобы развеять скуку моей жизни. Но нет, есть еще
Флоренс - она хорошая девочка”.

Последние слова он произнес скорее для себя, чем для своих слушателей.

“ У вас есть племянник, живущий в Далтоне, не так ли? ” спросил Леонард, который
до сих пор не принимал участия в разговоре.

“ Племянник? Ах, да - Джеффри Хейвуд, я полагаю, вы имеете в виду. Он очень
хороший человек - очень набожный и очень честный. Он добился большого успеха в
его бизнес. Да, Джеффри - мой лучший друг.”

Говоря это, он поднял взгляд в слегка вызывающей манере, как будто
ожидал, что ему возразят; но не видел такой цели со стороны
услышав это, он замолчал и нервно забарабанил пальцами по столу.

“ Итак, полковник Конрад, - сказал Леонард, “ Карлос прибыл сюда с
поручением, и он хочет, хотя и боится, затронуть эту тему. Это
от вашего покойного брата Энтони. Карлос знает о вражде, которая
существовала между вами и им, но он надеется, и я надеюсь, что вы выслушаете
его до конца.

Старик покачал головой.

“ Из разговоров о моем покойном брате ничего хорошего не выйдет, ” печально сказал он.;
“ но он может заговорить. Я выслушаю, что он скажет, потому что, если его отец
оставил ему сообщение, его долг передать его ”.

“Спасибо тебе за эти слова, дядя”, - сказал Карлос. “Теперь я могу продолжать
и рассказать историю без ограничений. Это история о глубоком зле, которое
должно навлечь проклятия на виновного. Ссора между тобой и моим отцом
была делом рук негодяя, чье сердце, должно быть, было черным и
гнилым - чья низменная жажда богатства, должно быть, заставила его забыть обо всем
это было благородно и мужественно в нем”.

Затем Карлос начал с периода многолетней давности, рассказав подробности
заговора, который разлучил Энтони и Уильяма Конрад, наполнив их
ненавистью и злобой друг к другу. Был тот, кто был причиной всего этого
кто хорошо изучил его планы и осуществил их с дьявольской
точностью; и кто теперь пожинал плоды своего зла,
жить рядом с полковником Конрадом, наслаждаться его дружбой и ... его золотом.

“Нужно ли мне называть имя злодея?” - спросил Карлос. “Разве вам не приходит на ум один,
и только один человек, и это Джеффри Хейвуд?
Остановись! не перебивай меня сейчас. Я должен закончить, а потом уйду или
останусь, как ты прикажешь. Мой отец узнал все факты год назад. Он
написал вам, но письмо вернули нераспечатанным...

“Я его так и не получил”, - хрипло сказал полковник Конрад.

“Ах! это еще одна работа Хейвуда. Здоровье моего отца было слабым,
и он так и не покинул Европу после написания письма. Но несколько недель назад,
на смертном одре, он рассказал мне об этом и поручил мне прийти к вам
и сообщить, как с вами обоими поступили несправедливо. Он дал мне этот пакет
чтобы я передал его вам, в нем, по его словам, содержатся убедительные доказательства. Он умер
мириться к вам в его сердце, и пожелал, чтобы ты простил его, когда он
но живший на этой земле. Возьми пакет и осмотри его беспристрастно,
в память о любви, которую ты когда-то лелеял к своему брату.

Карлос положил пакет и замолчал. Он выполнил свой
долг.

Голова полковника Конрада была опущена, и он, казалось, пребывал в глубокой задумчивости.
Жесткое, непроницаемое выражение появилось на его лице, и он сказал
совершенно спокойным голосом:

“Карлос, твоя история странная. Если это правда, то она действительно ужасна.
Свидетельство несправедливости. Ты выполнил свой долг, и я не питаю недоброжелательства
к тебе. Но я потерян и сбит с толку. Тебе не кажется, что это
потрясло бы любого мужчину? Я должен подумать. Вы должны оставить меня для остальной части
день, вернее, я должен покинуть вас, ибо вы, как вы, быть моим
гости. Я должен закрыть себя в порядок. Я прочитаю бумаги, содержащиеся в пакете.
Это будет не более чем актом простого правосудия.

“Спасибо тебе, дядя”, - сказал Карлос. “ Но я не соглашусь
разделить ваше гостеприимство в настоящее время. Пока что вы враг моего отца,
и можете оставаться им и впредь. Мы будем оставаться в отеле, пока у вас есть
исследовал этот вопрос и вынесла решение”.

“Да, ” сказал Леонард, “ Карлос прав. В настоящее время нашим
пристанищем будет отель”.

Полковник Конрад был не в том состоянии, чтобы оспаривать их решение или убеждать
их остаться. Его разум, казалось, был затуманен, и он ничего не ответил
на их замечания.

Он не встал и ничего не сказал, а просто поклонился, когда они пожелали ему доброго дня
и удалились.




 ГЛАВА II.

 ДЖЕФФРИ ХЕЙВУД.


Дом № 32 по Мейн-стрит был самым элегантным магазином в Далтоне. Шелка
и кружева, расставленные в идеальном порядке и со вкусом, украшали его витрины;
прилавки имели новый и отполированный вид, и все в них
свидетельствовало о неустанной заботе и постоянной бдительности со стороны
их владельца. У клерков был подавленный вид, и они передвигались в манере
автоматов, как лошади, которых тщательно обкатали, или дрессированные
собаки, выполняющие свои обязанности. Когда их хозяин проходил через
магазин, выражение их покорности, по возможности, усиливалось; и
если его острый глаз не замечал ничего неодобрительного, они бросали друг на друга взгляды, выражающие
взаимные поздравления.

Джеффри Хейвуда не называли ни жестким работодателем, ни нелиберальным человеком,
но те, кто был под его началом, хорошо знали, что каждый цент, который они получали, был хорошо
и дорого заработан. Никогда не упускалось из виду ни одно упущение - ни одно пренебрежение
долгом не забывалось. Когда наступил день выплаты жалованья, каждая невнимательность и неосторожность
была точно зафиксирована в отношении правонарушителя.

Сам мистер Хейвуд был недурен собой. С прямой,
хорошо сложенной фигурой, пышной черной бородой и усами, всегда
аккуратно причесанный, светлым цветом лица, черными глазами и
волосами, его называли красивым мужчиной. У него был прекрасный ряд зубов, которые
ярко блеснули сквозь бороду, когда он открыл рот, чтобы улыбнуться.
Мы говорим, когда он открыл рот, чтобы улыбнуться, но он редко улыбался. Когда
казалось, что повод требует выражения удовольствия, он раздвигал свои
губы и показывал зубы, но ни одна другая черта его лица не меняла своего выражения.
морщинки; его глаза сияли не ярче - в уголках не было гусиных лапок
; зародыш улыбки был пресечен в зародыше, он исчез в
пространство, оно рассеялось за лоснящейся бородой и скрылось в ней.
в непостижимых глубинах блестящих глаз. Это движение рта
, эта попытка улыбнуться отвечала многим целям. Это приводило в ужас.
провинившихся должников; это заняло весь крахмал из клерком, которому она была
желательно, чтобы внушать благоговение; он послал нищих прочь смутилась собственной дерзости;
в нем даже говорилось министру: “Продолжайте свои скромные усилия, и вы
возможно, когда-нибудь заслужите мое одобрение”.

В тот день, когда Карлос Конрад и Леонард Лестер прибыли в город,
Джеффри Хейвуд случайно выглянул из дверей своего магазина.
напротив отеля, как раз в тот момент, когда подъехал наемный экипаж. Он сразу увидел
, что кузены были незнакомцами, и что они были довольно
утонченного вида.

Поэтому он надел шляпу и медленно направился к отелю,
своим ровным кошачьим шагом. Он никогда не производил лишнего шума; его
ботинки никогда не скрипели, а трость никогда не стучала по тротуару или полу.

Он увидел на багажнике молодых людей инициалы “Л. Л.“ и "Си Си”.
и прочел в регистрационной книге отеля имена “Карлос Конрад” и “Леонард
Лестер”.

Единственным проявлением удивления, которое он выказал, был полупросвистывание, которое
он подавил почти сразу, как только оно вырвалось у него. Он немедленно вернулся
в свой магазин и заперся в своем личном кабинете. Там он и сидел.
опустился и задумался следующим образом:

“Что это может значить? Карлос - сын старого Энтони, и полковник
ненавидит его больше смерти. Не может быть, чтобы они помирились.
Это было бы невозможно. Игра была равна, играли очень хорошо и пошел на
плавно слишком долго для этого. Но что его сын будет здесь делать? и его
двоюродный брат с ним тоже!”

Мистер Хейвуд образом, теперь, когда он был незаметным, утратила свою
спокойный и невозмутимый внешний вид. Он встал и прошелся по комнате, видимо
сильно беспокоят в виду.

“Клянусь небом! ” подумал он. - Я должен выяснить цель этого визита.
На карту поставлено слишком многое, чтобы хоть на мгновение потерять бдительность. Если старик
узнает, какую роль я сыграл в его ссоре с его братом, я
по всей вероятности, буду потревожен в моем теперешнем уютном месте. Хотя это
не может быть целью Карлоса. Полковник никогда не увидит
его. Он не будет с ним разговаривать, когда узнает, что он сын Энтони
. Ha, ha! мой мальчик, если ты пришел сюда, ожидая, чтобы завоевать благосклонность
полковник Конрад, ты самая грандиозная ошибка. Я могу дать тебе это
не взяв на себя труд, чтобы дойти до его дома.
Я буду наблюдать за тобой.

На следующий день он, конечно, заметил, что двое кузенов нанесли визит в
Элм-Гроув, и с чувством почти ужаса заметил, что
они не возвращались более двух часов. Он был настолько встревожен
догадками и подозрениями, что решил немедленно навестить полковника
Конрада, чтобы удовлетворить мучившее его жгучее любопытство.

Соответственно, во второй половине дня он отправился в Элм-Гроув, нисколько не торопясь
хотя чувства, бушевавшие в его груди, были настолько бурными
, что он бросился бы бежать со всех ног
действовал ли он, повинуясь естественному порыву. Но действовать импульсивно не было
частью жизни Джеффри Хейвуда. Его политика заключалась в том, чтобы всегда быть спокойным,
владеющим собой и неприступным, за исключением тех случаев, когда он сам хотел, чтобы к нему обращались
. Поэтому он шел своей обычной величественной походкой, и
когда он появился в дверях особняка полковника Конрада,
его манеры не выдавали ничего, кроме самодовольства и какого-то навязчивого
спокойствия.

Слуге, который ответил на его звонок, он сказал:

“А, Баркер, добрый день. Ваш хозяин дома?”

Баркер сказал, что посмотрит, и через несколько минут вернулся с
разведки, что его хозяин был нездоров и не мог никого разглядеть.

“Иди и скажи ему, что это я, Баркер”, - сказал Хейвуд, с некоторыми
возвышенность.

Баркер снова ушел и снова вернулся.

“Он выпроводил меня из своей комнаты и запер дверь, сэр, и сказал, как это сделать".
”чтобы я его больше не беспокоил".

“ Что... кхм... Вы уверены, что правильно его поняли, Баркер?

“Да, сэр, конечно”, - сказал Баркер, улыбаясь при мысли о том, в какой
выразительной манере была произнесена речь, которую он
повторил в несколько измененной форме Хейвуду.

“ Мисс Флоренс дома? ” спросил торговец.

“Нет, сэр, она ушла сегодня рано утром в гости к Cummingses.”

Хейвуд стоял и на секунду задумалась. Тогда он сказал Баркер, который
повернулся, чтобы отойти:

“Ну... э-э... Баркер, подождите минутку. Двое молодых людей навещали вашего хозяина
этим утром?”

“Да, сэр”.

“Не могли бы вы назвать мне их имена?”

“Ну, не зная их, я не мог”.

“Он их видел?”

“Да, сэр, они пробыли с ним в его комнате больше часа”.

“Ах! Вы, конечно, не знаете, чем они занимались? То есть вы
случайно не слышали ничего из их разговора?

“Нет, сэр, только сначала они обменялись несколькими довольно громкими словами
, а потом было много разговоров обычным
тоном”.

“Да. Ну, для меня это ничего особенного. Я подумал, что, возможно, они
могли бы быть парой моих друзей, которые, как я ожидаю, навестят меня. И, кстати,
Баркер, тебе не нужно ничего говорить о том, о чем я тебя спрашиваю
. Вот доллар. Я собирался сделать тебе подарок на
длительное время”.

Баркер смотрел в изумлении, как это было в первой инстанции
щедростью он никогда не видел со стороны мистера Хейвуда. Он встал
дар речи пока что августейшей особе медленно двинулась вниз по тропинке и
на улицу.

“Немного туго!” был лаконичным комментарием, как он сунул в карман доллар.

Хейвуд подошел к нему в магазин, и вошел в безмолвную медитацию, почти
забыв стереотипного взгляда на который он был обычай бросания вокруг на
его клерки, казалось, с ними говорить:

“ Я подозреваю вас - каждого из вас. Вам бесполезно пытаться
ускользнуть от моего пристального внимания. С вашей стороны было бы хуже, чем безумие, пытаться
обмануть меня.

Это было сделано без видимого любопытства, но со спокойным
утверждение всеведения в каждой их мысли и действии как
связанное с его бизнесом.

Никто так и не узнал, как долго он оставался в своем кабинете в ту ночь.
как он размышлял и час за часом сидел в мрачном кабинете. Если бы
его негодяйство было раскрыто сейчас - если бы полковник Конрад оттолкнул его
- что бы с ним стало? Много лет назад он рисковал репутацией,
честью, всем, чтобы встать на правильную сторону своего дяди и стать
участником выгод от его богатства. Он преуспел. Энтони и
Уильяма Конрада научили ненавидеть друг друга, и Хейвуд сделал так, чтобы
последние считают, что он был его лучшим другом.

Уильям Конрад был полковником во время мексиканской ; войны, и во время своей
военной карьеры завел знакомства, которые впоследствии побудили его
вложить значительную часть своих средств в золотые рудники. Инвестиция была
прибыльной и приносила ему большой годовой доход.

И вот теперь Хейвуд, который приобрел богатство и положение благодаря помощи
Полковника Конрада, был сильно встревожен визитом Леонарда и
Карлоса. В его представлении это означало полный позор и полное разорение.

Кроме того, отказ дяди не прибавил ему спокойствия. В целом
все, он был ужасно смущен и ;опасался состояние души.
Он решил опять позвонить в "Вязовая роща" на следующее утро, и,
соответственно, на следующее утро представил себя в дверь.

“О, Доброе утро, мисс Флоренс. - Мой дядя?”

“Да, мистер Хейвуд, в котором он находится, но я сомневаюсь, что он отключается при
настоящее время. Он был очень занят вчера и сегодня.

“ Действительно! Но я думаю, что он примет меня. Я хотел бы поговорить с ним минутку
по деловому вопросу.

“Я спрошу его, ” сказала девушка, - хотя он дал мне строгий
заказы не беспокоить. Вы будете ходить в кабинет в
время?”

Он изъявил согласие, и она повела меня. Он на мгновение остановился на пороге
в удивлении, увидев в комнате двух молодых людей.


“ Мистер Хейвуд, - сказала Флоренс, - позвольте мне представить вам мистера Карлоса
Конрада. Это мистер Лестер. Пожалуйста, извините меня на минутку”.

И она грациозно удалилась из комнаты, оставив Господа, чтобы сделать
знакомство и развлечь друг друга.

Это была неловкая встреча. Хейвуд, впервые в своей жизни, был потерян для
хотел что-то сказать. Карлос пристально посмотрел на него и выдал волнение.
Леонард попытался завязать разговор.

“Мы в гостях у Далтона, - сказал он, - и зашли сегодня утром, чтобы
повидаться с нашим дядей, но он нездоров, и мы вынуждены отказаться от
удовольствия побеседовать с ним”.

“Ах!” - было единственным замечанием мистера Хейвуда.

“Да, но мы имели удовольствие провести несколько минут с
очень милой девушкой, которая только что ушла от нас. Я полагаю, вы знакомы с
ней. Могу я спросить, не родственница ли она полковнику Конраду?

“Она приемная дочь полковника Конрада, который, как вы, несомненно,
знаете, у нее никогда не было детей. Ее зовут Флоренс Дарли.

“У нее красивое лицо”, - сказал Леонард.

- Да, - сказал Хейвуд, показывая три его зубов, “Каждый из нас восхищается ее
красота”.

В этот момент объект их разговора вернулся. Она сказала, что :

“ Полковник Конрад примет вас на минутку, мистер Хейвуд.

Хейвуд поднялся со своего места, бросил едва заметный торжествующий взгляд
на двух молодых людей и вышел из гостиной. Он направился прямо к комнате своего дяди
и постучал. Ему было предложено войти.

Он открыл дверь, ожидая увидеть полковника Конрада, растянувшегося на
кушетка, на которой он был в халате, бутылочка с лекарством рядом с ним,
и другие признаки болезни. Но вместо этого там был старик.
выпрямившись в кресле, перед ним лежали бумаги и письменные принадлежности.
он смотрел на своего посетителя с раздраженным выражением лица и выглядел
полной противоположностью слабости.

“Гм! Дядя Конрад, ” начал Хейвуд, “ я вчера звонил вам, чтобы повидаться,
но...

“Да, я знаю, что вы звонили”, - коротко ответил полковник. “Вы говорите, что хотели бы
видеть меня по делу. Что это?”

“Да, это было небольшое дело, и не имело таких уж больших последствий.
Вчера, когда ты прислал известие, что заболел, я был очень обеспокоен
за тебя. Поэтому я подумал, что подойду сегодня утром ...

“ О, тогда у тебя нет ко мне никакого особого дела. Я совершенно здоров.
Сейчас я в полном порядке, если это все, чего ты хочешь; никогда не отличался лучшим здоровьем.

Густая борода Хейвуда скрыла румянец досады, появившийся на его лице.
лицо. Такой прием был для него чем-то новым. Но
он долгое время осуществлял определенный контроль над своим дядей, и
он не мог отказаться от него без борьбы. Значит, он не понял намека
что его присутствие больше нежелательно, но все еще задерживается, и сказал:

“Два ваших племянника в городе. Я был удивлен вашим приемом
сын...”

“Что вам до этого, сэр?” - спросил старик в гневе. “Мой брат
мертв". Наша любовь или ненависть больше не могут повлиять на него. И если я решу
увидеть его сына, я полагаю, это мое право, не так ли?

“О, конечно. И твой брат умер, не так ли? Боже мой, как внезапно!
Что ж, это меня совершенно подавляет. Кхм! Очень грустно, что он должен был уйти.
Уехал, не возместив ущерба. Но я собирался спросить вас, не могли бы вы
сегодня утром я мог бы обойтись тысячей долларов.

“ Нет, и не тысячей центов. Но останься - я ожидаю дивиденды завтра.
или послезавтра из Калифорнии, и тогда я, возможно, отдам их тебе.
_Good-утро._”

Это было доставлено в очень выразительный тон, и слева нет повода для
колебаний. Так, с наружным спокойствием, но внутренней досады, Хэйвуд
вышел из комнаты. Он не входил в кабинет, будучи не в настроении
общаться с теми, кто причинил ему столько беспокойства ума. Он
молча прошел через холл, немного быстрее, чем обычно,
и вскоре был на пути обратно в магазин.

Никто, кроме него самого, не знал ужасной агонии неизвестности и страха, которые
терзали его омраченную душу.




 ГЛАВА III.

 “СЕМЬ ЧАСОВ”.


Карлос Конрад и Леонард Лестер остались еще на несколько минут после того, как
Уход Хейвуда в разговоре с Флоренс Дарли. Поскольку их
замечания были обычным делом, мы воспользуемся этой возможностью, чтобы дать краткий
очерк молодой леди.

Она была сиротой, которого полковник Конрад принял за десять лет до
открытие нашей истории. Он был образованнее ее, щедро на нее всех
нежной любовью и уход за сердце, что не было другого объекта, на котором
отдавать свою любовь, и сделал все, что ее дочь могла бы быть с ним.
Она заплатила ему нежную привязанность и глубокие связи.

Лично она была красивой девушкой. Она не была ни высокий, ни низкий,
но ее форма была одной из редких симметрии в своих пропорциях и достаточно
тонкая, но круглая и вся в разработке. Главной привлекательностью
ее лица была не правильность его черт, а скорее душа
, которая смотрела из сияющих глаз, и атмосфера света
который, казалось, был разлит вокруг нее. Каждый чувствовал мягкое влияние
ее присутствия, и ее манеры были очаровательными, часто даже до
очарования.

Карлос Конрад почувствовал это и смотрел на нее с таким восхищением, какого никогда прежде не испытывал,
даже когда общался со смуглыми испанскими красавицами,
среди которых его забросило. Он едва мог произнести ни слова, так глубоко
были чувства, которые пробудили в нем, когда он смотрел на прекрасной Флоренции.

Леонард заметил это, и легкая улыбка заиграла в уголках его
рта, в то время как Флоренс, должно быть, заметила это, потому что легкий румянец выступил на
ее щеках.

Но молодые люди не стали долго задерживаться. Они чувствовали, что ;их наличии
под этой крышей было место для настоящего ... что они должны
отказаться от посягательства на их гостеприимство дяди до тех пор, пока вопрос об их
визит накануне стало известно.

Поэтому через некоторое время они встали и объявили о своем намерении.
пожелав Флоренс Дарли доброго дня, они ушли. Они вышли из дома и
направились в сторону деревни. Карлос был неразговорчив, и говорил с
его двоюродный брат только односложно. Его разум, казалось, остались в Elm
Роща, хотя его шаги несли его от этого.

“Так скоро, да?” - засмеялся Леонард, пристально вглядываясь в его лицо.

“Что ты имеешь в виду?” - спросил Карлос, вздрогнув.

“Почему, ты не видел ее еще и получаса”.

“Тьфу!” - воскликнул Карлос.

Он сделал никаких новых ответов, да и не могло его двоюродный брат побудить его вступить в
разговор в течение всего дойти до отеля. Мало ли Леонард
уход за этого. Он свистнул весело, и шли спокойно
духи.

Когда они прибыли в отель, он спросил портье, нет ли в Далтоне каких-нибудь развлечений.
в Далтоне было невыносимо скучно.

“Что ж, ” ответил клерк, “ вы можете поиграть в бильярд или нанять
возьми лошадь или багги и поезжай в Роки-Бич, примерно в четырех милях отсюда, где
отличная рыбалка.

“То, что надо!” - воскликнул Леонард. “Я пойду и принять
меры сразу же”. Он повернулся, чтобы поговорить с Карлосом, но он
исчез. “Я не буду его ждать, ” подумал Леонард, “ он будет готов.
Он уедет после того, как я все устрою”.

И сразу же направился в платную конюшню, чтобы нанять лошадь.

Карлос, тем временем, поплелись вниз по улице и вошел в
новости номере. Вот он взял газету и прочел анонс
концерт знаменитого артиста, который должен был состояться в соседнем городе
в тот вечер.

Он был страстным любителем музыки и сам изучал это искусство.
Представилась возможность, о которой он давно мечтал, и он решил
воспользоваться ею.

Затем Леонард Лестер ненадолго отправился в одном направлении - на рыбалку
, а Карлос Конрад - в другом, послушать знаменитая мадам
Пой.

Теперь, если бы оба могли предвидеть, что должно было произойти в течение следующих
двадцати четырех часов, они, вероятно, существенно изменили бы свой
курс; ибо вот-вот должна была разыграться великая трагедия - вся деревня
должен был быть насквозь пронизан возбуждением.

Дорога, по которой пошел Карлос, была той же, что вела в Элм-Гроув; так что
совершая свое путешествие, он был вынужден миновать резиденцию
своего дяди.

Карлос быстро ехал вперед, пока не подъехал к Элм-Гроув, когда он
перевел свою лошадь на пешую прогулку. Он заметил экспресс-фургон перед
ворота, и двое мужчин, несущих между ними небольшой, но тяжелый ящик.
Он с любопытством посмотрел на это, и водитель фургона, который остался
на своем сиденье, придерживая лошадь, сказал:

“Возможно, вы не знаете, что в этой коробке, раз вы чужой в городе?”

“Нет, - ответил Карлос. - Я, конечно, не знаю, что в ней”.

“Ha, ha! Я так и думал. Что ж, я тебе скажу. Это золото.

“Золото!”

“Да. Полковник Конрад владеет шахты на Запад, и примерно три раза в год
они посылают ему ящик, полный золота. Ты видел, ты, как сильно
коробка утюжили вместе?”

“Да, я это заметил”.

“Мне сказали, что в нем около тридцати тысяч долларов”.

“В самом деле!” засмеялся Карлос. “Я бы сказал, это больше, чем заслуживает один человек".
думаю.

И он стегнул коня быстрой рысью, как он к этому времени
прошел expressman, и мог говорить только с ним посредством крика.

Мы пропустим мимо ушей визит Карлоса в Нокстаун, который был его пунктом назначения
, концерт, его восторженное восхищение певицей,
и всеобщее волнение от аплодисментов.

Поздно ночью он отправился в обратный путь. Светили звезды,
и воздух был душным. Он предался глубоким размышлениям. Что делать
он не знал, что сказать о своем дяде. Он был приятно
удивлен оказанным ему приемом, поскольку ожидал бури
упреков и немедленного увольнения.

Однако тот факт, что его дядя с тех пор отказался его видеть и в то же время
впустил Хейвуда, их общего врага, в свою собственную
отдельную комнату, наполнил его дурными предчувствиями. Рассказал ли он Хейвуду эту историю
и показал ли ему документы, чтобы дать ему шанс объяснить
все это? Если искусный интриган и проказник явился так рано
если бы ему дали возможность оправдать свое поведение и якобы
загладить свой проступок, тогда действительно путешествие Карлоса было бы напрасным
. Так думал он, и эти размышления делали его мрачным, пока он мчался
по дороге в Далтон.

Было уже за двенадцать, когда он увидел резиденцию своего дяди
. Вполне естественно, что он ехал медленнее и
осмотрел дом и территорию.

Он подъехал с северной стороны. Все было тихо и мрачно.
Воздух был неподвижен и прозрачен, ни малейшего дуновения ветра. Тишина
царила тишина, нарушаемая только поступью лошади и скрипом
колес по земле.

Проходя мимо дома и оглянувшись на южную сторону, Карлос вздрогнул.
невольно вздрогнул, увидев ярко освещенную комнату. Это было
так неожиданно и казалось настолько не соответствующим общему уединению,
что он натянул поводья и остановился.

Он повернулся на своем кресле и пристально рассматривать окна из
который пришел свет. Тщательная проверка и расчет позволили ему
сделать вывод, что помещение должно быть изучение своего дяди. Она лежала на земле
пол, и, насколько он мог судить, в этой части дома, чтобы
что они с Леонардом были проведены в свое первое интервью
Полковник Конрад.

Что он может делать в такой поздний час? Разумеется, все остальные домочадцы
были в постелях; и если полковнику Конраду нездоровилось, то было, по меньшей мере,
странно, что он был занят чтением или учебой
в такой час. Возможно, он был настолько болен, что не мог выйти из комнаты
или позвать на помощь.

Внезапно Карлос заметил темную фигуру, крадущуюся в
кустарнике возле окна. Это зрелище решило его. Он спрыгнул с
он привязал свою лошадь к пню на обочине дороги и двинулся дальше
Осторожно к дому своего дяди.

Он шел медленно, перелезая через забор и стараясь производить как можно меньше шума
. Он избегал гравийных дорожек, но держался зеленой лужайки,
которая была бархатной по своей мягкости.

Он подошел к розовым кустам, и ему показалось, что он услышал шорох
среди них. Он остановился и прислушался, затаив дыхание, чтобы ни один звук
не мог ускользнуть от его ушей. Однако ничего не было слышно, что могло бы нарушить тишину,
и он продолжил свой путь к дому.

Наконец он встал на зеленой стороне, примерно на расстоянии вытянутой руки от окна, которое он
искал. Свет все еще ярко горел. Но еще одно обстоятельство
усилило удивление Карлоса. Окно было длинным, доходящим
до пола и защищенным снаружи жалюзи.

Жалюзи были открыты, а нижняя створка окна поднята.

Он снова остановился и прислушался, но по-прежнему не услышал ни звука. Он медленно подкрался
к окну и заглянул внутрь.

Там сидел полковник Конрад у стола, склонив голову на него,
неподвижно, и, видимо, уснул. Лампа стояла рядом с ним, жжение
ярко.

Карлос пристально вгляделся в фигуру своего дяди, размышляя, какой
шаг предпринять дальше. Должен ли он заговорить или уйти, так же тихо, как пришел,
оставив его бодрствовать на досуге?

Но даже когда он посмотрел, что-то вызвало у него удушающее, тошнотворное ощущение
. Он задыхался и чуть не потерял сознание, когда увидел
на полу рядом с дядей темно-красную лужу.

Она лежала там, блестящая, ужасная, завораживающая лужа. Карлос
стоял как вкопанный, на мгновение погрузившись в немой, беспомощный
летаргический сон. Но чары покинули его, и он внезапно встрепенулся
к действию.

Он прыгнул в комнату, подошел к дяде и тронул его за плечо
. Фигура не шевельнулась. Карлос задрожал с головы до ног. Затем
он украдкой огляделся. Он обошел с другой стороны
неподвижное тело и увидел на шее кровавую рану, как будто от
одного сильного глубокого удара кинжалом. Все это было так неожиданно и так
ужасно, что он до поры до времени не мог осознать весь этот ужас.

 Иллюстрация: ОН ОБОШЕЛ С ДРУГОЙ СТОРОНЫ
 НЕПОДВИЖНУЮ ФИГУРУ.

Он снова обошел стол с другой стороны. Лицо
мертвое тело было согнуто, его не было видно; одна рука была вытянута
прямо, а другая согнута и пальцы крепко сжаты
вместе. Карлос увидел, что в этой руке был обрывок
белой бумаги. Он схватил пальцы, еще не окоченевшие, и
разжал их. Бумага была скомкана и смята от герметичность
с которой она была схвачена. Карлос выпрямился, вырвали
его гладко, и осмотрел его. Он был неправильной формы, с двумя краями
гладкий, а другой шероховатый и зазубренный, как будто его оторвали от
листок. На нем были два слова, написанные рукой полковника. Бумага
и почерк были следующими:

 Иллюстрация: (‡ записка, написанная от руки.)

На столе лежал конверт, адресованный следующим образом:

 “ ТИМОТИ ТИББС, эсквайр.,
“ Привет,
 - Далтон.

Карлос лишь взглянул на конверт, а потом его взгляд сразу же
вернулся в кусок бумаги, который он держал в руке.

“Семь часов”, - повторил он и повторял эти слова снова и снова.
низким, хриплым голосом. “Боже милостивый! какой ужас!”

Но посреди всего этого он был достаточно спокоен, чтобы отразить.

“Этот документ, - подумал он, - это фрагмент чего-то мой дядя был
письменной форме. Где же другая часть?”

И он посмотрел на стол и на пол. Его поиски были бесплодны.

Но, опять же, в луже крови встретил его взгляд, и снова болезненный, неживой
чувства прошли над ним.

“ Убит! ” воскликнул он. “ ночью! Ах, кто мог это сделать?

В этот момент он услышал звук снаружи - на этот раз он был безошибочным
- и тогда он внезапно осознал свое положение. Что, если бы он был
обнаружен там в такой час, наедине с этим мертвым телом, которое еще так
недавно жило, действовало, двигалось? Вывод мог быть только один.
Его обвинили бы в том, что он убийца.

Ужаснувшись этой мысли, он выпрыгнул из окна, только чтобы быть встреченным
крепкой фигурой мужчины, крупного роста и угрожающего вида.
аспект, держащий в руке длинный сверкающий нож. Он был в черном
Маска, и наступала медленно, его рука поднята как бы для нанесения удара по своему
предупреждение мгновение.

Карлос остановился в ужасе, в отношении таинственная фигура в тишине,
и ждут его наступления.

Конфликт казался неизбежным, и, на мгновение подняв взгляд к небу,
он помолился о силе. Затем, с внезапной решимостью, он выпрямился и
собрал свои нервы для того, что могло последовать.




 ГЛАВА IV.

 ДРАКА И БЕГСТВО.


Карлос и незнакомец остановились, рассматривая друг друга с быстротой
подсчитывающих противников, оценивающих силу своих противников.

“ Ты убил моего дядю, ” тихо сказал Карлос.

“ Своего дядю! Нет ... ты убил его!

“ Я?

“ Да, вы единственный, кто был здесь сегодня вечером. Никто меня не видел
в Далтоне или поблизости от него.

“Что ты имеешь в виду?”

“Нам повезло, что ты случайно здесь, я думаю, что я могу нацепить
дарственную на вас. Стоп! Не двигаться, ни говорить вслух”.

Карлос начал покидать это место, но длинный нож был представлен
на груди таким образом, чтобы под угрозой мгновенной смерти, если он пошевелился.

“Великие Небеса! кто ты и зачем ты его убил?”

“Молчать!” - последовал ответ, произнесенный яростным шепотом и сопровождаемый
страшным проклятием. “Не повторяй этого. Я говорю, что ты убил его. И вот
доказательства этого”.

Он вытер кинжал, который все еще был в крови, о сюртук и жилет Карлоса,
оставляя большие красные пятна.

“Для чего это?” - спросил Карлос.

“Ты узнаешь, когда обнаружишь пятна. Они будут довольно плохими.
улика против тебя. Ха! это заставляет тебя вздрогнуть. Но есть еще кое-что
и еще. Я наблюдал за тобой, и мне нужен тот листок бумаги, который ты взял
из рук старика. Раскошелись на него.

“Что вам от него нужно?” - спросил Карлос.

“Это относится к этому письму, и без этого письмо бесполезно”, - сказал
мужчина, частично вытаскивая из кармана белую бумагу. “Давай, сдавайся"
и мы оба тихо покинем это место.”

Но Карлос, видя, что негодяй на мгновение потерял бдительность,
метнулся вперед с быстротой молнии и нанес ему мощный
удар между глаз.

Эффект мог бы быть серьезным, если бы мужчина не был защищен
его маской. Как бы то ни было, это ослепило его на мгновение и заставило
выронить кинжал.

Карлос наклонился, чтобы поднять его, но его противник пришел в себя быстрее, чем
он ожидал. Он почувствовал удар сбоку по голове, от которого его отбросило.
он отлетел на расстояние двух или трех ярдов, а затем упал на землю.
земля. Мужчина погнался за ним, но он мгновенно вскочил на ноги,
и двое сомкнулись.

Мужчина был крупным и обладал огромной мускульной силой. Карлос, однако, был
меньше ростом, имел хорошо развитую мускулатуру и, более того, был
гибким и активным. Его противник вскоре обнаружил это и обнаружил, что
его работа была не такой легкой, как он ожидал.

Они боролись и катались по траве, каждый стремился получить
преимущество над другим. Казалось, они были равны. Но
Вскоре Карлос понял, что в выносливости он потерпит неудачу. Он почувствовал свою силу
уходя от него, в то время как негодяй казался свежим и неутомимым.
Он должен как можно скорее закончить бой или быть побежденным.

Эти мысли быстро промелькнули в его голове, и в этот момент
он увидел свою возможность. Он внезапно прекратил свои усилия и расслабился
его борьба на мгновение застала противника врасплох. Затем он
быстро согнулся пополам, подтянув колени к груди, и позволил своим
пяткам яростно ударить противника в живот.

Такой способ действий был совершенно неожиданным. ; Злодей перекатился
на другой бок и издал низкий стон.

Карлос был свободен. Он вскочил на ноги и убежал. Он был мгновенно
преследовали, однако, и если бы он не был хорошим бегуном, было бы
обогнал. Он подбежал к ограде, одним прыжком преодолел ее, а затем направился
прямо к своей лошади и коляске.

Он был почти у кареты, негодяй преследовал его по горячим следам. Он понял, что
у него не будет времени отвязать лошадь, и поэтому, подбежав, он достал
свой карманный нож и открыл лезвие. Когда он подошел к лошади он
отрезать шею, оставив висеть в пень.

Затем он вскочил в коляску, активно применяется кнут, и поехали
быстро поехал по дороге.

Неподалеку была группа деревьев, в тени которых он увидел лошадь
стоящую оседланной. Удивленный этим, он поехал дальше, но оглянулся
назад.

Когда на брови немного бугра он увидел своего преследователя остановить и развязать
лошадь.

“Ха!” - подумал Карлос, “он идет за мной на коне. Его лошадь
может быть быстрее моей, и в этом случае он наверняка обгонит меня.
Ах, вот и шанс обойти его!

Он добрался до узкой улочки, ответвляющейся от главной дороги, и
свернул на нее. Поскольку он был примерно в четверти мили впереди, и это
быстро сгущалась облачность, его не было ни видно, ни слышно.

Он погнал свою лошадь быстрее и помчался по дороге
слепо, безрассудно. Сначала он часто проезжал мимо фермерских домов,
и в одном или двух из них горел тусклый свет. Собаки выбежали к
воротам и залаяли, когда он проносился мимо, встревоженные необычным шумом. Снова и снова
он хлестал свою лошадь, пока животное не покрылось пеной.

Теперь начало быстро темнеть. Облака закрыли звезды,
и в небесах загрохотал гром, смешиваясь со вспышками молний.
Затем крупными каплями начал падать дождь.

Карлос был в состояние, граничащее с Бредом. Шок пришли так
неожиданно на мертвое тело своего дяди было бы слишком
много на нервы гораздо сильнее, чем он. Угроза того, что
убийца повесит преступление на него, наполнила его дурными предчувствиями.
Затем последовали борьба, преследование и бегство; все это,
следуя одно за другим, привело его в ужасное возбуждение.

Только проехав четыре или пять миль, он хоть раз остановился или сбавил скорость
или подумал, что находится вне досягаемости преследователя. Автор:
в это время дождь лил как из ведра, громкие раскаты грома сотрясали воздух
и яркие вспышки молний сменяли друг друга.

Дождь, падавший на его разгоряченный лоб, несколько охладил его возбуждение
и он начал размышлять. Он перестал подгонять своего коня
и бедное животное перешло на шаг, наслаждаясь душем
от него шел пар.

Карлос попытался осмотреться, но вокруг была кромешная тьма. Где был
он? Как далеко от Далтона? Как близко к какому-либо человеческому жилью? Он не знал.
Затем он подумал:

“Почему это бегство? Я ни в чем не виноват. Мой преследователь сбился со следа. Я
должен преследовать его, а не он меня. Куда он делся? Почему он убил
моего дядю? Карлос содрогнулся, представив тело, склонившееся над
столом, и лужу крови на полу. “Я должен быстро вернуться к
Далтон, или, по правде говоря, меня могут заподозрить. Злодей вытер свой кинжал
о мой плащ, но, боюсь, дождь все смыл. Кроме того,
У меня не могло быть мотива, и никто не видел меня возле дома. Я должен разбудить
полицейских, и убийца должен быть найден”.

Увы! эти мысли пришли так поздно!

Затем он остановил лошадь и начал рассматривать наилучший режим
производство. Он был одинокий, неизвестной дороге, и, наконец, решил
пусть лошадь взять собственный курс. Итак, отбросив реплики, он приказал
ему идти вперед.

Животное повиновалось, ступая медленно и осторожно, его ноги шлепали по воде
и при каждом шаге глубоко увязали в грязи, а выбираться приходилось с трудом
.

Теперь дождь падал с меньшим уровнем насилия, и гром и
молнии не были столь частыми. Карлос был весь мокрый до нитки,
и вода полилась со всех сторон его лошадь в маленькие потоки. Как
животные и человек были охлажденные и дрожа. Они бредут медленно
сквозь тьму, которая была настолько плотной, что кажутся почти как
материальная субстанция. Карлос предался мрачному унынию,
ибо, хотя и был невиновен, у него было предчувствие, что события этой ночи
принесут ему зло и несчастье.

Внезапно лошадь изменила курс и быстро повернула направо.
По ходу движения ступица одного из колес багги соприкоснулась с каким-то предметом
однако не с такой силой, чтобы остановить транспортное средство;
и через мгновение Карлос больше не чувствовал, как по нему хлещет дождь,
но услышал, как над ним кто-то ударился о какой-то посторонний предмет. Они были
под навесом. Лошадь свернула во двор фермы и прошла под
навесом. Он остановился, очевидно решив отложить остаток
его путешествие до улучшения погоды следует проходить.

Это был новый и неприятный этап развития событий, и Карлос столкнулся с
перспективой оставаться в своем незнакомом жилище до
рассвета.

Бы не он, до этого момента слышал, нюхают, пахнуть шум, который
пришел из большого сторожевого пса, который шел вокруг багги
молча и с подозрением рассматривая вновь прибывшего. Темнота
помешала ему видеть, а дождь - слышать животное. Но
теперь, когда он собирался выйти из коляски, чтобы привязать лошадь и сделать
вещи надежными на ночь, низкое рычание остановило его. Он остановился
и прислушался, и понял, что большая собака находится совсем рядом.

Несмотря на это, он спрыгнул на землю, и тотчас рычание усилилось
, и мохнатое тело прыгнуло ему на грудь. Собака целилась
в его горло, но вместо этого схватила его за воротник пальто.

Карлос не потерял присутствия духа, но вдруг схватил грубую
вокруг нижней челюсти, держа его словно клещами. В его хватке была вся
энергия борьбы за жизнь, и челюсть была сжата так крепко
, что собака не могла сомкнуть зубы. Это было большое,
тяжелое животное, и оно повалило Карлоса на землю. Там они лежали, и
; боролись и барахтались, собака издавала яростный вой, но Карлос
ни разу не ослабил хватку.

Шум вызвали обитатели дома, который был рядом. Скоро
послышался голос:

“Tige! Tige! в чем там дело?”

Заговорил мужчина.

“Помогите! ради Бога!” - закричал Карлос.

“Кто вы?” - спросил голос.

“Отзовите собаку!” - крикнул Карлос. “Мои силы почти на исходе!”

Мужчина двинулся вперед, неся фонарь и осторожно вглядываясь вперед
перед собой. Казалось, он не спешил освобождать Карлоса от его неприятного
положения, но огляделся по сторонам, словно желая убедиться, что поблизости больше никого
нет. Удовлетворившись этим, он воскликнул:

“Там, био -, отвали. Отвали, я сказал!”, давая ему дикий удар в
стороны.

Карлос отпустил свою хватку, и собаку, дав короткий визг, бегал под
он сел на корточки и уставился на них
голодными глазами.

Карлос снова опустился на землю и потерял сознание.

“Ну, а ты все-таки кто такой?” - спросил мужчина.

Не получив ответа, он склонился над распростертым телом и, увидев, что
оно без сознания, сказал:

“Я позвоню Киту. Эй, иди в дом, гончая!

Пес крался впереди своего хозяина, оглядываясь сначала с одной стороны,
потом с другой, и глаза у него были злые. Подойдя к двери, мужчина
взревел:

“Кит! А, вот и ты. Я должен был подумать, что адский шум
разбудит тебя”.

“Так и было”, - ответил женский голос. “В чем дело?”

“Здесь, на земле, молодой парень, который подрался с Тиге.
Он ушел, и нам, я полагаю, придется привести его сюда?

“ О, да! Сегодня ужасная ночь. Вы снести его, и я принесу
фары и сделать место для него”.

Вскоре Карлоса уложили на кушетку, и грубый мужчина уставился на него,
а молодая девушка, не такая грубая, пыталась привести его в чувство.

Мужчина был высоким и темноволосым, с косматой бородой, покрывавшей почти все его лицо
, и густыми бровями, нависающими над парой глубоко посаженных маленьких,
беспокойный взгляд. Он был крупным и высоким, а его телосложение
свидетельствовало о большой силе. Его поза не была прямой, но походка была
сутуловатой, взгляд угрюмым, а манеры человека, находящегося в конфликте со всем на свете
.

Дочь тоже была крупной, но она не разделяла
беззаботный вид своего отца. Конечно, в этих черных глазах таилась опасность
когда ее натура однажды пробудилась, но в них была и _woman_
женская забота, женская мягкость, женская страсть.

Когда она склонилась над телом Карлоса, ее переполняла жалость, и она использовала
мягкие средства, чтобы вернуть его к жизни.

И когда ее усилия были вознаграждены успехом, она уставилась на него
с нетерпением, с громко бьющимся сердцем и готовыми вот-вот пролиться слезами.
Тогда впервые ее рука дрожала, и ее уравновешенности нервных
оставил ее.

Карлос медленно открыл глаза, прижал руки ко лбу на
мгновение, а затем с благодарностью посмотрел на существо, чьи руки
ловко устраивали его поудобнее. Под его пристальным взглядом она сильно задрожала
и густо покраснела. Ее лицо было наполовину отвернуто, и она не могла найти
ни слов, ни голоса, чтобы выразить свою радость.

Ее отец увидел, что Карлос приходит в сознание, и, подойдя
к стулу в противоположном конце комнаты, хрипло сказал, когда тот сел
:

“Теперь он будет чувствовать себя достаточно хорошо”.

При этих словах Карлос внезапно вскочил со словами:

“Да, со мной все в порядке, и я должен идти. Далеко ли до Далтона?”

“ О, сэр, ” сказала девушка, обретя дар речи, “ вы не должны идти сегодня вечером.
Вы не можете.

“ Да, я должен, ” сказал Карлос. “Не могли бы вы сказать мне, далеко ли отсюда до Далтона?”

“Около четырех миль”, - ответил мужчина.

“Да, это четыре мили, и дорога плохая, со множеством поворотов”,
сказала девушка.

Карлос подошел к двери и выглянул наружу. Она почти перестала
шел дождь, но мрак был полный, и вода могла быть услышанным
прет как из ведра в канаву у дороги.

“Если бы я только знал дорогу”, - сказал он, напрягая зрение в тщетной
попытке разглядеть окружающие предметы. “Если бы я только знал дорогу, я
не колебался бы ни минуты”.

“Если ты не знаешь дорогу, ” сказала девушка, - ты вряд ли сможешь ее найти“
. Нет, тебе не стоит и пытаться. Тебе придется остаться с нами
до рассвета”.

Это казалось единственной альтернативой, и Карлос неохотно согласился
подчинился. Для него развели огонь, чтобы высушить одежду, и комнату
предоставили ему одному.

Он был взволнован и сетовал на необходимость бездействия.

“Держаться подальше всю ночь заставит их подозревать меня”, - подумал он.

Но он был истощен, и, лежа на диване, он погрузился в
беспокойный сон. Его сны были тревожными, он размахивал руками и
дико разговаривал во сне.

Он проснулся только на рассвете и с восходом солнца. Он вскочил из
диване, и ему потребовалось несколько минут, чтобы восстановить полное сознание
о своем положении. Затем со стоном он начал одеваться и вскоре был в
презентабельном состоянии.

Отец и дочь уже встали и в соседней комнате готовили завтрак
, хотя еще не было шести часов.

“Мы думали, что вы должны что-нибудь поесть перед дорогой”
сказала девушка, встретив его с улыбкой.

“Большое вам спасибо”, - ответил Карлос. “Я выпью чашечку кофе,
а потом мне нужно идти”.

Во время еды он поинтересовался именами хозяина и хозяйки. Мужчиной
был Джейк Хит, а девушкой - его дочь Кейт.

“Спасибо”, - сказал Карлос. “Я буду помнить тебя и когда-нибудь отблагодарю,
если у меня когда-нибудь будет возможность”.

Он воздержался от предложения денег, поскольку инстинктивно чувствовал, что это могло бы
оскорбить Кейт. Итак, снова и снова выражая свою благодарность, он
попрощался с ними, сердечно пожав им руки.

Кейт стояла и смотрела на него, новый свет, поступающий в глаза, и
вздох дается ей, выйдя из глубочайших глубин ее натуры.
Семена безнадежной страсти были посеяны в ее сердце.

Мысли Карлоса были другими. Когда он повернулся к Далтону, он был
наполнен ужасными хоть и смутные опасения. Хотя он проехал
быстро он приблизился к деревне со страхом и трепетом, и чувствовал
что он, бросаясь в пасть смерти. И даже в столь ранний час,
когда он вошел в город, он увидел, что там царит необычное оживление.
Те немногие, что были на улице, вместо того, чтобы спокойно заниматься своими обычными
делами, возбужденно разговаривали друг с другом, с трезвыми
взглядами и побледневшими лицами.

Хорошо ли он знал ужасную природу их слов, произносимых полушепотом, и
тихих дискуссий.




 ГЛАВА V.

 НЕ ТОТ ЧЕЛОВЕК.


Незнакомец в маске ломился сквозь кустарник в безумной погоне за
Карлосом, изрыгая самые страшные проклятия.

Он напряг все нервы, чтобы увеличить скорость, и застонал от отчаяния.
Увидев, как Карлос прыгнул в свой багги и уехал. Он побежал
на месте, где стоял его конь стоял, и, после подключения, нет
был шанс, что он мог бы догнать объект его преследования.

Но Карлос гнал быстро, и к тому времени, как убийца вскочил в седло,
он скрылся из виду.

Мужчина ударил шпорами и хлыстом, и его лошадь поскакала галопом.
стремительно, заставляя грязь и камни разлетаться далеко позади него.

Они летели дальше, все быстрее и быстрее. Подобно стреле, они пронеслись по дороге
туда, где Карлос свернул. Хорошо, что последний воспользовался этой уловкой,
иначе его неминуемо настигли бы, потому что лошадь его преследователя была
быстрой.

Вскоре всаднику стало не по себе.

“Я должен был прийти вместе с ним к этому времени”, - подумал он. “Нет
лошадь в ливрее-стабильный Далтон, что шахта не надо было наезжать
до этого”.

Он напряг зрение, чтобы посмотреть вперед, но сгущающиеся тучи мешали
ему чувствовать объекты на любом расстоянии. Затем он остановился и
прислушался. Слабый грохот колес приветствовал его уха, но он не был
достаточно отчетливый для него, чтобы определить, с какого направления он пришел.
Он пришел к выводу, что это, должно быть, в сторону деревни, и снова хлестнул своего коня
и погнал его вперед.

 Иллюстрация: ОН НАПРЯГ ГЛАЗА, ЧТОБЫ ПОСМОТРЕТЬ ВПЕРЕД, НО НЕ СМОГ
 РАЗЛИЧИТЬ ПРЕДМЕТЫ НИ НА КАКОМ РАССТОЯНИИ.

Выйдя на улицы Далтона, он начал испытывать дурные предчувствия, что
его перехитрили. Но нельзя упускать ни единого шанса, и
он не обернулся и не замедлил шага. Пройдя по главной улице,
и завернув за угол улицы, которая вела к конюшне, он
двинулся дальше и там увидел лошадь, которая бодро бежала рысью, волоча за собой
багги с одним пассажиром.

“Ha! дружище, - подумал он, - ты слишком самоуверен! Ты думал, что ты так далеко продвинулся
, что я не смогу догнать тебя, но я сейчас покажу тебе
твоя ошибка!”

Сказав пару слов своей лошади, он помчался дальше с удвоенной скоростью и
вскоре отставал от повозки всего на пару шагов. Ему показалось странным, что
его приближение, по-видимому, не было замечено, не было никаких попыток
дистанцироваться от него или каким-либо образом избегать его. Тот, кем, как он предполагал, был Карлос.
Конрад просто оглянулся один раз, а затем поехал дальше, не сбавляя скорости.
но и не увеличивая ее.

“Ага, она у меня”, - подумал преследователь. “Он не знает, что у меня есть лошадь.
Он не заметил его в тени деревьев. Он думает, что я в миле
от него и что какая-нибудь невинная девушка преследует его. Я сейчас с ним разберусь.

Действуя незамедлительно в соответствии с этой теорией, он галопом подскакал к багги сбоку.
Предполагалось, что в нем находится Карлос.

На этот раз облака были довольно толстыми, и вынесли все
неясные видения. Преследователя позвавшего его человека:

“Привет, незнакомец, держись!”

Незнакомец огляделся и сказал:

“ Чего ты хочешь?

Его кажущаяся беззаботность испугала убийцу, который, повинуясь внезапному
импульсу, прыгнул со спины лошади в коляску. Действие было
настолько быстрым, что не встретило отпора. Веревки были вырваны из рук возницы.
Его шею обхватила сильная рука, и он был
быстро приведен в повиновение. Лошадь натянули поводья и встали
все еще. Лошадь убийцы, хорошо обученное животное, тоже остановилась и
стояла неподвижно.

“Сейчас”, - сказал нападавший, “если вы будете давать эту бумажку, я
отпущу тебя”.

“Что ты имеешь в виду?” - выдохнул пострадавший, чье горло было крепко держали.

“Не валяй дурака”, - последовал ответ, произнесенный сердитым тоном. “Просто отдай это,
или тебе будет хуже”.

“Что передать?”

“Бумагу”.

“Какая бумага?”

“Ты знаешь не хуже меня”, - последовал ответ, сопровождаемый проклятием. “Я
видел, как ты взял ее у него из рук”.

“Я тебя не понимаю”.

Жертва пыталась освободиться. Но тщетно. Его держали
как в тисках.

“Вы не племянник полковника Конрада?” - спросил нападавший, начиная
сомневаться в том, что ему удалось схватить нужного человека.

“Да, я племянник полковника Конрада”, - последовал ответ.

“Тогда делай, как я хочу, или тебя тоже убьют”.

“Я тоже убивал! Пожалуйста, объяснись. И я буду благодарен вам, если вы
дадите мне четкое представление о том, чего вы хотите. Если это мои часы, возьмите их. Я
беспомощен; и чувствовать, что мое горло находится в твоих объятиях, далеко
не удобно. Ты можешь взять и мою записную книжку, хотя там есть
очень мало в нем. Во всяком случае, я желаю вам бы вести
бизнес, что бы это ни было, и отпустите меня”.

Дальнейшие слова были прерваны ударом по голове из маленького пакетика с дробью.
Леонард Лестер откинулся на сиденье багги без сознания.
Потому что это был он. Он начал возвращаться со своей рыбалки
в Роки-Бич за полночь и прибыл в Далтон как раз вовремя
чтобы столкнуться со злодеем, который преследовал Карлоса, и быть
принятым за его двоюродного брата.

Когда он впервые заметил приближающегося всадника, ему показалось, что это скорее
странно, что он должен выйти в такой час, и, конечно же
не подозревайте его объект. И когда он подошел к нему, запрыгнул в
коляску и предъявил странное требование об этом “листке бумаги”,
конечно, Леонард был сбит с толку. Он не осмеливался яростно сопротивляться, потому что
негодяй держал его таким образом, что мог одним движением своей
мощной руки легко сломать или вывихнуть ему шею. Следовательно,
он был бессилен сопротивляться.

С другой стороны, убийца полковника Конрада не осмелился рисковать.
длительная борьба на людной улице, даже в такой поздний час, за
получить клочок бумаги, который он так желал. Было слишком опасно
поднять шум и разбудить жителей по соседству.

Поэтому он решил на время лишить Леонарда чувств.
На данный момент.

К этому времени разразилась гроза. Загрохотал гром, и
в небе сверкнула молния.

Негодяй связал Леонарду руки, а затем, подняв его и посадив
верхом на свою лошадь, он связал ему ноги веревкой, туго натянув ее
и надежно привязав. Все это было проделано с большим трудом,
поскольку Леонард был беспомощен, и с ним ни в коем случае нельзя было справиться.

Его похититель вскочил на лошадь позади него и, обхватив его руками, удержал
его на месте, в то же время схватившись руками за уздечку.

“А теперь вставай, Билл, - сказал он, - и поскорее отвези нас домой”.

И он сильно ударил пятками по бокам своей лошади.
Животное с фырканьем рванулось вперед и понеслось по улицам
города под проливным дождем и оглушительным раскатом грома. Лошадь и
багги используется Леонард остались позади, чтобы позаботиться о себе, как о
лучшее, что они могут.

На водиле странная пара, один сбит с толку и разрушает его
ситуации, а другим суждено стать едва ли в меньшей степени, за то, что
будет его эмоции, узнав о том, что его пленник не был
человек, которого он преследовал от основания полковника Конрада?

Через некоторое время Леонард пришел в сознание, тряская поездка и
проливной дождь привели в действие его нервы. Он попытался
бороться, но вскоре обнаружил, что усилия были тщетны. Он мог двигаться
ни руки, ни ноги, и, как только он поддерживается в вертикальном положении
установки при помощи своей спутницы, он задумал что это
было бы разумно сохранять спокойствие.

Оправившись от последствий полученного удара, он
немедленно осознал свое положение и осознал, что его
быстро увозят из города с какой-то целью - хотя с какой именно, он не мог себе представить
.

“Где я?” - спросил он. “А ты кто?”

“Ах, ты проснулся, не спишь, да?” - был ответ. “Ты узнаешь, кто я такой.
Достаточно скоро. Я отведу тебя туда, где ты придешь к соглашению.,
Я буду связан. Если бы ты был благоразумен и дал мне то, что я хотел,
возможно, к этому времени ты был бы в постели и спал. Теперь я боюсь, что это
будет немного жестковат с тобой ”.

“О, ты все еще твердишь об этом, не так ли?” - сказал Леонард. “Ну, я
дам тебе все бумажки у меня, если ты оставишь меня одного
десятирублевую купюру на сегодняшний первой необходимости”.

“Теперь уже поздно; вы должны сделать это предложение, когда я впервые подошел
с тобой. Вы должны пойти со мной сейчас, и я думаю, что ты не вернешься
в спешке либо”.

“ Почему? Что вы имеете в виду? ” спросил Леонард с некоторой тревогой.

“О, ничего, просто нужно будет отвезти тебя в такое место, о котором ты,
вероятно, никогда и не мечтал; и если мы отпустим тебя, это может стать для нас
гибелью”.

“Если ты отпустишь меня! И ты не собираешься отпустить меня?”

“Мы сможем рассказать об этом получше довольно скоро. Клянусь молнией, как это
действительно льет! Вставай, Билл!”

На целых полчаса дольше они шли по пустынной дороге, то сейчас
через густой лес, теперь на открытых полях. Наконец послышался ропот моря
. Они приближались к берегу океана.

Леонард внимательно наблюдал.

Теперь их путь пролегал по пересеченной местности и неровным тропам. Каждый
мгновение шум моря становился все громче.

Наконец Леонарда похитителя осадил коня. Он взял небольшой
достал из кармана инструмент, поднес его ко рту и трижды издал долгий,
пронзительный свист.

После минутной паузы на сигнал ответили. Затем они снова двинулись вперед
и, проехав небольшое расстояние, остановились.

Леонард мог только различить в темноте высокую массу скал рядом с собой
, в то время как плеск волн о берег был слышен совсем близко
.

“Теперь, ” сказал его похититель, “ я собираюсь снять тебя с лошади,
и тебе придется немного пройти пешком. Но я предупреждаю тебя, что это бесполезно
в твоих попытках сбежать - ты не сможешь этого сделать. Так что будь начеку и следи за своими
основе, и держись ко мне поближе”.

Он взял нож и разрезал веревки, которые связывали Леонард, ибо они были так
пухли с дождем, который невозможно было развязать их.

Леонард спрыгнул на землю и размял затекшие конечности.
Они были сведены судорогой и причиняли боль.

“Теперь иди впереди меня”, - последовала команда, и они вдвоем двинулись вперед,
Разум Леонарда был активен и напряжен в поисках какого-нибудь способа сбежать
из-под его странной опеки.

Они шли параллельно кромке воды, на расстоянии нескольких прутьев
от нее.

Внезапно Леонард резко повернул направо и бросился бежать. Он бросился
прямо к журчащим волнам и наткнулся на небольшую лодку.

Вслед ему раздался предупреждающий крик, но он прыгнул в лодку, схватил
весла и быстро поплыл от берега.

Мужчина добрался до кромки воды слишком поздно. Издав возглас сбитой с толку ярости, он произвел два пистолетных выстрела.
Леонард энергично греб и вскоре отплыл на приличное расстояние от берега.

..........
......... Он надеялся в темноте запутать и перехитрить своего преследователя.


Но вдруг он услышал подозрительный звук и остановился, прислушиваясь.

Это был звук весел.

Удары были быстрыми и сильными, и наносились более чем одной парой рук
. К тому же они наносились более чем с одного направления.

В голове Леонарда мелькнула уверенность, что поблизости есть другие лодки
и что его преследуют. Он отдал всю свою энергию работе,
и быстро греб. Даже когда он это делал, он сознавал, что шансы
были против него, но его настроение не упало, а усилия
не ослабли. Хотя нос маленькой шлюпки галантно рассекал волны
и выбрасывал потоки бурлящей пены с обеих сторон, она быстро приближалась к берегу.
заработал на. Вскоре Леонард может слышать удары преследующие весла
даже когда его собственные пришли в движение, и они постепенно, но уверенно рос
более отчетливыми.

Даже когда она стала уверенность в том, что он, должно быть, обогнал, он спокойно
ожидаемый ход событий, не без страха, но все равно круто и
хладнокровна.




 ГЛАВА VI.

 Метро.


Леонард едва левом берегу два стержня за спиной, когда его
преследователь достиг точки, когда он прыгнул в лодку.

Остановившись на мгновение и вернувшись по своим следам, он подбежал к подножию высокого холма.
утес из камней, и снова дунул в свисток.

“Крысолов! Битти! Хокинс! Сюда, быстро! Есть работа”.

“Привет! Коряги, что это?” - ответил голос, видимо, идет от
глубь скалы.

“Я был в плену, и он улетел. Сейчас он находится в лодке, Гребля на
дорогой жизни”.

“В лодке! Разрази меня гром, как вы пришли, чтобы позволить ему сделать лодку? Кто
он, во всяком случае?”

“Не задавай никаких вопросов, но преследуй его как можно быстрее. Он
не должен сбежать!”

“Хорошо, я позову мальчиков”.

“Черт возьми, ты не должен был им звонить. Почему ты не позвонил
вы были готовы к действию, когда услышали мой первый свисток?

“Не предполагал, что возникнут какие-либо проблемы такого рода. Вам
следовало следить за ним поосторожнее ...”

“Ну, ну. Сейчас это не имеет значения. Он быстро удаляется, и каждая минута дорога.
- Да, мы идем.

Ты не можешь объяснить парню, что это за работа, Корявый?" - Спросил я. "Да, мы идем".
Ты не можешь объяснить парню, что это за работа, Коряга?”

“Нет, не раньше, чем я увижу Роаке. Я сам пока мало что знаю об этом. Только
это вопрос жизни и смерти - поймать того парня, который так быстро покидает нас ”.

К этому времени из отверстия в скалах появились четверо мужчин и
поспешили к берегу.

“Возьмите две лодки, разделитесь, направьте его вперед - будьте уверены, что поймаете его!”
- крикнул Коряга, и прежде чем он успел замолчать, преследователи
отчалили от берега.

Они гребли быстро, с уверенностью, которая свидетельствовала об
глубоком знании местности.

Теперь Снагс повернул к отвесному выступу скалы и вошел в
отверстие, из которого появились люди. Он ступил во что-то, что было
по-видимому, небольшой трещиной в скалах, над которой нависал выступающий утес.

Он прошел некоторое расстояние по темному проходу, а затем появился
в большую квартиру, тускло освещенную высокой раскачивающейся лампой.

Это была пещера, стены которой со всех сторон были темного цвета.
камень, грубый и неровный, с сочащейся тут и там влагой.
Потолок был высоким, и к нему на проволоке была подвешена лампа, которая
отбрасывала призрачный и неуверенный свет.

Пройдя прямо через квартиру, он подошел к проходу, который
разветвлялся в виде длинного узкого холла. Он пересек этот зал.
прошел некоторое расстояние и, наконец, остановился перед железной дверью, над которой
покачивалась маленькая лампа.

Он постучал. Не получив ответа, он постучал снова, громче.

До его слуха донесся град ругательств, произнесенных сердитым тоном.

Подождав, пока буря утихнет, он сказал:

“ Роук, впусти меня. Это я - Коряга. Открой дверь.

“Что, черт возьми, случилось?” - произнес голос несколько мягче,
но все еще с досадой в голосе.

“Я скажу тебе, когда останусь с тобой наедине”.

Послышался скрежет задвижки, и железная дверь тяжело распахнулась
. За ней обнаружилась квартира площадью пятнадцать или двадцать квадратных футов,
которая, как и комнаты, через которые уже проходил Снагс, была
слабо освещена.

С одной стороны стояла кровать, а в разных частях комнаты стояли столы, стулья, кушетка и
шкаф. Все имело неопрятный,
беспорядочный вид.

Когда Снагс вошел, Роук сказал:

“Я полагаю, все работало нормально, не так ли?”

Вместо ответа Снагс осторожно спросил:

“Я полагаю, что ; "Босса" нет поблизости, не так ли?”

“Нет, конечно, нет. Почему?”

“Ничего, только я боюсь, что он был бы не слишком доволен"
то, что мне пришлось сделать сегодня вечером.

“Что тебе пришлось сделать?” - резко спросил другой.

“ Ну, видите ли, ” сказал Снагс, глубоко вздохнув, “ я добрался до
роща около двенадцати часов, и подошел к окну упоминается. Там был
свет в комнату, а там сидел полковник, пишу. Я мог только
видеть это через уголок занавески, которая была немного поднята.
Он писал больше часа, а я там ждал, когда он закончит.
Но он не дозвонился, и я прокручивал в уме смену тактики.
когда он встал.

“Он отошел в другой конец комнаты, где я не мог его видеть, и
отсутствовал довольно долго. Затем он вернулся к столу и сел
и я виноват, что он снова не принялся за письмо. Говорю я себе,
Загвоздки, так не пойдет. Прежде чем ты закончишь свою работу, рассветет.
и если тебя увидят в Далтоне, все может пойти не так. Я подумал,
также, что он, возможно, пишет на том самом документе, который был нужен. Итак,
Я решил подползти к нему сзади и посмотреть, что смогу увидеть. Я
подошел к другому окну, чтобы быть прямо за ним, и
распахнул деревянные ставни. Створка была поднята, как и занавеска.
занавеска приоткрыта, так что все, что мне нужно было сделать, это довольно тихо пролезть внутрь.

“Ну, я вошел внутрь, встал и заглянул ему через плечо. Хорошо
Господи! ты не представляешь, что я увидел на столе. Веселенькая кучка золота.
монеты, и вот они тоже!”

Снагс запустил руку в глубины огромного кармана и вытащил оттуда
несколько пригоршней орлов и полуорлов. Он бросил их на стол.
глаза обоих мужчин сверкнули.

Лицо Роаке выразило жадную радость, но он сказал нетерпеливым тоном
:

“Ну, и что дальше? Что ты сделал потом? Как ты достал золото?”

“ Я собирался сказать, ” продолжил Снагс, “ что как раз в тот момент, когда я наводил свою
оптику на "шайнерс", старик заметил мою тень и поднял глаза. Он
увидел меня там, и я думаю, что вы будете владеть ею был довольно щекотливый
место. Я не, но одна вещь, чтобы сделать. Ты сам знаешь, что мне это не очень нравится
и, черт возьми, это была не моя вина - ничего нельзя было поделать
Мне пришлось его ударить ...

“Ты дурак, ты! Ты...

“Да, не нужно говорить этого слова, я сделал это, но, честное слово, я не собирался
лишать его жизни. Я только хотел успокоить его на несколько минут,
пока я добываю добычу.

Снагс колебался, словно не знал, как действовать дальше. Он украдкой взглянул
на своего спутника, очевидно, опасаясь его неудовольствия. Но
тот только сказал:

“Ну, и что тогда? Ты получил добычу, это хорошо. Ты получил
что-нибудь еще?”

“Нет, и я скажу тебе почему. В ту минуту я запускаю его в него, я услышал
перевозка идет по дороге, и тогда я схватил золото и прыгнул
из окна. Я спрятался в кустах, и вскоре появился молодой паршивец.
крадучись вошел во двор, оглядываясь по сторонам, как будто думал, что что-то не так.
все в порядке. Я наблюдал за ним, и он вошел в дом, прямо туда, где
старик склонил голову на стол, а кровь на полу была
рядом с ним. Он, казалось, был сильно напуган происходящим и взял
из рук старика клочок бумаги, он спросил у меня даже когда
мертв. Я придвинулась к окну, так, чтобы хорошо видеть, когда молодой
глава вышла. Я задержал этого шутника, ” и Снагс вытащил длинный нож
из своей груди и положил его на стол, “ и сказал ему подождать
минуту, я хотел его увидеть. Я сказал ему, что он должен отдать ту бумагу, которую он
взял из рук полковника, но он поклялся, что не отдаст. Он назвал
старика своим дядей и спросил меня, за что я его убил.

“Но я не могла перестать тратить на него лишние слова, и поэтому мы вступили в
драка. Божечки! он был жилистым парнем, хоть и маленьким; и он тоже сбежал
от меня. Он выбежал на дорогу, запрыгнул в свой багги и помчался
как сумасшедший в город. Но я уже оседлал Билла под деревьями,
и я вскочил на него так быстро, как только мог, и погнался за ним. Гром!
как он умчался! Но я поймал его, как только он шел в сторону
платная конюшня, и пришлось стучать ему в голову, ибо он не стал бы этого делать,
вы знаете, чтобы поднять мусс и шуметь прямо в поселке.

“Я посадил его на лошадь перед собой и направил ее к этому месту.
Когда мы отъехали так далеко, как только могли, я спустил его на землю и заставил идти пешком;
и - вы не поверите? - хотя я последовал за ним совсем близко, он снова ускользнул от меня
и помчался сломя голову вдоль берега, прыгнул в лодку
и уплыл ”.

“Дьявола он это сделал”, - сказал Roake. “Вы сделали очень аккуратно, все
вокруг. Вы не так остро, как раньше. И поэтому сотрудник имеет
сбежал, да?”

“Надеюсь, нет”, - сказал коряги. “Гремучая змея и другие с двумя
лодки после него, и как у него не было начала, я думаю, они будут
поймать его. Это будет могучий серьезное дело, если они не’т.”.

“Как это?”

“Он приведет сюда офицеров, и они разнесут все наше гнездо”.

“Это была бы плохая работа. И вы можете иметь свой проклятый неумелый данным
спасибо за это. Только подумайте, чтобы убить человека, когда он не был в
игры, а затем позволить заключенному сбежать от тебя так легко.”

“ Не дуйся, Роук. Я ничего не мог с собой поделать. Есть одна вещь, которую мы можем сделать.;
если нашего человека не поймают, мы можем покинуть это место и отправиться в путешествие,
которое не оставляет следов.

“Я ненавижу это делать”.

“Я тоже. Но самосохранение и все такое, ты же знаешь”.

Оба мужчины ненадолго замолчали, когда Снагс сказал:

“ Я ужасно голоден, Роук, и высох, как рыба. Мужчина должен есть и пить.
после такой работы, через которую я прошел.

“Ты найдешь то, что тебе нужно, вон в том шкафу”, - сказал Роук.

Он раскурил трубку и яростно курил, бормоча:

“Я не знаю, что скажет босс”.

Снагс принялся за еду с жадностью, свидетельствовавшей о хорошем аппетите,
и о том, что его разум на какое-то время не был потревожен кровавой сценой, в которой он
совсем недавно был главным действующим лицом.

Мужчины больше не разговаривали друг с другом, но каждый был занят своими
собственными мыслями и с тревогой ожидал появления Леонарда Лестера,
который в этот момент почти оставил всякую надежду ускользнуть от четверых.
мужчины, преследовавшие его на своих лодках.




 ГЛАВА VII.

 В НЕЗНАКОМОМ МЕСТЕ.


Снагс, когда его аппетит был в какой-то мере утолен, стал проявлять нетерпение. Он
беспокоился, как бы Леонарду Лестеру не удалось благополучно скрыться, и чувствовал
своего рода ответственность за безопасность пленника. Больше
более того, он догадывался, что его беспечность привела его в
дискредитировать среди своих товарищей, Леонард не должен быть повторен.

И еще, было кое-что, о чем он предпочел не говорить Роаке,
а именно, содержание бумаги, которую он вырвал из рук полковника Конрада
. Он торопливо прочитал его перед прибытием Карлоса на место происшествия,
и в нем не было никакой очень важной информации.
Он был уверен, что эта информация могла быть получена из пропавшего фрагмента
, и ему не терпелось ее получить. Но он решил, что Роаке
ничего не должен знать обо всем этом, по крайней мере, пока.

Становясь все более и более обеспокоенным по поводу возвращения своего сбежавшего
заключенный, Снагс, наконец, покинул жилище Роаке и снова направился к берегу.
Здесь он прислушался к звукам возвращающихся лодок.

через скалистые проходы он снова вышел на берег. Несколько мгновений он
ждал, и, наконец, его сердце наполнилось ликованием, когда он услышал плеск
весел.

“Они не вернулись бы так скоро, если бы не добились успеха”, - рассуждал он.

И он был прав.

Вскоре лодки причалили к берегу, и Леонард Лестер оказался в руках бандитов.
"Ха!" - воскликнул Снагс.

“Вот ты где!” - воскликнул он. “Вот ты где! Вы видите, мы знаем свое дело. Вы
можете сдаться как первым, так и последним.”

“Я всегда уступаю, когда вынужден, - ответил Леонард, - никогда“
Иначе. А теперь я хотел бы знать, в какой команде я попал
пал и что все это значит?”

“О, пройдет совсем немного времени, и у тебя будет вся информация, которую ты хочешь,
и даже больше. Теперь пойдем со мной. Шагай дальше”.

Леонард заколебался и огляделся вокруг - свет фонаря удерживался
на корягах, позволяя ему смутно видеть окружающее.

“Один, два, три, четыре, пять”, - сосчитал он. “Если бы вас было не больше
вас трое, я думаю, я смог бы увидеть, на что годны мои мышцы. Но пятеро
их слишком много. Да, я пойду. Но будь настороже, потому что предупреждаю тебя:
Я не буду послушным заключенным.

“Да, ты нас учил, что” смеялись, коряги; “мы все равно не даст тебе тоже
большой зазор”.

Леонард был проведен в каменистой пещере, и через проход мимо
Roake дверь. Затем внезапный поворот направо привел их к трем спускающимся ступеням
, за которыми начинался каменистый подъемный проход около
сорока футов в длину.

Пройдя это, они пришли к более широким отверстием, в малоизвестном
угол, который был открыт скрытые двери. Через этот Леонард был
он повел его и оказался в большом помещении неправильной формы, чьи
стены, потолок и пол были каменными. Место было сырым, холодным,
и мрачным.

“Ну, и как тебе подойдет эта комната?” - спросил Снагс.

“Не думаю, что имеет какое-то значение, подходит она мне или нет”,
ответил Леонард. “Похоже, ты держишь всю игру в своих руках”.

“Да, я бы сказал, что так оно и было. И если ты на это решился,
для тебя это тем лучше. Итак, ребята, этот парень - мой пленник,
и я хотел бы поговорить с ним наедине несколько минут. Предположим, вы оставите нас,
и держитесь на расстоянии вытянутой руки.

Повинуясь этому предложению, товарищи Снагса удалились, закрыв за собой
тяжелую дверь квартиры.

Снагз вытащил из кармана револьвер, поставил фонарь на пол
и обратился к Леонарду: Эти двое были примерно в пяти ярдах друг от друга.

“Во-первых, - сказал Снагс, - не сходите с места; если
вы это сделаете, я застрелю вас насмерть. Ты крепкий парень, и я не хочу
неприятностей из-за еще одной стычки с тобой. Во-вторых, отвечай на все
вопросы, которые я тебе задам, быстро и правдиво. Хорошо?

“ Вероятно, так и сделаю, ” сказал Леонард, “ хотя я не разбираюсь ни в одном предмете
на основании чего я могу предоставить информацию, которая, вероятно, заинтересует вас ”.

“Сейчас посмотрим. Для начала, где этот листок бумаги?”

“Какой листок бумаги?”

“Будь ты проклят!” - в ярости воскликнул Снагс. “Ты уже пытаешься увильнуть от этого
? Ну же, скажи мне, пока я...”

И он угрожающе сжал пистолет.

“ Заявляю вам, ” серьезно сказал Леонард, - что я не понимаю, что
вы имеете в виду. И это все, что я мог бы сказать, даже если бы ты приставил нож к моему горлу.

Снагс удивленно посмотрел на него.

“ Ты умеешь играть! - пробормотал он. “ Или я совершил необъяснимую
грубую ошибку.

“Последнее, наверное, дела”, - сказал Леонард; “за то, что земная
объект можно запечатлеть меня и привел меня ;здесь, более чем
Я могу себе представить. Если вы просто скажете мне, чего вы хотите, а затем отпустите
я буду вам очень обязан.

“Ну, вы знаете, после того, как его убили...”

“Кто?”

“Кто! Ну, полковник Конрад, конечно.

“Полковник Конрад убит! Когда? Где?”

“О, но сейчас это заходит слишком далеко. Ты действительно хочешь сказать, что
ты не тот человек, который подрался со мной прямо под окном
своей комнаты, где он лежал мертвый?”

“Я хочу сказать, что я никогда не видел вас, пока вы не напали на меня в Далтоне,
и что все ваши намеки после нападения были загадочными. Это
Я заявлю под присягой, если потребуется ”.

“Ну, ты не выглядишь ни в законе, как если бы вы лежали, а я пойду за
всю землю. Между двенадцатью и часом утра полковник
Конрад был убит----”

“Это ужасно! Кто это сделал?”

“Это ни к чему не относится”, - смущенно сказал Снагс. “Дело будет
рассмотрено, несомненно, и кто-нибудь за это поплатится. Но просто
послушайте минутку. Когда был нанесен удар, он держал в руке пистолет.
бумагу, которую он только что написал. У него отобрали эту бумагу, но он
так крепко держал один уголок, что кусок оторвался и остался у него в руке.
Сторона, совершившая преступление, быстро обнаружила, что бумага ни на что не годна
без оторванного куска, потому что на ней было слово,
или несколько слов, которые, должно быть, составили очень ценный фрагмент
информация. Пока он прятался в кустах возле дома, подошел другой
мужчина и заглянул в комнату, где сидел мертвец. Он
взял у него из рук недостающий фрагмент бумаги и прочитал его. Затем он
положил его в карман и собирался уйти с ним, когда первый участник группы
остановил его и потребовал отдать его. Он отказался, и тогда
они сошлись в рукопашной схватке. Второй мужчина
был быстрым и жилистым и ушел. Он помчался со скоростью ветра, вскочил в
повозку у обочины и помчался как сумасшедший, первый мужчина за ним
верхом. Но у меня-то есть, он скучал по нему, каким-то образом, и по прибытии
в селе, захваченном, как кажется, не того человека”.

“Ах, ” воскликнул Леонард, - я тот человек, которого схватили, а
вы... Вы тот, кто убил моего дядю!”

“Твой дядя! Значит, он и есть твой дядя. Другой сказал, что он его дядя!"
”Верно - должно быть, это был Карлос.

Мы двоюродные братья.“ "Да.""Да.""Да."" Это был Карлос." "Мы двоюродные братья. Полковник Конрад - наш
дядя.

“ Ты имеешь в виду, был твоим дядей. Теперь он никому не дядя; он мертв.

“ Да, ты так говорил раньше. Как это произошло? Зачем ты это сделал?

“ О, не обращай внимания. Я не знаю, но я и так рассказал тебе слишком много.
Хотя есть одна вещь. Ты никогда не выйдешь отсюда, чтобы быть свидетелем
против меня.

“Что?” - воскликнул Леонард в некоторой тревоге. - “Ты же не хочешь сказать
что...”

“Я хочу сказать, что ты останешься здесь до тех пор, пока моя фамилия Коряга, или
пока я не получу от этого адского экипаж, и я в какой четверти
мир, где я не могу быть найден”.

“Тогда я буду узником, чтобы защитить вас? Предположим, я дам обещание
не разглашать ничего, что могло бы навредить вам?

“ Не думаю, что вы сдержали бы такое обещание. Вы бы не позволили повесить вашего
кузена ради меня, не так ли?

“Что вы имеете в виду?”

“Я имею в виду, - ответил Снагс, - что у меня есть своего рода идея, что эта штука
будет плохо смотреться на его фоне. На его одежде будут пятна крови,
которые я оставил там, когда мы боролись - у меня был окровавленный кинжал,
вы знаете... И маловероятно, что он смог бы добраться домой незамеченным.
кто-нибудь видел, как он шел со стороны дома полковника Конрада. Я
быть не прав, но такие люди, как крепить такие преступления на кого-то, вы знаете,
не будучи частности, являются ли доказательства положительного или нет. Итак,
чтобы защитить своего кузена, вы, скорее всего, нажалуетесь на мне.

Леонард в смятении склонил голову. Снагс был явно прав. Нельзя было давать никаких обещаний
, которые навлекли бы на Карлоса такую ; катастрофу. Он постоял в
молчаливом раздумье несколько мгновений, а затем сказал:

“Этот лист бумаги, который вы взяли, очень близок к тому, чтобы передать некоторую
информацию, вы говорите, которая была бы полной, если бы можно было получить фрагмент, который есть у моего кузена
. Что это за информация?”

“ Сейчас ты просишь слишком многого. Я не могу тебе сказать; вернее, не буду.

“ Какого это характера?

Снагс покачал головой и отказался отвечать.

“Еще один вопрос”, - сказал Леонард. “Если бы вы могли получить это, были бы застрахованы мой
кузен и я?”

“Я не знаю”, - медленно ответил Снагс. “На самом деле”, - добавил он, “я не
знаю много об этом. У меня не было времени думать, видишь ли.
Но скажу одно. Никакого сюжета или намерение убить
дядя. Он пришел совершенно случайно, но это должно быть сделано”.

“Я не понимаю”.

“ Ладно, неважно. Но теперь я хочу попросить тебя кое о чем. Ты должен
признать, что я был с тобой предельно откровенен, и теперь я хочу, чтобы ты дал мне одно
обещание. Человек, который сейчас стоит во главе этой банды, - некий капитан
Роаке; но есть босс, который стоит над всеми нами. Я не хочу, чтобы капитан
Роаке что-либо знал об этой бумаге. Я предпочитаю рассказать боссу
об этом своими устами. Так что помалкивай. Когда Роук придет посмотреть
ты, что он и сделает, не показывай, что тебе что-то известно. Просто скажи, что
ты не тот человек, что правда, и притворись, что не знаешь о
что я имею в виду, говоря о газете. Я объясню Роаке по-своему. Для тебя и для всех нас будет лучше делать то, что я говорю. У Роука есть свой характер, и он склонен сильно разозлиться, когда рассержен.Ты сделаешь так, как я хочу?
Леонард колебался.- Потому что, - продолжал коряги, “я следующий в команду Roake, и у вас на попечении. И если ты бросишь мне вызов, я без колебаний разрядлю в тебя это. Он протянул пистолет.
“Я обещаю, - ответил Леонард, - ничего не говорить Роуку”, предварительно не посоветовавшись с вами”.-“Хорошо”, - сказал Снагс. “Это удовлетворительно. Я должен сознаться, что я довольно,как и вы, и должны ненавидеть, чтобы покончить с тобой. Но по зову долга Я не должна позволять своим чувствам мешать”.И он ухмыльнулся собственному остроумию.
“ Теперь, пожалуй, я оставлю тебя. Когда приходит босс, который может быть
завтра, а может и не через месяц, вы будете знать больше о том, что происходит быть с тобой. До тех пор я такой же невежда, как и ты.
Он повернулся, чтобы уйти.“Подождите”, - сказал Леонард. “Будет ли для вас любая сумма денег стимулом вытащить меня отсюда?”-“Боюсь, что нет”, - ответил Снагс. “Денег ни на что не годен, если должно произойти, чтобы сделать петлю вокруг моей шеи”. После паузы убийца удалился.
Леонард остался с собственными мыслями, которые были весьма запутанной
характер. Он не знал точного местонахождения своего места
заключения и затруднялся догадаться о характере своих
похитителей, В том, что они были какими-то беззаконными головорезами, он не сомневался. но помимо этого, его мысли не принимали никакой формы.
Он осмотрел квартиру, в которой его держали взаперти. Стены
твердых пород, и, по-видимому, нет пути выхода кроме
дверь, которая коряги только что покинул, и это было надежно закрыто,
представляя сопротивление очевидно, как твердым и неуязвимым, как сами скалы. Ему ничего не оставалось, как ждать дальнейшего развития событий.
****
 ГЛАВА 8. АРЕСТ.


Рецензии