Трагедия в Элм-Гроув, 8-17 глава

 ГЛАВА VIII.

 АРЕСТ.


Карлос приехал в Далтон ужасно подавленный и встревоженный. Во время
грозы он поднял воротник своего пальто и застегнул его на все пуговицы
плотно, таким образом, защищая от дождя часть пятен крови. Он
увидел, что они не были полностью смыты. Слова убийцы
о том, что на него повесят преступление, все еще звучали у него в ушах.

“Если бы я мог вернуться немедленно, - подумал он, - вместо того, чтобы ждать
до утра, это было бы лучше. Что скажут люди? Они
говорят об этом сейчас”.

В страдания, сомнения и отчаяния он поехал вверх по улице.

Некоторые попадаться на глаза, и послышалось восклицание немного
узел или мужчин, указал на него.

Карлос все еще ехал вперед, полный решимости встретить все, что может случиться.

Пять или шесть человек бросились к экипажу, и один, схватив лошадь за
голову, остановил ее.

“Это тот самый человек!” - воскликнул один.

“Да, это один из племянников”, - сказал другой.

“Где твой кузен?” - потребовал третий.

“Да, расскажи нам об этом! Где вы оба были всю ночь?”

Другие бросились к месту происшествия, пока вокруг кареты не собралась толпа.

“Джентльмены, - сказал Карлос, “ я знаю, о чем вы говорите, но я
невиновен...”

“О, да, конечно. Но ты не был в постели прошлой ночью, как миролюбивое
гражданин должен быть!”

“Я ездил в Нокстаун на концерт ...”

“Да, он выглядит как человек, побывавший на концерте, не так ли?”

“Подожди, я объясню. Я возвращался по дороге, которая проходит мимо дома полковника
Конрада, и увидел свет в его окне. Я пошел посмотреть, что это значит.
и ужаснулся...

В этот момент высокий мужчина с проницательным взглядом, который не присоединился к
глубокомысленным восклицаниям, раздавшимся от других в толпе, выступил вперед
и сказал:

“Послушайте, молодой человек, вы взволнованы. Но вы не находитесь на
свидетельской трибуне. Вы не обязаны отвечать на какие-либо вопросы или делать
любые объяснения здесь. Вы можете видеть достаточно, чтобы понять, что люди думают
вы убили полковника Конрада. Мой совет - храните молчание.
Вас арестуют и осмотрят, а потом у вас будет достаточно времени, чтобы поговорить.
Сейчас не стоит говорить слишком много.”

Мужчина, казалось, проникся состраданием к его расстроенному лицу и
говорил доброжелательно, хотя и решительно.

“Спасибо, сэр”, - сказал Карлос. “Я последую вашему совету. Где этот
офицер? Я готов сдаться.

Он откинулся на спинку сиденья кареты, скрестив руки на груди.

Кое-кто в толпе заворчал, но говоривший напомнил им
что на улице был не суд, и что таким образом
предусмотренных законом для рассмотрения дела.

В этот момент подошли два милиционера и вскочил в вагон.
Один из них надел на Карлоса наручники, а другой взял
поводья. Они поехали в тюрьму, где Карлоса отвели в
камеру, заперли и оставили одного.

Возбуждение, в котором он пребывал и которое перешло в
депрессию, теперь переросло в глубокое уныние. Что его дядя умрет.
сразу после того, как он передаст послание от своего отца, и
до того, как результат стал известен, произошло достаточно прискорбное событие.
То, как он встретил свою смерть, было еще более ужасным. Но
то, что самого Карлоса, по-видимому, не без оснований, обвинили в том, что он
убийца, казалось кульминацией несчастья. Он уступил
бремени, которое было возложено на него, и в течение нескольких часов его разум пребывал в
безнадежно оцепенелом состоянии.

Он ничего не ответил на вопрос, нужен ли ему адвокат, и
всем, кто проходил вокруг, он казался таким мертвым, что тюремщик
счел за лучшее вызвать врача.

Был вызван доктор Дэвисон. Это был высокий мужчина с проницательным взглядом, который
вовремя дал совет Карлосу, когда его осаждала толпа.

Когда он вошел в камеру заключенного, видимо, не подозревая о его
наличие.

Врач пощупал его пульс, заглянул в лицо его критически, и
рассмотрев в глаза, что отказался направить свой взгляд на него.

“Он сейчас в каком-то ступоре”, - сказал он. “Его одолела болезнь.
Я приду снова через час”.

К полудню он вернулся и дал заключенному что-то возбуждающее.
Карлос поднял голову; вспышка разума промелькнула на его лице.

“А, ” сказал он, - вы тот джентльмен, который давал мне совет сегодня утром.
Что вы здесь сейчас делаете?”

“Я врач”, - ответил доктор Дэвисон. “В этом качестве я твой друг"
. Как ты себя чувствуешь?

“Я едва ли знаю. У меня в голове что-то путается. Я с трудом могу думать”.

“Но вам необходимо подумать. Вы сейчас больны. У вас
небольшая температура, и вы обескуражены. Но, с помощью моего лекарства и
вашей собственной решимости, вы должны пробудиться. Вы покоитесь под тяжким бременем
. Не мне судить, виновны вы или невиновны...

 Иллюстрация: “НЕ МНЕ ГОВОРИТЬ, ВИНОВЕН ТЫ
 Или НЕВИНОВЕН”.

“Перед Богом я невиновен!” - воскликнул Карлос. “Я могу объяснить...”

“ Да, но вы не должны ничего объяснять сейчас. Не говорите мне ничего. Я не
хочу повторять в суде слова, которые могут повредить вам. Вы должны
нанять адвоката, и хорошего. Простите, но я чувствую интерес к
вам. Вы не похожи на хулигана.

“Спасибо. Эти несколько слов ободряют меня. Я знаю, что улики есть
против меня, и они веские. Но для меня, конечно, невозможно быть
осужденные, когда я невиновен. Такое зло не может иметь места”.

“Какая-то неправильная, может иметь место”, - сказал врач, спокойно: “если никаких усилий
держат его. Но я не имею права разговаривать с вами. Мой долг касается
только вашего здоровья. С вами все будет в порядке, если вы будете следовать моим указаниям
. Вы, вероятно, нанять адвоката, и, как экзамен
пройдет этот день, вам лучше иметь консультацию, как
как только вы почувствуете в состоянии выдержать это. Возьмите один из этих порошков
полчаса. До свидания.

“ До свидания, ” сказал Карлос. “ Я вам очень обязан.

После ухода доктора Дэвисона он некоторое время размышлял о том, какой
курс ему следует избрать. В конце концов он послал за тюремщиком и спросил
имена юристов Далтона.

“Ну, ” сказал тюремщик, “ есть сквайр Бейли; он старый, и ему
здорово повезло; есть Макдональд, который просто все время занят с
гражданские иски, хотя я не думаю, что он имел много общего с уголовными делами
; и есть Ройалтон, который, хотя и молод, отсидел один
срок в должности окружного прокурора. У него, конечно, был некоторый опыт в
уголовного преследования, и лучше знать, как удовлетворить случае на этот счет.
Он скончался травля свидетеля и на этом можно заработать жюри, думаю, почти
все, что он думает”.

“Я полагаю, он пользуется большим авторитетом в обществе?”

“О, благослови вас бог, да. Один из лидеров общества; ходит в церковь
регулярно; и сейчас очень популярен на счете принимать чью-то сторону против
а железнодорожная компания, которая пытается втиснуть в довольно большой дозе вниз
глотки людям”.

“ Что ж, ” сказал Карлос, “ думаю, я оставлю его у себя, если это возможно. Не будете ли вы
так любезны послать за ним?

“ Конечно; могу я что-нибудь сделать, чтобы вам было удобно?

“ Нет, спасибо. Я бы хотела, чтобы мистер Ройалтон приехал как можно скорее.
возможно.

Менее чем через полчаса юриста провели в присутствие
Карлоса. Они остались вдвоем.

Мистер Ройалтон был довольно высокого роста, с прямой осанкой и властной осанкой.
Темные усы и ниспадающие бакенбарды украшали умное лицо
и решительность. Выражение его глаз было бесстрашным и пытливым;
и все его выражение лица и общий вид свидетельствовали о человеке энергичном
и, так сказать, преднамеренной оперативности в осуществлении любого начинания
которым он, возможно, был занят.

Он учтиво поклонился Карлосу. Тот сразу заговорил.:

“ Мое полное имя, “ сказал он, ” Карлос Конрад. А ваше...

Адвокат вручил ему распечатанную карточку, на которой значилось следующее::

 “Ч. Х. РОЙАЛТОН,
 АДВОКАТ И ЮРИСКОНСУЛЬТ,
 _Dalton_”.

“Я нахожусь здесь под ужасным обвинением”, - сказал Карлос.

“Да”, - сказал мистер Ройалтон. “Вы хотите нанять меня?”

“Конечно, если вы согласитесь действовать от моего имени. В качестве предварительного замечания,
позвольте мне продвинуть это вперед.”

Он протянул стодолларовую банкноту, которую мистер Ройалтон принял с поклоном.


“У меня есть банковский счет в Нью-Йорке на три тысячи долларов, на котором
Я могу нарисовать в случае необходимости”, - сказал Карлос.

“Очень хорошо,” сказал г-н Роялтон. “А теперь вы должны мне, не
оставляем все обстоятельства, связанные с этим делом. Являетесь ли вы
передано в суд или нет, мы должны сделать так же хорошо, покажите, как можно в
экспертиза. Дайте мне вашу совершенную уверенность”.

Затем Карлос, связанные с г-Роялтон прибытия себе и Леонард
в Далтоне и рассказал все обстоятельства их пребывания вплоть до рокового
вечера. О событиях, связанных с убийством, он дал
подробный отчет. Адвокат внимательно слушал, и иногда
заметки на конверт, который он достал из кармана. Выражение его лица не менялось
в течение всего рассказа, и в конце Карлос не смог
разобрать его мысли относительно аспекта дела. Он задумался
на мгновение, а затем спросил:

“Какова была природа недоразумения между вашим дядей и
вашим отцом?”

“Это было семейное дело, “ ответил Карлос, - в котором Джеффри Хейвуд
был, как я уже сказал, главным озорником.

“У вас есть какие-либо доказательства этого?”

“Никаких, кроме тех, что содержатся в отчетах, которые я оставил своему дяде”.

“Это прискорбно. Хейвуд пользуется хорошей репутацией в Далтоне”.

“Я не думаю, что возникнет какая-либо необходимость поднимать этот вопрос”, - сказал
Карлос. “Это не имеет отношения к делу. Я бы предпочел, чтобы об этом не упоминалось
.

“Почему?”

“Во-первых, потому что это сугубо частного характера, и теперь, когда оба брата
мертвы, это никого не касается. Мое единственное поручение
состояло в том, чтобы убедить моего дядю, что у него нет причин для вражды к моему отцу.
отец. Могу ли я в этом преуспел Я не знаю, и, наверное, никогда
должен. Во-вторых, мне не поддерживается слово, вероятно, пойти немного против
что Хейвуд. Он бы, наверное, выбрал старую вражду действовать против
меня. Если дело ссылался на все, в доме покойного полковника
Конрад должен быть произведен обыск, и обнаружены документы и выставлены в
полный.”

“Возможно, вы правы,” сказал г-н Роялтон. “Мы дадим ссылки падение,
так как вы захотите. Где ваш кузен, Леонард Лестер?

“ Я не знаю. Я предполагал, что он вернется со своей рыбалки
экскурсия прошлым вечером, но из того, что сказал кто-то в толпе сегодня утром
Я заключаю, что он этого не делал.

“Его следует найти. Могут потребоваться его показания”.

“По какому пункту? Он ничего не знал об убийстве”.

“Может возникнуть вопрос о характере беседы с
вашим дядей - была ли какая-то ссора или недоразумение”.

“Никакой ссоры не было, если только...”

“Если только что?”

“Сначала он попытался оклеветать моего отца, и я употребила несколько высоких слов,
возможно. Но вскоре звук стих ”.

“Хм! Будем надеяться, что никого не было в пределах слышимости!”

Карлос мгновение смотрел на него, а затем по его лицу пробежала тень. Он понял
силу замечания адвоката.

“Я думал одно,” он сказал: “и это
то, что убийца мог бы хотела в бумажку я взял из
рука моего дяди. В нем были только слова "в семь часов", которые
сами по себе, конечно, ничего не значат.

“У вас это сейчас здесь?”

“Да, вот оно”.

Адвокат взял его и осмотрел.

“Это оторванный фрагмент”, - сказал он.

“Да, - ответил Карлос, - и я сужу по конверту, лежащему на столе.
таблица что мой дядя должен был писать. Он был, пожалуй, проведения
незаконченное письмо в руке и смотрела. Убийца дернулся
это наспех, и разорвал его, оставив этот кусок ухватить в своей жертвы. Итак,
содержит ли оно заключительные слова какой-либо переданной информации
в большей части, я не знаю. Но это единственная теория, с помощью
которой я могу объяснить стремление злодея заполучить ее ”.

Адвокат на мгновение задумался. Наконец он сказал:

“Я подумаю об этом. Этот момент, возможно, заслуживает особого внимания.
Но ничего не говорят об этом, или любую другую функцию в случае любого
живого человека. Держите рот решительно закрыл уши, но против всех
шахта”.

Карлос пообещал соблюдать данное предостережение.

“ А теперь, ” сказал мистер Ройалтон, “ послушайте. Во-первых, из опасения, что мои слова
могут вас обескуражить, позвольте мне заявить о своей вере в вашу невиновность и
заверить вас, что ни одно усилие не останется без внимания в вашу пользу.
Но дело выглядит скверно. Полковник Конрад вчера получил тридцать тысяч
долларов золотом, и _ это невозможно найти_. Леонард Лестер
пропал, и люди пришли к выводу, что он ваш
сообщник, и что его поездка на рыбалку была уловкой, и что он
сбежал с золотом в какой-то пункт, где вы намереваетесь присоединиться к нему.

“ Боже милостивый! ” воскликнул Карлос. “ _ ты_ этому не веришь?

“ Конечно, нет. Но ты снова понимаешь важность того, что твой кузен находится
здесь.

“ Да. Я в недоумении думать, что задержался с возвращением”.

“Будем надеяться, что он появится в свое время. И теперь вы должны положить
себя целиком в моих руках. Видите , какая колоритная обстоятельность
уликами может послужить любовная интрижка. Ваше собственное сознание невиновности будет
ничего не противопоставлять этому. Все зависит от умелого руководства и
тщательной работы. Теперь я должен покинуть вас и обдумать свои планы. Как для
себя, быть готовым при осмотре следовать тому конечно я
укажите. Теперь я скажу вам конфиденциально, что я считаю, что это
убийство было совершено с какой-то иной целью, кроме ограбления, - что
в основе этого лежит какая-то _темная неизвестная цель_. Если вы спросите
почему, я вынужден отказаться отвечать. Возможно, я не смог бы ответить в таких выражениях
достаточно определенный” чтобы быть удовлетворительным и убедительным для вас.

“Я оставляю все на ваше усмотрение”, - сказал Карлос.

“Это верно. Добрый день”.

“Добрый день”.

После того, как адвокат ушел, и стимула к умственному занятию больше не осталось
, Карлос снова почувствовал себя плохо. Им овладела истома,
за ней последовал озноб, за которым, в свою очередь, последовал приступ лихорадки.
Снова был вызван доктор Дэвисон, и на основании его отчета
о состоянии заключенного обследование было перенесено на
следующий день.




 ГЛАВА IX.

 ПОВЕДЕНИЕ ДЖЕФФРИ ХЭЙВУДА.


Один случай произошел утром в убийстве, которое, возможно,
появился странный был ажиотаж, который царил допускаются ни у кого
внимание должно быть направлено на него.

Это было присутствие г-на Джеффри Хейвуд на улице в
непривычно ранний час. Возможно, его видели около пяти часов.
он стоял на тротуаре перед своим магазином, оглядывая улицу.
 Он не был таким, как обычно, спокойным. Он казался выжидающим и
встревоженным. Он нетерпеливо поворачивался взад и вперед и время от времени расхаживал по комнате.
он шел по тротуару в явном волнении. Чего он ждал?

Его проявления беспокойства были мгновенно подавлены, когда он увидел человека,
приближающегося к нему.

Мужчина шел быстро и, очевидно, был в крайнем возбуждении.
Он шел со стороны Элм-Гроув. Это был Баркер, слуга
Полковника Конрада.

Мистер Хейвуд не подал виду, что узнал его. Но по его лицу пробежала судорога дурного предчувствия
, за которой, однако, тут же последовало выражение
решимости. Он продолжал расхаживать взад и вперед.

Баркер поспешил к нему.

“ О, мистер Хейвуд... ” начал он.

“ А, доброе утро, Баркер. Ночью я почувствовал недомогание и подумал, что
утренняя прогулка пойдет мне на пользу. Что привело тебя в город в такой
ранний час?

“О, сэр, в Элм-Гроув произошло нечто ужасное!”

“Вы меня удивляете. Что это? Кто-то болен?”

“Гораздо хуже. Полковник Конрад убит.

“ Что?!

Изумление мистера Хейвуда было неподдельным. Его лицо побледнело от ужаса.

“Мы нашли его мертвым в его кабинете, с ужасной раной на шее”.

“Баркер, ты пугаешь меня. Расскажи мне все об этом. Как это произошло?”

“Никто не знает, как это произошло, сэр. Это было сделано в глухую ночь.
Мисс Флоренс довольно дикий, и две женщины-служащие почти
напуганный до смерти. Я позвала Тома, чтобы он побыл с ними, пока я сбегаю.
В центре города. Мне повезло, сэр, что я случайно встретила вас.

“Ну, ну, это ужасно. Я почти подавлена. Найдите нескольких полицейских,
быстро, а я поднимусь в дом.

“ Да, сэр. Я думаю, вам лучше отправиться туда как можно быстрее. Я найду
полицейских, отправлюсь в отель и разбужу двух молодых людей - его
племянников, - которые приходили к нему вчера.

“Нет, нет, не надо ... Но я не знаю... Да, вы можете позвонить им. И не
теряйте времени”.

Баркер и Хейвуд разошлись, каждый шел так быстро, как только могли нести его шаги
.

Хейвуд обнаружил, что семья в Элм-Гроув погружена в горе. Флоренс
Дарли был около смертельный номер, попеременно входя наполовину и
снова свивать. Когда она увидела Хейвуд она указала туда, где тело
полковник Конрад откинулся, а затем опустился в кресло и прикрыл ее
лицо руками, давая путь к насильственным плачем.

Хейвуд тихо произнес несколько слов сочувствия и поспешно вошел
кабинет покойного хозяина Элм-Гроув. Труп по-прежнему сидел в
кресле, склонившись над столом. Его никто не трогал. Хейвуд внимательно изучил
его расположение и окрестности, а затем позвонил Тому,
смотрителю конюшни, о котором упоминал Баркер, приказав ему также внимательно наблюдать
за положением вещей. Затем они вдвоем подняли тело
и положили его на кушетку, а затем, взяв простыню, накрыли ее. Они были
осторожны, чтобы не изменить положения каких-либо предметов мебели.

Затем они вышли из комнаты, закрыв за собой дверь, и направились в холл
, где все еще оставалась Флоренс.

Хейвуд был составлен и прохладно, и считала его обычным невозмутимым
образом. Том молчал, но его дыхание стало коротким и трепетно,
и на его грубом лице выставлены горя. Он был готов оказать любую
услугу, которая могла потребоваться.

“ Мисс Флоренс, ” сказал Хейвуд, “ это действительно ужасно. Но мы должны быть
спокойны. Это едва ли возможно, что у нас не найдете виновника
настоящего Договора. Офицеры скоро будет здесь, и они будут решать, на
правильный ход расследования. Я умоляю вас не давать волю своим чувствам
. Эти бурные рыдания причинят вам боль и, возможно, помешают
с вашей-то службе. Я останусь здесь до тех пор, пока офицеры
приехать”.

Он шел через зал, и вышли на площадь, где он занимает место
на деревенском стуле. Он сидел неподвижно, и казалось, погрузился в
медитация. Так увлекся он, что он не заметил приближения
Тома, который тоже вышел и встал рядом с ним. Когда, наконец, оглядевшись
по сторонам, он обнаружил его, то вздрогнул, и его лоб сморщился, превратившись в
хмурый взгляд. Но он подавил рвущееся наружу восклицание, встал и направился к
другому концу площади.

Через несколько минут появился Баркер в сопровождении двух офицеров и охранника.
коронер. Коронер доктор Дэвисон, врач который позже, в
в день, платный профессиональный гости к Карлосу.

Хейвуд поднялся навстречу ;ним.

“ Рад приветствовать вас, джентльмены, - сказал он, - хотя и по такому печальному делу.
 Где двое молодых людей, Баркер?

“ Их не удалось найти, сэр. Они ушли вчера из города, и не
вернулся.”

“Вы ходили в отель?”

“Да ... они еще не видели.”

Хейвуд нахмурился, но держал свои мысли при себе.

“Что это были за молодые люди?” - спросил один из офицеров.

“Они были мне незнакомы”, - ответил Хейвуд. “Я полагаю, они утверждали, что
быть племянниками полковника Конрада”.

“Что ж, это выглядит очень странно. Лошадь и экипаж, которые один из них
нанял вчера, были найдены стоящими у дверей конюшни
этим утром ”.

“В самом деле! Как вы это выяснили?”

“Я проходил мимо конюшни, направляясь сюда, и нанятый человек сказал мне”.

“Гм-м ... разве это не выглядит подозрительно?”

“Как?”

“О, неважно. Я не хочу выдвигать против них никаких обвинений, но
мне в голову случайно пришла одна мысль”.

Он многозначительно посмотрел на офицера, а затем внезапно отвернулся,
как бы отметая этот вопрос.

Но тень намека не осталась без эффекта. Офицер понимающе кивнул.
он кивнул головой.

“Теперь я предлагаю, ” сказал Хейвуд, - чтобы вы, трое джентльменов, остались здесь“
и взяли на себя управление помещением, и, с помощью Баркера и Тома,
оглянитесь вокруг и посмотрите, нельзя ли обнаружить какие-нибудь улики или зацепку. Я пойду.
Съезжу в город. Том, ты не мог бы позволить мне взять лошадь и коляску из сарая?
Я плохо себя чувствую сегодня утром.”

Конюх согласился, и мистер Хейвуд, как только экипаж
был готов, поехал в направлении деревни.

Оказавшись на деловой улице, он встретил водителя экспресса с
своей лошадью и фургоном, который направлялся на станцию, чтобы успеть на ранний поезд.
Другие тоже двигались, поскольку новость быстро распространилась. По всему
отелю это распространилось как лесной пожар; и во многих жилых домах
слуги, вставшие со своих утренних обязанностей, услышали информацию
и сообщили ее обитателям. Следовательно, там было около
пятидесяти человек, которые были начеку, все в состоянии возбуждения и
нетерпеливо расспрашивали о подробностях трагедии.

Водитель оставьте остановился и подошел Хейвуд, кто же осадил его
лошадь. Узел из мужчин немедленно собрались вокруг них.

В ответ на лавину вопросов мистер Хейвуд ответил толпе
в целом:

“Да, это правда. Полковник Конрад был убит прошлой ночью. Его мертвое тело
было найдено этим утром. Это все, что известно на данный момент. Ничего
вообще неизвестно о том, как и кем было совершено преступление.

“Пропало ли что-нибудь из его золота?” - спросил водитель экспресса.

“Пока не проводилось никакого расследования или обыска”.

“Я доставил одну из этих коробок вчера”.

“Коробку с золотом?”

“Да, он содержит в тридцать тысяч долларов”.

“Ах!”, - сказал Хейвуд. “Авось, кто-нибудь видел, как вы доставите его, и был
искушение совершить кражу со взломом”.

“Я не знаю только одного человека, который обратил особое внимание на то, что я его доставил
, и это был один из молодых людей, которые прибыли в город
два или три дня назад и останавливались в отеле. Он был
езда на дом в то время, и мы обменялись пару слов об этом.”

“Что она сказала?”

“О, ничего особенного. По дороге он заметил, что это было
слишком большая удача для одного человека, или что-то в этом роде ”.

“Тогда он знал, что в коробке содержится золото?”

“О, да; я ему сказал. Полковник, вы знаете, не секрет
получение таких пакетов.”

Мистер Хейвуд нахмурил брови и сказал, как бы обращаясь наполовину к самому себе:

“Это еще одно необычное обстоятельство”.

“Что?” - спросил кто-то в толпе.

“ Что ж, похоже, этот молодой человек знал о наличии золота
в доме, и сегодня утром его не смогли найти. Его товарищ (они
утверждал, что двоюродные братья и сестры) тоже хватает, и лошадь и багги, что он
вчера нанял сегодня утром были найдены еще до рассвета, стоя в
перед платная конюшня”.

“Ха!” - воскликнул один. “Было бы неплохо понаблюдать за этими молодыми людьми,
и заставить их давать отчет о своих передвижениях”.

Эти настроения нашли немедленный отклик в толпе, и тут же был
в качестве бремя их обсуждения.

Торжественное выражение лица Джеффри Хейвуда на мгновение сменилось
всего лишь выражением удовлетворения. Но он сказал со вздохом:

“Что ж, джентльмены, мне пора двигаться дальше. У меня и так достаточно забот на сегодня.
Сегодня утром. Это дело должно быть расследовано до конца ”.

Когда он уезжал, один из слушателей сказал:

“Нам повезло, что Конрадс есть такой человек, как Хейвуд за их
друг. Он получил'll_ просеять вещь”.

Мастерство мистера Хейвуда и его способность доводить до конца все, за что бы он
ни брался, были предметом замечаний и восхищения многих его
сограждан.

Выйдя из толпы, он свернул с главной улицы на улицу а
налево, затем снова налево и, наконец, направо.
Теперь он был на той же улице, через которое Карлос принял его с ума
кататься в шторм. Оглядываясь с опаской по сторонам, он пробормотал про себя:

“Дело приняло неожиданный удачный поворот. Если это преступление может
крепится на эти два прохвоста кузены, это будет наиболее эффективна
режим получения их от меня подальше”.

Затем он быстро погнал свою лошадь и, после еще нескольких поворотов
дороги, подъехал к резиденции мистера Джейкоба Хита - месту, где
Карлос так неохотно остановился в темноте.

Мистер Хит был занят каким-то делом на заднем дворе, но, когда экипаж остановился, подошел
ко входу. Он удивленно уставился на своего гостя
.

“ Доброе утро, Джейк, ” поздоровался мистер Хейвуд.

“ Доброе утро, - с любопытством ответил тот, к кому обратились.

Мистер Хейвуд без дальнейших церемоний задал весьма необычный вопрос:

“_ Вы видели Коряги?_”

“Нет”, - вздрогнув, ответил другой.

В этот момент Кейт хит появился в дверях.

Поэтому разговор между ее отцом и Хейвуд велась
на шепотом. Это продолжалось около десяти минут.

Наконец Хейвуд сказал, громко, с явным намерением, чтобы
это надо слышать Кейт:

“Что ж, вымойте овец как можно скорее, потому что мы хотим
постричь и доставить шерсть на рынок до того, как цены упадут”.

Затем он уехал на бешеной скорости.

“Ты рассказала ему о незнакомце, который останавливался у нас ночью?" - спросила Кейт.
"Не твое дело, девочка!

Ты не должна задавать вопросы, которые тебя не касаются".
ГЛАВА X. ”Не твое дело". - спросила Кейт. - "Не твое дело, девочка!"




 Ты не должна задавать вопросы, которые тебя не касаются."

 ЗАКЛЮЧЕННЫЙ И ЕГО ПОХИТИТЕЛЕЙ.


Леонард Лестер не имело возможности узнать, когда утром приехали, за исключением
консультирование часы. Дневной свет не мог проникнуть в эту
мрачное место. Пробило шесть, семь и восемь часов, и
фонарь, который оставил Снагс, с тусклой устойчивостью отбрасывал свои слабые лучи.
Леонард уставал и терял терпение, но по-прежнему у него не было возможности для
медитации. Он страдал от своего заключения и был
угнетен абсолютной тишиной и одиночеством, которые царили вокруг. Но ему оставалось
только ждать.

Он знал, что полковник Конрад был убит; он сознавал, что
обстоятельства, вероятно, каким-то образом были связаны с Карлосом; но о
точной форме или масштабах опасности, угрожавшей его кузену, он был
в неведении. Он жаждал быть свободным, чтобы предложить ему помощь.

Мог ли он видеть и предвидеть все, что происходило и чему суждено было случиться
на его месте он благословил бы звезды, сделавшие его пленником.

Примерно в середине полудня он услышал шум у двери. Она была
вскоре открыта, и вошел хмурого вида мужчина. Он был невысоким, коренастым,
с нечесаными волосами и бородой и мутными глазами. Выражение его лица было бесконечно
более свирепым и дьявольским, чем у Снагса. Он
был одет в обычную грубую одежду и вооружен пистолетом и
ножом. Дверь за ним закрылась, и, подойдя, он внимательно осмотрел
заключенного.

“ Капитан Джереми Роук, к вашим услугам, - наконец произнес он. “ Ваше имя?

“Леонард Лестер”, - ответил заключенный.

“Верно. Теперь мы знаем друг друга. Мое пребывание должно быть коротким, поскольку я пришел
просто задать вам вопрос. Что такого в этом адском листе бумаги
, о котором болтал Снагс?

“Я не знаю”, - сказал Леонард. “О чем ты говоришь?”

“ Должно быть, Снагс попросил тебя об этом. Расскажи мне, что он сказал.

“ Мне нечего рассказывать. Как ты думаешь, что я знаю об этом?
Ты в курсе, что Снагс схватил не того человека, когда забирал меня. Найди
нужного и разузнай о нем.

“Я верю, что ты лжешь, что ты знаешь больше, чем хочешь сказать”.

“ Я ничего не могу поделать с тем, во что ты веришь. Обыщи меня, если хочешь, и посмотрим, сможешь ли ты
найти все, что захочешь.

Роук помолчал, очевидно, сомневаясь, какой курс избрать. Наконец он
сказал:

“Что ж, ваш кузен арестован. Весь город считает его виновным.
в убийстве полковника Конрада. Его допросят, и тогда он,
вероятно, покажет это”.

“Показать что?”

“Газету, если она у него есть”.

“Очень хорошо, пусть он. Я не понимаю, какой вред может прийти к нему, или что
хорошей вам его показывать какие-либо бумаги у него скорее всего есть. На всех
события, вы ничего не получаете, беспокоит меня об этом”.

Леонард не был ни в малейшей степени склонны нарушать обещания
он дал коряги. Он даже не стремился Roake знаю, что
фрагмент должен находиться во владении Карлос какую-либо ценность.
Но слова Роаке пробудили в нем чувство беспокойства.

Если то, что сказал Снагс, было правдой, тогда у убийцы действительно была бы
именно та информация, которую он хотел, в случае, если Карлос обнародует
содержание пропавшего фрагмента.

В этот момент он подумал, не мог бы он каким-нибудь образом предостеречь Карлоса
. Но он не выдал этих мыслей Роаке. Несмотря на
несмотря на то, что его мозг внезапно был захвачен новой чередой размышлений, он
сохранял безразличный вид.

Роук, наконец, повернулся, чтобы уйти, сказав:

“Если он это покажет, я буду знать, что в этом есть. Я читал газеты.

Леонард перезвонил ему.

“Я хотел бы каким-то образом передать сообщение моему кузену. Я дам
вам десять долларов, если вы доставите его”.

“Десять долларов!” - презрительно. “Для меня это ничего не значит, молодой человек. Прошлой ночью я заработал
тысячу. Нет, ты не должен посылать ему никаких сообщений!”

Роук отказался прислушаться к настоятельному призыву , который Леонард собирался сделать .
сделал, но быстро вышел из квартиры и оставил пленника одного.

“Это дело обрастает тайной”, - подумал Леонард. “Где я и кто такие
эти негодяи, до которых так быстро доходит известие об аресте Карлоса
? Должно быть, какое-то тайное злодейство творится прямо под
самыми тенями упорядоченного общества. Я выясню об этом все, что смогу.

Затем он долго и сосредоточенно размышлял, пытаясь разработать какой-нибудь план, как
передать сообщение Карлосу. Что его похитители могли бы служить ему таким образом
он был убежден, что если бы захотели. Было очевидно, что они
какое-то средство быстрой связи с Далтоном, иначе как бы они могли так быстро узнать
что Карлос был взят под стражу? Но он был
в равной степени уверен, что они не позволят ему отправить какое-либо сообщение, которое
разоблачит их самих или заставит Карлоса насторожиться. И все же
он был бессилен без их помощи и должен был придумать какой-нибудь способ подкупить
или обмануть их. Первое, как он чувствовал, было бы невозможно; второе
могло быть достигнуто.

В разгар его размышлений дверь снова открылась, и Роук
внес тарелку с едой и банку воды. Покончив с этим, он быстро
вышел и закрыл дверь.

Вид еды напомнил Леонарду, что он проголодался, хотя его мысли были заняты другим.
раньше он не думал об этом. Он поел
грубого помола, а потом достал из кармана сигару и закурил
.

Он почувствовал себя отдохнувшим и окрепшим, а его ум стал более ясным и
активным. Полулежа на груде грубого постельного белья, которое лежало в одном из углов квартиры.
Он курил и размышлял.

Наконец его лицо озарила внезапная мысль.

“У меня это есть!” - воскликнул он.

Он тут же достал из кармана несколько писем. Несколько были от
Европа, его деловые связи привели его к участию в иностранной переписке
переписка была написана на немецком языке. Он выбрал
ту, которая занимала около двух с половиной страниц.

Затем, достав из другого кармана золотое перо и переносную чернильницу,
он приготовился писать. Он задумался на несколько мгновений, прежде чем начать.
он хотел вложить как можно больше сведений
в несколько слов.

Приведя свои мысли в удовлетворительную форму, он начал. Сначала
стерев подпись под письмом, он написал очевидное продолжение,
на немецком языке, в нижней пустой половине третьей страницы. К
этому он добавил еще одну подпись, так что письмо в его
новой форме выглядело как единое целое.

“ Пока все идет хорошо, - пробормотал он, “ а теперь навестим Снагса.
Не годится приближаться к Роаке. Коряги, если кто-нибудь сделает _small_
пользу я попрошу”.

День уже склонялся к вечеру устало на. Там не было абсолютно ничего, чтобы облегчить
скука каждый час. Леонард попеременно ходил, ложился,
пытался заснуть и осматривал свою тюрьму. Он кипел от бессильного
раздражения из-за чувства заточения.

Только на исходе дня, когда стрелки его часов показали
девять часов вечера, его снова потревожили.

На этот раз его надежды оправдались. Его посетителем был Снагс.

“Ты слышал что-нибудь еще от Карлоса?” - нетерпеливо спросил Леонард.

Снагс улыбнулся.

“Ты, кажется, очень беспокоишься о нем”, - сказал он.

“Конечно, беспокоюсь. Расскажи все, что знаешь”.

“О, я знаю достаточно. Я слышал несколько вещей. Некоторые из них, возможно, не
прошу вас, правда”.

“Не бери в голову. Иди”.

“ Что ж, ” сказал Снагс, “ он в тюрьме, и завтра его будут судить.
Все настроены против него, и если его отпустить, люди будут
линчевать его; по крайней мере, так говорят некоторые. Но маловероятно,
что его отпустят. Другое дело, что люди вбили себе в головы
, что ты был его приятелем в убийстве, совершенном за кражу со взломом,
и что ты сбежал с добычей, и что он знает, где ты.

“Какой совершенный абсурд”.

“О, нет. Все выглядит именно так. Доказательства покажут, что это не так.
маловероятно. Я не знаю, но было бы неплохо вывезти тебя отсюда
и высадить где-нибудь, где тебя наверняка поймают, и
тогда вы оба отправились бы в тюрьму или еще куда похуже.

“Нет, - сказал Лестер, “ это не сработает. Я был в Роки-Бич до часу ночи.
часа ночи. Человек, обслуживающий лодки, может засвидетельствовать
это.

“Роки-Бич!” - воскликнул Снагс со странным выражением удивления на лице. Затем
он добавил: “Но человек, который обслуживает лодки, глухонемой. Он был бы
хорош для дачи показаний”.

“Я так заметил. Но он мог бы написать свои показания”.

“Откуда ты знаешь?”

“Я полагаю, он умеет писать”.

“Ну, возможно, он и умеет”, - сказал Снагс с хитрой улыбкой.

“Но разве он не может?”

“Как ты думаешь, что я о нем знаю?” Затем, сменив тон, Снагс
сказал: “Но нет смысла говорить об этом. Полагаю, в конце концов, мы
задержим тебя здесь на некоторое время. Кстати, твой кузен нанял
хорошего адвоката.

“ Кого?

“Ройалтон - Чарльз Х. Ройалтон - говорят, очень смышленый парень. Если
есть какая-нибудь лазейка, он вытащит его. Но я не думаю, что она есть
”.

“Ты не веришь?”

“Нет; дело против него серьезное”.

“Видите ли, Мистер коряги”, - сказал Леонард, “я хотел бы знать, как вы держите
так хорошо написал о делах в Далтон. Я не думаю, что вы бы
осмелитесь показаться там.

“ Почему бы и нет? Возможно, я и не хочу ... но не обращайте внимания. Вы не должны быть слишком
любопытными.

В разговоре наступило затишье.

Теперь Леонард решил, что пришло время подать апелляцию.

“Снагс, ” сказал он серьезно, - я хочу, чтобы ты оказал мне услугу - точнее, две
услуги. Здесь невыносимо скучно. Я хочу чем-нибудь
занять свои мысли. Не могли бы вы время от времени приносить мне газету? Приносите
мне газеты с отчетами о судебном процессе. Я бы хотел почитать
об этом. Я вам хорошо заплачу.

“Не знаю, но я мог бы это сделать”, - ответил ; Коряга. “Да, я это сделаю”.

“ Спасибо. А теперь еще кое-что. Мой кузен - нервный молодой человек,
его легко обескуражить и все такое. Не передашь ли ты ему записку от
меня?

Физиономия Снагса мгновенно приобрела неприступное выражение.

“Послание невелико, - настойчиво продолжал Леонард, “ всего несколько
слов. Вы можете увидеть, как я их пишу”.

Снагс поколебался.

“ Ничего, что могло бы причинить вам вред или дать намек на то, где я нахожусь.

“ Тогда для чего вы хотите отправить это?

“ Только для того, чтобы сообщить ему, что я жив. Это могло бы принести ему некоторую пользу.

“ Что ж, ” медленно и с сомнением произнес Снагс, “ дай-ка я посмотрю, что ты хочешь написать.
написать.

Леонард достал письма из кармана и, выбрав одно,
очевидно, наугад, оторвал листок, одна сторона которого была пустой. Это
излишне говорить, что это был участок, на котором он ранее
написал свое послание на немецком языке.

“Это старое письмо бесполезно”, - сказал он, скомкав вторую половину в руке.
он швырнул его на пол.

Снагс поднял его и лениво взглянул на него. Он увидел, что это было на языке, которого он не понимал.
"Голландский?"

он спросил. "Да", - ответил Леонард. - "Голландский?" - спросил он.

“Да”. “Я связан или был связан с импортером"
дом в Нью-Йорке.

“Странный почерк, не правда ли?”

“Да”, - ответил Леонард.

Он был явно поглощен подготовкой своего сообщения, но на самом деле он был
в крайнем трепете, чтобы его уловка не была раскрыта.

Но у Снагса не было никаких подозрений. Он снова бросил часть письма на пол
и терпеливо ждал.

Леонард представил ему следующее::

 “Я пленник, но невредимый. Я узнал о вашей ситуации,
 и молюсь, чтобы вы были благополучно избавлены от нее. Не
 беспокойтесь обо мне. Меня тщательно охраняют, но обращаются со мной
 достаточно хорошо. Я бессилен служить тебе.

 Л. Л.”

Снагс внимательно прочитал это.

“Я не вижу в этом ничего предосудительного”, - сказал он. Он бросил
беглый взгляд на другую сторону и увидел, что она покрыта
Немецкими буквами. “Да, я доставлю это или прослежу, чтобы его доставили. Возможно,
Мне лучше отнести это на почту. Я мог бы сделать это тайно, и никто
никто не узнал бы, откуда это взялось ”.

“Если вы это сделаете, направьте это так: ‘Карлосу Конраду или его
адвокату Чарльзу Х. Роялтону ’. Тогда он будет уверен, чтобы достичь его
назначения”.

“Да”.

“И сделать это как можно скорее.”

“Я так и сделаю”.

“Спасибо. А теперь возьми это”.

Он протянул Снагсу пятидолларовую золотую монету, которую тот принял.

“ Смотри, ” сказал Снагс, “ ничего не говори об этом Роуку. Я
знаю, нам это ничем не повредит, но он упрям, как мул.

“ Я буду молчать, ” сказал Леонард.

“ Вот еще немного еды, ” сказал Снагс, доставая кусок холодного мяса
и буханку хлеба. “ и кое-что, чтобы взбодрить тебя. - Он достал из своего
кармана бутылку вина.

“Спасибо, Снагс, ты очень добр. Ты ничего не потеряешь от этого”.

Снагс открыл дверь, чтобы уйти; но, прежде чем удалиться, он обернулся
поднял голову и тихо сказал:

“Послушайте, мистер Лестер, полковник - первый человек, к которому я пристал, и
Я виноват, что не бодрствовал ночами, думая об этом”.

В следующее мгновение он исчез.




 ГЛАВА XI.

 ЭКЗАМЕН.


Джеффри Хейвуд, как было замечено, быстро воспользовался
обстоятельствами и воспользовался ими, рассудительно опустив
замечания, которые направили волнение против Карлоса Конрада. Возможно, самих обстоятельств
было бы достаточно, чтобы сделать это; но его
своевременные, хотя и краткие комментарии оказали помощь в этом направлении.

Допрос был назначен на десять часов утра в пятницу, и
задолго до назначенного часа улица перед офисом судьи Бина
была запружена людьми, жаждущими стать свидетелями судебного разбирательства.

Около половины десятого мистер Роялтон навестил Карлоса в его камере.

Как только они остались одни, адвокат сказал:

“У меня для вас письмо”.

“Письмо!”

“Да. Как оно было направлено в ‘Карлос Конрад, или его адвокат, я открыл
это.”

Карлос пристально рассматривать выступающего. Это было заметно по его манере
что ему нужно сообщить нечто важное.

“Письмо от вашего кузена. Оно очень краткое”.

Он протянул его Карлосу, который с жадностью прочитал его.

“Он пленник, но невредим. Он в безопасности, но не может мне помочь. О,
где он может быть?”

“Это больше, чем я могу даже предположить. В этом есть какая-то тайна
. Я не могу отделаться от мысли, что это каким-то образом связано с убийством ”.

“Как он мог узнать об убийстве и моем аресте? Он не может быть
очень далеко.

“Это все загадка”.

Карлос еще раз прочитал несколько слов. Он перевернул листок.

“Это было написано на обороте одного из его старых немецких писем. НО ПОДОЖДИТЕ!
Здесь есть еще кое-что!”

“Еще!”

“Да, смотрите! подпись стерта, и Леонард что-то написал
по-немецки!

Мистер Ройалтон внимательно слушал.

Карлос перевел слова на английский так же быстро, как прочитал их.
Их пребывание в Европе сделало немецкий язык таким же знакомым для кузенов
как их собственный.

“Вот что говорит Леонард: ‘Я придумал уловку, которую вы
сразу поймете, чтобы предупредить вас. Не показывайте бумагу, которую вы
забрал из рук полковника Конрада. Это даст убийце информацию,
обладать которой он желает превыше всего. Не допускайте, чтобы бумага
фигурировала в показаниях ”.

“Так, так! Это поразительное этапа дел”, - сказал г-н Роялтон.
“Это подтверждает мою мысль о том, что убийцу своего кузена
рука неявка Леонард”.

“Да, ” ответил Карлос, “ но это делает тайну еще более непонятной
чем когда-либо. Каким мрачным все выглядит”.

“Одно решено”, - сказал мистер Ройалтон. “Существование документа
должно храниться в секрете. Трудно определить, является ли его
выставка будет работать за или против вас на экзамене. Но
эта нота делает наш курс равнины. Это не будет показано, если будущего
события, похоже, сделать это желательно. Сейчас оно заперто в моем
личном сейфе ”.

К этому времени почти пробило десять, и заключенный и
его адвокат готовились присутствовать на допросе.

Вскоре вошли двое полицейских. Один из них надел наручники на левое запястье Карлоса
На правое Карлоса и вывел его из камеры в главный холл. Другой
шел позади с мистером Ройалтоном, и в таком порядке они прошли в
карету, которая ждала снаружи дверь тюрьмы.

Беспокойной, шумной толпе началась давка вокруг маленькой процессии, как только
как он достиг открытого воздуха. Полицейский за спиной предупредил людей
горит, но не раньше, чем через небольшой листок бумаги, сунул в руку Карлоса
по какой-то неизвестный человек. Карлос инстинктивно ухватился за нее, и посмотрел
быстро взяла себя в руки. Никто не видел этого действия. Он сам был
в неведении о том, кто это сделал. Он украдкой взглянул на бумагу. Там
были только эти слова:

“Ищите помощи. Она придет”.

“Еще одно сообщение от Леонарда?” подумал он. И очень удивился.

К этому времени они подошли к экипажу и все сели в него.

Когда их быстро везли к офису судьи, за ними следовала шумная толпа из
старых и молодых, некоторые бежали, многие оживленно разговаривали.

Добравшись до места назначения, они проследовали вверх по лестнице
в управлении юстиции в зернах. Это было помещение, способное вместить не
более пятидесяти человек, и был заполнен в данный момент.

Воспользовавшись случаем, Карлос тайком вложил полученное им сообщение
в руку мистера Ройалтона.

Все было быстро расставлено по своим местам. В ожидании фактического
начало производства, г-н Роялтон оккупированных видимо сам
консалтинговые какие-то меморандумы. Но Карлос видел, как он прочитал послание, которое он
получил от неизвестной руки, и наблюдал, какой эффект произведет на него его
прочтение. Он был такой эффект: г-н Роялтон нахмурилась,
и разорвал бумажку в мельчайших фрагментов, давая им упасть на
пол.

Справедливость стукнул по столу. Заказать и внимание были сразу
обеспеченный. Пройдя через обычные предварительные, экспертиза
свидетелей начался.

Баркер, слуга в "Вязовая роща", впервые был назван, и показал, как
образом:

“Меня зовут Майлз Баркер. Я слуга, нанятый в Элм-Гроув,
резиденция покойного полковника Конрада. Вчера утром я встал около
пяти часов, чтобы развести огонь на кухне и сделать еще кое-какие дела по дому. Я
вышел в сад за чем-то и заметил, что жалюзи и
окно кабинета моего хозяина были открыты. Задаваясь вопросом, что он мог делать
в такую рань, я свернул в ту сторону. Я заглянул в окно
и увидел, что он сидит в своем кресле, склонив голову
на стол. Я подумал, что, возможно, он заснул там, в то время как
пишу накануне вечером, и подошел к окну. Я видел, как некоторые
кровь на полу, и прыгнул в воду. Затем я обнаружил, что он был мертв. Я
разбудил остальных в доме, а затем побежал вниз по улице, чтобы найти
Мистера Хейвуда. Я нашел его перед его магазином и рассказал ему об этом.
Он поднялся в дом, а я отправился на поиски офицеров и двух молодых людей.
здешний заключенный и его двоюродный брат. Не нашел молодых людей
, но нашел полицейских и вернулся с ними в дом”.

 _ Допрошен обвинением._

“Впервые я увидел заключенного в прошлый вторник. Он заходил с другим молодым джентльменом
повидаться с полковником Конрадом”.

“Полковник Конрад их видел?”

“Да, они прошли в его кабинет. Дверь была закрыта”.

“Вы слышали что-нибудь из того, что было сказано?”

“Нет, никаких слов. Однажды, проходя по коридору, я услышал какие-то
громкие разговоры”.

“Это было похоже на ссору?”

“Возможно, были какие-то разногласия. Я должен судить, что были.
Не могу сказать наверняка”.

“Как долго молодые люди оставались там?”

“Я не обратил особого внимания на время. Возможно, час; возможно,
больше”.

“Они звонили снова?”

“Да, на следующий день; но полковник был занят и отказался встретиться с ними”.

“Этого достаточно”.

 _ Перекрестный допрос со стороны Защиты._

“Почему тот факт, что окна и жалюзи были открыты вчера
утром возбуждает ваше любопытство?”

“Потому что полковник Конрад всегда конкретное, чтобы все было закрыто
надежно перед сном.”

“Вы видели его накануне вечером?”

“Да, я принесла ему стакан воды в кабинет около девяти часов”.

“Что он делал?”

“Писал”.

“Вы видели его после этого?”

“Нет, вскоре после этого я лег спать”.

“Вас не беспокоил какой-нибудь шум ночью?”

“Нет, я сплю в комнате наверху, на другой стороне дома”.

“После беседы с полковником Конрадом во вторник, проявляли ли заключенный
и его двоюродный брат какие-либо признаки волнения?”

“Насколько я мог видеть, нет.”

“ Было ли что-нибудь в их действиях или действиях полковника Конрада
после этого, что навело вас на мысль, что они поссорились?

“ Нет, я не могу сказать, что это было.

“ Кто-нибудь еще звонил во вторник?

“ Да, звонил мистер Хейвуд, но полковник его не принял. Он был очень
занят и - чтобы не говорить плохо о мертвых - довольно вспыльчив”.

“ Значит, он отказался встретиться с мистером Хейвудом?

“ Да, но на следующий день мистер Хейвуд позвонил снова, и на этот раз его увидел
полковник. Это было, когда двое молодых людей были там. Они были в
гостиной, разговаривали с мисс Флоренс. Это было в среду.

“ Вы ничего не знаете о том, что произошло между полковником Конрадом и мистером Хейвудом?

“Нет, они были в кабинете, а я вышел в сад”.

“Вы знаете что-нибудь о шкатулке с золотом, которую полковник Конрад
получил в среду?”

“Нет. Он велел отнести его к себе в кабинет, а потом вошел сам и
запер дверь. Он всегда так делает.

“Где полковник Конрад хранит свое золото?”

“Я не знаю. Возможно, в своем письменном столе. Он всегда заперт. Иногда он
ходит в банк. Может быть, он кладет его туда”.

“Откуда ты знаешь, что он держит стол запертым?”

“Я часто бывал в кабинете и никогда не видел его открытым, кроме как
когда он сидел за ним. Перед уходом он всегда закрывает ее и поворачивает
ключ ”.

Многочисленные другие вопросы больше не выявили ничего важного, и
Баркер был уволен.

Был вызван Томас Маллен, который дал следующие показания:

“ Я работаю конюхом в Элм-Гроув. Я лег спать, как обычно.
В среду вечером в моей комнате в сарае. Около часа ночи
Я проснулся, и мне показалось, что я услышал шум во дворе. Я не придал этому значения.
Я ничего не подумал, так как собака не поднимала шума. Это хорошая сторожевая собака, и
она никому не позволяет рыскать вокруг. Вскоре после этого я услышал другой
шум, встал и выглянул в окно. Я увидел, как двое мужчин пробежали
через двор и выбежали на дорогу. Я подумал, что это какие-то парни.
крадут дыни или что-то в этом роде, и, поскольку у них было хорошее начало.
Я не стал преследовать. Мне показалось странным, что собака не сделала ни одного выстрела.
тревогу, но пришел к выводу он, должно быть, забрел в сад другой
стороны дома. Затем я услышал звон коляску вниз по дороге.
Я не вставал и ничего не знал об убийстве, пока меня не разбудил Баркер.
утром. Он рассказал мне об этом так же, как рассказал вам. Мы нашли
собаку мертвой на земле. Он был отравлен”.

Джордж Джонсон, полицейский, был приведен к присяге и показал, что в то утро, когда
было обнаружено убийство, он произвел экспертизу.осмотр помещения. Он
не нашел ничего необычного и сделал только одно важное открытие.
Это был ремень, привязанный к коновязи на обочине дороги. Ремень
был перерезан и болтался на столбе.

Швейцар засвидетельствовал, что кузены наняли у него лошадей
в среду и что на следующее утро была найдена одна из лошадей без кучера.
она стояла у дверей конюшни. Это был тот, которого нанял
товарищ заключенного. Лошади, которых одолжил Карлос и
с которыми он вернулся в четверг утром, имели признаки
был жесткий диск. Ремень для крепления был перерезан и висел на бите.

Часть, которую полицейский нашел привязанной к столбу, и то, что
оставалось прикрепленным к лошади, были предъявлены, и было установлено, что они
точно совпадают.

Эта часть улик говорила решительно против Карлоса. По залу пронесся гул
и пошли шепотки, что это установило факт
его вины. Судья постучал, призывая к порядку.

Затем были допрошены свидетели на предмет необъяснимого отсутствия
Леонарда, но на этот предмет не было пролито никакого света. Его записка, в которой говорилось, что
он был заключенным, его выставляли, и после того, как была сделана копия, она была
возвращена Карлосу. Это только еще больше запутало дело и было
скорее вредным, чем иным, для дела заключенного. Ничего не удалось выяснить
кто положил его на почту.

Майерс, другой полицейский, показал, что он вместе с мистером
Хейвудом и Флоренс Дарли произвел тщательный допрос полковника.
В кабинете Конрада, а также во всем доме, и что никаких денег найти не удалось
. В личном столе полковника не было ничего, кроме бумаг и
документы, не представляющие особой ценности.

Флоренс Дарли подтвердила это; а также показала, что в течение
ночи она слышала шум багги на дороге, но не придала этому значения
.

Мистер Хейвуд также подтвердил заявление Майерса; и показал также, что
во время своих бесед с полковником Конрадом в среду полковник
упомянул двух молодых людей, выразив свое мнение, что они были
самозванцы, и то, что он боялся их поручения, не предвещало ему ничего хорошего.

Это свидетельство было предметом тщательного перекрестного допроса как со стороны обвинения, так и со стороны защиты.
Адвокаты, но мистер Хейвуд ничего не мог сказать
более определенно, и его нельзя было втянуть в какие-либо непоследовательные ответы.
Таким образом, лжесвидетельствовав о себе, он сел на свое место с видом облегчения. .........
.......

Кассир банка поклялся, что полковник Конрад не вносил никаких депозитов
уже больше месяца.

После того, как все свидетели были допрошены, Карлоса пригласили сделать свое
заявление, которое он сделал кратко, подробно описав все, как это произошло
, за исключением вопроса о бумаге, содержащей слова “семь
часов”. Это он опустил по уже известным причинам.

Выступление адвокатов было кратким. Адвокат
обвинение проанализировало заявление Карлоса, охарактеризовав его как абсурдное,
и тщательно проанализировало доказательства, выдвинув веские доводы против
заключенного. Его красноречивое описание ужасного преступления - хладнокровного убийства
нет необходимости воспроизводить хорошо известного и уважаемого гражданина.

Мистер Роялтон просто сказал, что в настоящее время он не будет рассматривать доказательства.
в настоящее время. У него не было ни надежды, ни почти никакого желания добиться освобождения заключенного
. Он ожидал, что его клиент будет содержаться под стражей в ожидании суда
на следующем общем сроке, и он полагал, что в то время доказательства
будут представлены такие доказательства, которые с честью оправдали бы его. Эти доказательства
не могут быть представлены в полной форме сейчас; требуется больше времени для
проведения желаемого расследования. Его клиент отказался от допроса и
был готов подчиниться решению суда. Но он предостерег
людей от того, чтобы позволять своим предрассудкам брать верх над их суждениями
- не выносить вердикт, даже в своих тайных мыслях, до тех пор, пока
не будет проведено справедливое, полное и исчерпывающее судебное разбирательство.

“Ибо тогда, ” заключил он, - могут быть сделаны откровения, которые удивят
все мы. Вместо гнева может возникнуть сочувствие, и заключенный
перед вами вместо того, чтобы получить ваше осуждение, может быть доказан
невиновный, и не только невиновный, но и жертва грязного заговора ”.

Усилия мистера Ройалтона, очевидно, разочаровали многих.
Требовалось мощное обращение в защиту заключенного - речь
, изобилующая красноречием и ораторским искусством. Многочисленные прецеденты
привели к такому ожиданию. Однако внимательному наблюдателю было очевидно,
что курс мистера Ройалтона не был продиктован разочарованием или
сознание слабости; и все же его лицо было абсолютно непроницаемым, за исключением
того, что на нем было выражение, говорившее о решимости, суровой
цели и холодной уверенности в своих силах.

Вердикт суда заключался в том, что Карлос должен предстать перед
большим жюри присяжных.

Было уже больше семи часов вечера, и Карлоса должны были
доставить в Хиллсдейл ночным поездом. Следует упомянуть, что Далтон
не был центром округа, и что каменная тюрьма в Хиллсдейле была
гораздо более безопасным местом для заключенных, чем маленький “карцер” в
Далтон. Итак, в соответствии с законом, он должен был быть немедленно помещен
в окружную тюрьму в Хиллсдейле.

Его собственные чувства не претерпели особых изменений. Он был подавлен,
больше из-за чувства позора, чем из-за чего-либо еще. Он не испытывал особого
ужаса; слепая уверенность в невиновности привела его к мысли, что он
в конечном итоге будет оправдан.

Когда его снова вели из кабинета судьи в тюрьму,
за ним следовала шумная, беспорядочная толпа; и когда два часа спустя он
проследовал в железнодорожное депо, прикованный наручниками к офицеру, другой
присутствовала толпа. На вокзале было больше, чем когда-либо, так что
офицеру и его пленному было трудно пробраться в
зал ожидания.

Тут произошло еще одно странное и непредвиденное обстоятельство. Невидимая рука
быстро сунулась в боковой карман пальто Карлоса и
мгновенно отдернулась. Карлос чувствовал по весу, что было что-то
осталось в кармане.

На этот раз он был настороже. Он не проявил никакого удивления, но взглянул
сознательно испытующий взгляд вокруг. Его тщательное изучение не позволило обнаружить
исполнителя этого акта.

А теперь краткое сообщение, обещая помощь пришла ему на ум с поразительной
многозначительность. Был заговор в прогресс, чтобы осуществить свой побег? С
внешним спокойствием и с внутренним жгучим нетерпением он ждал и
наблюдал.




 ГЛАВА XII.

 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ ДЕТЕКТИВ.


Десять или пятнадцать минут, которые прошли до того, как поезд миновал
станцию в Далтоне, были заняты собравшимися на вокзале в
разговорами об убийстве и заключенном.

Карлос чувствовал себя объектом пристального внимания и замечаний. Он вынес
испытывал, как мог, отводя глаза от глазеющей, болтающей толпы
.

Присутствовал один незнакомец - мужчина чуть ниже среднего роста,
с черными усами, в светлом деловом костюме.
Внешне он был джентльменом и ненавязчивым. Тем не менее, несмотря на его
довольно сдержанную манеру поведения, ему удалось завязать разговор с
офицером, который отвечал за Карлоса. После нескольких вступительных замечаний он
сказал:

“Я сам немного в вашей области”.

“Это так? Каким образом?” - спросил офицер.

“Я связан с детективной службой Нью-Йорка”, - и он поднял
отворот его жилета, открывая, таким образом, блестящий полицейский значок
под ним.

“А! Вы здесь расследуете какое-то дело?”

“О, нет! Я бы не стал афишировать свою профессию, если бы это было так. Я не на службе,
и подумал, что мог бы сбежать и подышать деревенским воздухом несколько дней.

“Да? Что ж, Далтон покажется вам очень приятным местом для остановки.

“ Так я могу судить. Вы, здешние люди, очень хорошо справились с этим делом.

“ Вы имеете в виду убийство полковника Конрада?

“ Да. Нет никаких сомнений в том, что подсудимый виновен. Извините меня, мой
дорогой друг, ” обращаясь к Карлосу, - за то, что говорю так прямо, но я вижу это по
ваш глаз. Вы не можете?” - обращаясь к офицеру.

“Да, действительно! Я с самого начала так и говорил”.

Офицер Джордж Джонсон был польщен идеей вести беседу
с человеком, занимающим столь высокое положение в бизнесе, что достиг должности
нью-йоркского детектива. Он начал раздуваться от удовлетворенного тщеславия.

“Мне кажется, я видел заключенного раньше. Вы знаете, что мы, детективы
, хорошо знакомы с лицами большинства негодяев в стране
?”

“Да, полагаю, что так”, - ответил мистер Джонсон.

“Прошу прощения”, - сказал Карлос. “Вы не можете быть хорошо знакомы со мной
лицо. Я пробыл в деревне совсем недолго...

“ Держи рот на замке, ” приказал офицер.

“ О, дай ему выговориться, ” любезно сказал детектив. - Забавно.
послушать истории, которые сочинят эти ребята. Но вы знаете, что мы принимаем их такими, какие они есть на самом деле.
”Конечно", - согласился мистер Джонсон с мудрым видом. - "Да, мы принимаем их такими, какие они есть".

“Конечно".

“Давайте пойдем и выпьем чего-нибудь, пока не подошел поезд”, - сказал детектив.
 “Всего один бокал, знаете, за дружеские отношения”.

“Я не привередливый”, - сказал офицер.

“Вы присоединитесь к нам, джентльмены”, - сказал детектив, обращаясь к четырем или
пять случайных прохожих.

Они были достаточно охотны, и все вошли в комнату, примыкающую к складу,
и подошли к бару.

На стойке были расставлены стаканы и бутылки.

Детектив наполнил стакан, критически оглядел ликер и вдруг спросил:
:

“Разве это не виски?”

“Да, сэр”, - ответил бармен.

“Я заказал джин. Возможно, вам предстоит принять в этом, мистер Джонсон, Если вы хотите
виски?”

“Да, мой напиток-виски всегда. Конечно, я возьму его”, - ответил
офицер.

Казалось, он счел за честь оказать услугу детективу, который пододвинул к нему стакан
и наполнил еще один для себя.

“ Кстати, ” сказал детектив, прежде чем мистер Джонсон осушил свой стакан.
“ если ваш заключенный тот, за кого я его принимаю, у него остался шрам.
выстрелом из пистолета в левое запястье. Вы не возражаете, если я осмотрю его,
просто из любопытства?

“Конечно, нет”, - ответил мистер Джонсон. “Продолжайте”.

Пока офицер Джонсон допивал виски, детектив подошел
вплотную к Карлосу и, взяв его за руку, закатал рукав
его пальто. Занимаясь этим, он быстро и тихо что-то прошептал ему:

“Как только вы сядете в машину, притворись, что устал, и сделай вид, что
ложишься спать”.

Затем он сказал вслух сторожу Карлоса:

“Возможно, я ошибаюсь; кажется, я не нахожу шрам. Нет, этого не может быть
человек, но там, конечно, удивительное сходство!”

Карлос был просто парализован ужасом. Был в Нью-Йорке
детектив друга в маскировке? Поток любопытных мысленных вопросов
был прерван свистком приближающегося поезда.

Быстро последовали спешка и суета. Офицер Джонсон и детектив
пожали друг другу руки и попрощались, а затем, когда вагоны подъехали
к остановке, Карлоса провели на борт. Это был экспресс, и
едва он и офицер сели, все еще скованные наручниками,
как машина снова пришла в движение.

Они ехали в единственном обычном пассажирском вагоне в поезде, он
состоял в основном из гостиных и спальных вагонов и был спроектирован
в основном для размещения проезжающих. Он останавливался только один раз
между Далтоном и Хиллсдейлом - места находились на расстоянии тридцати пяти миль
друг от друга - и это было на маленькой водопойной станции.

В вагоне было всего пять пассажиров - женщина с младенцем,
спящий старик в шляпе, надвинутой на глаза, и двое пьяных парней
которые были слишком глупы, чтобы обращать внимание на что-либо, кроме тарабарщины друг друга.

Карлос послушался странного совета детектива. Он зевнул, потянулся,
и вздохнул, а затем, откинув голову на спинку сиденья,
казалось, заснул. Тем временем он сунул руку в карман сюртука
и попытался ощупью определить, что там было положено.

Там был небольшой мешочек, сделанный из промасленного шелка или какого-то подобного материала,
внутри было какое-то мягкое вещество. Там была пара железных или
стальных кусачек для резки, по-видимому, довольно прочных. Там был
крепится к сумке листок бумаги.

Карлос дышал тяжело и размеренно, но внимательно следил за офицером
Джордж Джонсон. Этот джентльмен, казалось, был встревожен. В одно мгновение он
склонял голову, как будто погруженный в сон, а в следующее внезапно выпрямлялся
и смотрел на своего пленника. Затем он снова впадал в лень,
снова, чтобы встряхнуться и убедиться в безопасности Карлоса.

“Черт возьми, как же мне хочется спать!” - однажды пробормотал он себе под нос.

Карлос по-прежнему притворялся глубоким сном.

Наконец офицер Джонсон внимательно осмотрел его, осторожно осмотрел
наручники, а затем пристально вгляделся в его лицо.

Наконец, то ли из чувства безопасности, то ли вследствие
неконтролируемой сонливости, он прислонился головой к створке
окна машины и погрузился в крепкий сон.

Теперь у Карлоса была возможность. Стараясь делать как можно меньше движений рукой.
Он оторвал листок бумаги от пакета, достал его из своего
кармана и прочитал следующее:

 “В пакете губка, пропитанная хлороформом. Когда офицер
 заснет, поднесите ее к его рту и носу. Затем возьмите
 стальные кусачки и освободитесь. Делать все это, когда вы
 услышать первый длинный гудок, которые покажут, что поезд
 рядом со станцией водопоя. Вы можете выйти там и сбежать. Если
 этот план провалится, мы попробуем другой. Но если вы не уйдете,
 вас, конечно, осудят и повесят.

 Твой кузен,

 Л.

“Вот и избавление!” - было первой мыслью Карлоса.

И все же он был сильно озадачен. Хотя записка была подписана “Твой кузен
Л.” почерк не был похож на почерк Леонарда. И он был
в недоумении, как Леонард, если он был заключенным, мог состряпать
этот план и снабдить его материалами для его осуществления.

Пока он размышлял, ему в голову пришла другая мысль.

Не будет ли попытка побега, успешная или провалившаяся,
рассматриваться как доказательство вины? Если бы он прошел суд спокойно
и бесстрашно, разве это не помогло бы убедить людей в его
невиновности? Но затем он подумал о широко распространенных настроениях против
него, о большом количестве улик и об унылом заключении в
тюрьме, которое должно последовать до суда.

Внезапно, пока противоречивые аргументы проносились в его мозгу,
паровоз пронзительно засвистел.

Сейчас или никогда!

Повинуясь внезапному порыву, он разорвал промасленный шелковый пакет. Запахло
хлороформом. Быстро оглядев машину и убедившись, что за ним нет
наблюдательных глаз, он приложил губку к лицу своего спутника
.

Офицер слегка конвульсивно дернулся, но Карлос крепче сжал
губку, и он сразу затих и быстро впал в
бессознательное состояние.

Тогда Карлос схватил щипцы и их мощными, острыми челюстями
перерезал цепь, которая соединяла его запястье с запястьем офицера.

Он был свободен!

Он быстро прошел в конец вагона и, проходя мимо него,
обменялся шляпами со спящим мужчиной.

Скорость поезда к этому времени замедлилась, так что, как только
он достиг платформы вагона, он спрыгнул на землю.

Поезд медленно проехал вперед и остановился у водонапорной башни, примерно в
двадцати стержнях от нее.

Наступил краткий период ожидания. Обнаружат ли его бегство
до того, как поезд снова тронется? Шансы на то, что его обнаружат, были невелики,
поскольку никто из пассажиров не мог ни сесть, ни сойти. Он спрятался
за кустами и стал ждать.

Вскоре прозвучал свисток, сигнал к троганию. Двигатель начал
пыхтеть, и красные огоньки на задней машине стали удаляться. Не было никакого
беспорядка, никакой тревоги.

Поезд ехал все быстрее и быстрее, пока не завернул за поворот, и Карлос
остался один-одинешенек.

Наручник все еще был у него на запястье, с коротким обрывком цепи
на нем болтался. Чтобы владеть собой некоторые реализации, с помощью которых избавиться
этим incumbrance был следующий желательный этап.

После отражения момент, он пробрался осторожно к
вода-башня. Подойдя к нему на расстояние нескольких ярдов, он внезапно остановился
и упал плашмя на землю. Вышел человек из двери
структура. Он был хранителем.

Он пересек рельсы, а затем прошел небольшое расстояние вдоль них,
подойдя к старому товарному вагону, в который и вошел. Это было его жилище.

Возобновив осторожную прогулку, Карлос вскоре достиг башни. Он
распахнул дверь и шагнули внутрь. Чиркнуть спичкой, он посмотрел
испытующий взгляд вокруг.

Да, там было то, что он искал-ящик с инструментами. Пошарив среди них,
ему удалось найти папку. Взяв ее, он вышел
снова наружу и обошел здание с тыла.

Напильник был большим, неуклюжим инструментом, но через двадцать минут
кропотливой работы он освободился от наручника. Он выбросил его в
канаву на обочине трассы, а затем вернул напильник туда, где он его нашел
.

Сделав это, он снова отошел на безопасное расстояние от водонапорной башни. Он
стоял один в ночном воздухе, лишенный самого опасного признака
узнавания.

Что дальше?




 ГЛАВА XIII.

 СТРАННЫЕ ОТКРЫТИЯ.


В день допроса Карлоса странные вещи произошли в и
рядом с подземной тюрьмой Леонарда Лестера.

Леонард проснулся ранним утром после ночи беспокойного сна. Его
Первые мысли были, конечно, о Карлосе и о сообщении, которое он ему
отправил. Он задавался вопросом, дойдет ли оно до него вовремя, и, если дойдет
, привлекут ли важные слова на немецком языке его внимание.

Там еще оставались остатки его вчерашнего ужина,
а также часть вина. Этим он приготовил завтрак, а
после него прошелся по комнате, нетерпеливо ожидая, что за этим последует.

Должно быть , было девять часов , когда дверь открылась с
значительная спешка и шум. Снагс поспешно вошел, бросил на пол
газету и буханку хлеба и тут же выбежал обратно.
Дверь закрылась с треском, а Леонард остался один, несколько
поражались поспешил действия коряги, не проронившая ни слова.

Мгновение спустя он был поражен новым и странным шумом. Он
казалось, что любой шум в этом тихом месте, но
это было таким странным и необычным характером, что он слушал в
сигнализация.

Это было похоже на звук журчащей воды, как будто прорвался поток
вырвавшийся на свободу, или внезапно возникший каскад, совсем рядом с ним. И все же
он ничего не мог разглядеть.

Может быть, какой-то подземный поток вырвался за свои пределы и проложил себе путь к
скалистой пещере? Была ли какая-то природная конвульсия готова обрушиться на него
разрушение?

Естественно, что такие вопросы приходили ему в голову, потому что шум
продолжался, и его громкость ни в коем случае не уменьшалась.

Он шагнул к двери своей квартиры. Казалось, что поток был совсем рядом.
снаружи и совсем рядом, и маленькие струйки воды бежали по земле
у его ног.

Он закричал, но ответа не последовало.

Неужели его поглотит вода и он утонет в той мрачной пещере,
и никто во внешнем мире не узнает об этом?

Одной этой мысли было достаточно, чтобы впасть в уныние. Он ходил из стороны в сторону
по своей тюрьме со слабой надеждой, что есть какой-то способ
побега, который до сих пор ускользал от его внимания. Его поиски были
бесплодны.

Он остановился и снова прислушался. Звук не стихал. Он осмотрел
каменистый пол. Вода не текла в большом количестве,
было всего два или три маленьких ручейка.

Возможно, в конце концов, никакой опасности не было. В любом случае, у него не было выбора
но поживем-увидим.

Звук торрент продолжал унылое однообразие весь день, но нет
вреда, пришел к Леонарду. Он был озадачен сверх меры.

С наступлением темноты все прекратилось так же внезапно, как и началось.

Через мгновение после того, как вошел Снагс.

“ Что, черт возьми, там происходит? ” воскликнул Леонард.

“ Почему? ” спросил Снагс.

“Я должен судить, что сатана принимает душ-ванна”.

Коряги рассмеялся.

“О, это одна из уловок нашего торговля. Посетители были вокруг
для-День”.

“ Посетители?

“ Да, они приходят время от времени. Пещера по-своему довольно любопытна,
и время от времени кому-нибудь приходит в голову исследовать это. Так было и сегодня.
И поэтому мы пустили воду ”.

“Пустили воду?”

“ Да, существование этой комнаты - тайна, известная только нам. Там
есть подземный ручей, который впадает в скалы у моря, и
у нас есть что-то вроде плотины или ворот, с помощью которых мы можем направить воду через эту
дверь здесь. Это очень простое устройство, но оно предотвращает обнаружение.

“ Вы имеете в виду обнаружение этой комнаты? Почему вы хотите сохранить ее
существование в секрете?

“Ну, сейчас есть очень веская причина - ты здесь”.

“Да, я знаю; но в другое время?”

“Этого я не должен тебе говорить”.

“Нет? Ну, это очень странно. Я думаю, что вы должны держать в
довольно начеку для посетителей”.

“Да, мы делаем”, - ответил коряги, с улыбкой.

“Что стало с теми другими парнями, которые были здесь в ту ночь, когда вы
схватили меня? Вы послали их в погоню за мной, когда я пытался сбежать на
лодке”.

“О, они ушли. Они не остаются здесь подолгу. Они всего лишь
случайно оказались под рукой в ту ночь. Это тоже была удача ”.

“Кто они и чем занимаются?”

“Ты снова задаешь слишком много вопросов”, - сказал Снагс. “Я не могу
ответить”.

“Я предполагал, что нет. Что с моим кузеном?”

“Допрос продолжается. Твою записку отправили на почту
сегодня рано утром.

“Еще раз спасибо тебе за это”.

“О, не обращай внимания. Я не знаю, сожалею я или рад, что сделал это.
Но неважно, дело сделано.

На мгновение воцарилась тишина, а затем Снагс сказал:

“Я принес тебе еще бутылку вина. Я думал, что ваши нервы могут
нужно бодря услышав грохот водопада весь день”.

- Спасибо, - ответил Леонард; “но, кажется, мои нервы все в порядке.
Кроме того, вторая бутылка еще не опустела.

“ О, не так ли? Хотя эта статья получше. Просто попробуй. Я заберу
вторую бутылку.

В манерах Снагса было что-то странное. Он казался неуклюжим и
чувствовал себя не в своей тарелке. Он поочередно то пристально рассматривал Леонарда, то опускал
глаза в землю.

“В чем дело?” - подумал Леонард. “Этот человек играет в какую-то игру, и он
тоже не очень хорош в ней. Однако я не должен выдавать никаких подозрений.
Но совершенно очевидно, что у него здесь есть какая-то цель, помимо того, чтобы принести
вино.

Он сделал глоток из бутылки, которую принес Снагс.

“Превосходно!” - воскликнул он. “Это _ лучше, чем то, что было раньше”.

Выражение удовлетворения мгновенно появилось на лице Снагса. Он
взял первую попавшуюся бутылку, уже наполовину опорожненную, и направился
к двери.

“ Выпей хорошенько, - воскликнул он, - это пойдет тебе на пользу. Спокойной ночи!”

И он ушел стремительно, не давая Леонарду шанс говорить
еще одно слово.

Последний смотрел на закрытую дверь, и застыл в
медитация.

“Интересно, что коряги ехал,” пробормотал он.

Он сделал еще глоток вина и причмокнул губами, как бы для проверки его
вкус.

“Он имеет своеобразный вкус”, - бормотал он про себя. “Интересно, если это
в наркотическом опьянении. Возможно, они хотят меня отравить. Интересно, если я уже
достаточно, чтобы навредить мне.”

Он решил подождать и посмотреть, произведет ли это на него какой-нибудь эффект.
из предосторожности налил значительное количество в
расщелину в каменистом полу, чтобы, если они захотят осмотреть бутылку
могло показаться, что он изрядно выпил его.

Эффект от небольшой порции, которую он принял, вскоре проявился.
им овладело чувство сонливости. Это был не сон.
естественная усталость, а онемение например, может быть реализовано
мощный опиат.

“Я не верю, что у меня есть достаточно, чтобы вызвать серьезные результаты”, - он
отражение. “Я немного потренируюсь и посмотрю, смогу ли я с этим справиться
”.

Он быстро ходил взад и вперед по своей квартире, предварительно приняв меры предосторожности:
снял ботинки, чтобы не было слышно его шагов.

Вскоре он испытал удовлетворение от того, что почувствовал себя совершенно бодрым и с ясной головой.
Действительно, он был проницательнее и бдительнее, чем когда-либо, поскольку его подозрения
сделали его настороженным и нервным.

Для того, чтобы выработать комплексное решение в планы его пленителей,
тем не менее, он лег с бутылкой возле него, а приготовился, чтобы симулировать
глубокий сон на подходе из коряг или Roake. Это было несколько часов
прежде чем он был нарушен, и он улучшил момент, чтобы взять случайными
упражнения, чтобы убедиться, что сон не застал его.

Около полуночи его чуткий слух уловил движение по другую сторону
двери. Он немедленно принял полулежачее положение, с
одной рукой, частично прикрывшей глаза.

Когда дверь открылась, он тяжело дышал.

Снагс крадучись вошел в комнату и внимательно оглядел его.
Он поднял бутылку и осмотрел ее.

Из-за полуоткрытой двери донесся хриплый шепот Роука.

“Он пил вино?”

- Да, - ответил коряги, положив бутылку опять “достаточно, чтобы удержать его
тихий до утра.”

“Хорошо!”

Оба мужчины удалились и вскоре вернулись, неся лестницу. Они подняли
его к потолку и концом отодвинули в сторону небольшой
люк, нарисованный в виде скал так точно, что ближайший наблюдатель
не смог бы обнаружить его присутствия. Затем они установили
трап на пол, с ее верхним концом выступающих в отверстие
таким образом, сделан. Было очевидно, что в вышеуказанной квартире, доступ к которым был
полученный таким образом.

Они еще раз взглянули на Леонарда и, очевидно, убедившись, что он
все еще спит, поднялись по лестнице. Один из них нес маленький фонарь.
Они оба исчезли в отверстии, и тогда Леонард услышал, как
они передвигаются и разговаривают вполголоса.

Вскоре была спущена веревка, и сразу после этого спустился Коряг. Он
шагнул к двери и издал своеобразный свист. Слабый ответ был
снаружи послышался звук, и Снагс немедленно поднялся по лестнице.

Через несколько минут вошел мужчина, неся на плече сверток. Он
был завернут в коричневую мешковину и имел компактный вид. Снаружи были
странного вида иностранные знаки. Мужчина прикрепил сверток
к веревке, и это было нарисовано сверху. Вскоре вошел еще один мужчина
с другим свертком, а затем появился третий, с таким же грузом. Все
от свертков избавились так же, как и от первого.

Затем эти трое мужчин принялись ходить взад и вперед, принося коробки и
тюки и связки, некоторые из которых были легкими и их было легко нести, а
другие требовали совместных усилий троих, чтобы справиться с ними.

Леонард сначала был удивлен. Уголовное дело было необъяснимо к нему.
Но вскоре он прибыл в решении тайну. Он пришел к выводу, что его
похитители, должно быть, контрабандисты. Скалистая пещера, ее тайные апартаменты, ее
близость к морскому берегу, уединенное расположение - все это благоприятствовало
ведению незаконного бизнеса. Он был взволнован
открытие, пока он молчал, чтобы не подвергайте его бодрствования будет
мгновенная смерть, он чувствовал. Иногда один из мужчин шагнул бы рядом
его и сканировать его лицо, но он был всегда настороже, и, как следствие -
подобие глубокого сна.

В течение двух часов или более контрабандисты продолжают трудиться, и по
в конце этого времени их работа, казалось, был закончен. Они стояли
кругом, вытирая пот со лба, и больше ничего не приносили
свертки.

“Это все?” - осведомился Снагс сверху.

“Да”, - ответил один из них.

“Он все еще спит?”

“Здоров как бревно”.

“Хорошо. Поднимайтесь сюда, все вы”.

Они поднялись по лестнице, и пятеро мужчин наверху занялись,
как рассудил Леонард, приведением в порядок предметов, которые были
наспех составлены.

Леонард был один и, как полагали, без сознания. Здесь было заманчиво
возможность. Дверь была приоткрыта, и почему он не может сбежать?

Он решил сделать попытку.

Он тихо поднялся, взяв в одну руку сапоги, а в другую бутылку вина
в качестве оружия на случай, если его продвижению будут препятствовать.

Он бесшумно прокрался через комнату и вышел в коридор. Здесь он
остановился и прислушался. Голос Роаке произнес:

“Вы закрыли дверь?”

“Нет”, - ответил один из мужчин.

“Вам лучше спуститься и сделать это”.

“Хорошо. Подождите, пока я перевезу коробку сюда”.

Леонард поспешил дальше. Коридор, как и прежде, был тускло освещен
лампой, свисавшей с потолка. Он прекрасно помнил дорогу и,
продвигаясь как можно быстрее, вскоре оказался на открытом воздухе у
берега моря.

Здесь он на мгновение остановился в крайнем изумлении. Он узнал это место
Это был Роки-Бич. Именно сюда он приезжал на рыбалку,
за день до убийства. Яркий свет звезд осветил это место и
его окружение показалось ему странным. Ошибки быть не могло.

Но он не должен задерживаться. Его похитители могли напасть на него с минуты на минуту.

Две яхты были пришвартованы недалеко от пляжа с готовыми к поднятию парусами. Один из них
был достаточно мал, чтобы им мог управлять один человек. Дул свежий бриз,
и, поскольку Леонард был опытным яхтсменом, его курс был определен
немедленно.

Вскочив в одну лодку, он оттолкнул ее от берега и
взвился Парус. Его подхватил ветер, и вскоре сквозь
вода.

Он оглянулся. На берегу по-прежнему не было заметно никакого движения. У него был
хороший старт, и верила, что он не может быть захвачен, если его полет
были известны на тот момент.

Направляя яхту в открытое море, он теперь имел свободное время, поскольку она быстро приближалась.
чтобы обдумать свое положение и составить планы.




 ГЛАВА XIV.

 ТАМОЖЕННЫЙ ДЕТЕКТИВ.


Как уже упоминалось, Леонард Лестер был опытным
яхтсменом. Он в течение многих лет принадлежал к клубу гребцов в Нью-Йорке,
и знания и опыт, которые он таким образом приобрел, оказались очень полезными
практическая ценность в ситуации, в которой он оказался после
побега из подземного убежища предполагаемых контрабандистов.

Яхта, которой он завладел, оказалась хорошей постройки и
превосходных ходовых качеств. В течение получаса Роки-Бич
остался в нескольких милях позади, и всякая опасность успешного преследования была
на время минована.

Теперь Леонарду пришла в голову идея направиться в порт Бостона. Новое
Йорк подошел бы ему больше, но находился слишком далеко.

Небо было ясным, ветер свежим и ровным, и внезапной бури не было
или шквал, казалось, скорее всего, возникнет. Состояние не могло быть
более благоприятным.

Поэтому, вычисления сориентировался, как можно ближе, он руководил своими
ремесло в том, что он считается правильном направлении. Путешествие обошлось без
примечательных происшествий - на самом деле, оно было довольно однообразным. Вскоре после
рассвета он имел удовольствие лицезреть шпили далекого
города, и около десяти часов он вошел в гавань.

Прежде чем приблизиться к скоплению кораблей, стоявших у причалов и пристаней
, он решил тщательно осмотреть яхту и посмотреть, нет ли
он может обнаружить любой клубок собственности, или поведение тех, кто
так недавно было в их распоряжении.

Его поиски привели его, не найдя ничего кроме двух карт в малых
шкафчик. Одно из них было напечатано и гласило следующее::

 ДЖЕЙКОБ РАШ.
 _9 ---- Улица, Джерси-Сити._

На другом было написано корявым почерком: “Далтон, Мейн-стрит, 32”.

Он решил, с целью, которая появится позже, оставить их
там, где он их нашел.

Затем, отплыв прямо в город, он искал удобное место
для высадки.

К нему не обратился никто, кроме человека в маленькой лодке, который оказался
офицером таможни. Мужчина задал ему несколько вопросов, внимательно осмотрел
яхту, а затем снова удалился, довольный тем, что он не был
перевозчиком контрабандных товаров.

Леонард выбрал свободное место рядом с низким причалом и, спрыгнув
на берег, привязал свою лодку веревкой.

Он огляделся и увидел в длинном ряду грязных зданий
узкий переулок. Через это он проложил себе путь и вскоре вышел на
оживленную оптовую улицу.

Его первым шагом было зайти в парикмахерскую и подстричь усы
сбрил. Тогда он купил себе шляпу и пальто различных моделей от
те, в которые он был одет, и надел их. Одежды, которые он
лишил себя он связал в узелок и понес в руке.

Эти операции заняли совсем немного времени; они были с целью
избежать быстрого признания, поскольку он помнил утверждение Снагса о том, что
его считали соучастником предполагаемого преступления Карлоса, и это было
возможно, о его внешности и одежде уже было сообщено по телеграмме
офицерам, которые могли его разыскивать.

Далее он нашел дорогу к таможне, и спросил одного из
клерки прораба, или какого-то человека в администрации.

Клерк молча указал на человека, сидящего внутри загону из
перила. Мужчина был занят с какими-то бумажками, и вряд ли
посмотрел, как Леонард обратился к нему.

“Могу я перекинуться с вами парой слов, сэр?”

“Да”, - последовал ответ, произнесенный с видом человека, чье время было
дорого.

“Я полагаю, что с этим
департаментом связана секретная детективная служба?”

“Да”.

“Можете ли вы направить меня к какому-нибудь надежному, проницательному человеку, занимающемуся этой
службой?”

Мужчина медленно перевел взгляд тусклых глаз прямо на Леонарда. И все же
было очевидно, что обладатель этих тусклых глаз привык
читать характеры и делать быстрые выводы. Он снял свою
взгляд через мгновение и сказал::

“Вторая история. Уточнить, Мистер Старк.”

Затем он обернулся к своей работе еще раз, и, видимо, не замечая его
окрестности.

Леонард последовал указаниям и обнаружил мистера Старка одного в маленькой комнате
. Комната была компактной, опрятной и упорядоченной на вид. С
одной стороны стоял телеграфный аппарат, а с другой - письменный стол,
увенчанный ящиком с ячейками для писем и бумаг.
связанные в пачки. В комнате стояли диван и два стула. Одно
окно выходило на улицу, а закрытая дверь скрывала соседнюю
квартиру.

Мистер Старк был человеком небольшого роста и непритязательного вида. Его
лицо было гладким, с тонкими губами, а крепко рот, и холодные, серые глаза.
Одет он был с аккуратной точностью.

“Мистер Старк?” - поинтересовался Леонард.

“Да, сэр”.

“Вы, я полагаю, связаны с секретной детективной службой”.

“Я связан”.

“Могу я посовещаться с вами относительно привлечения ваших услуг?”

“Мои услуги не совсем доступны для привлечения”, - сказал мистер Старк,
улыбаясь. “Я работаю на правительство”.

“Прошу прощения”, - сказал Леонард. “Возможно, я не так поставил дело, как я хотел.
Тут такое дело, что интересы государства--контрабанда, я
убежден,--но это требует осуществляться с осторожностью”.

“Мы привыкли действовать осторожно”, - был ответ мистера Старка
.

“Конечно, я знаю об этом, но это дело настолько запутано, что связано с
делом совершенно иного характера, в котором я имею глубокое
личный интерес - что я должен быть чрезвычайно осторожен в отношении того, кому я доверяю".
доверяю ”.

“Если вам что-нибудь известно, молодой человек, ” возразил мистер Старк, “ о
незаконном ввозе любых иностранных товаров, ваш долг раскрыть эти
знания”.

“Что может быть”, - ответил Леонард; “но у меня есть и другие обязанности, тоже. Один
из них самозащиты. Еще стоит смотреть за моими друзьями.
Я должен быть уверен в искреннем сотрудничестве того, кому я доверяю
мое доверие в попытке раскрыть тайну, от которой зависит
жизнь моего близкого родственника, а также привлечь к ответственности этих
предполагаемые контрабандисты. Эти два дела нельзя разделять - они должны быть
расследованы совместно. И это может занять время.

“ Вы говорите с большой самоуверенностью, сэр. Могу я спросить, кто вы
?

Леонард протянул ему свою визитку, а затем спросил:

“Вы знаете фирму "Дункан и Мишлер”, Нью-Йорк?"

“Да, импортное предприятие. Уж не хотите ли вы сказать, что они и есть те самые
партии?

“Благослови вас Бог, нет!” - воскликнул Леонард. “Они прямые, как струна.
Я связан с этой фирмой ”.

“Дай-ка посмотреть”, - сказал Старк, открывая большую книгу и сверяясь с указателем,
и перелистывает нужную страницу. “Да, "Дункан и Мишлер" - Леонард
Лестер, европейский агент. Что ж, я полагаю, если вы связаны с этой фирмой
, вы можете мне доверять. Продолжайте свой рассказ”.

“Это должно быть конфиденциально, и никакие шаги не должны предприниматься без консультации со мной".
”Я согласен с этим".



“И вы обещаете не раскрывать мою личность или мое присутствие в
Бостоне?”

“Я обещаю. Но вы очень осторожны”.

“Вы увидите, что у меня есть на то причины”.

Леонард затем рассказал мистер Старк путь сам и
Карлос в Dalton, их домом, их интервью полковник Конрад,
собственное экскурсия на каменистый пляж, ухода Карлоса в
противоположном направлении, чтобы посетить концерт, захват сам по корягам,
его последующий опыт в пещере, и его побег. В заключение он
утверждаю:

“Мой двоюродный брат сейчас, несомненно, в тюрьме. Улик, вероятно, будет
достаточно, чтобы привлечь его к суду, независимо от того, признают его виновным в конце концов
или нет. Снагс - виновный, хотя моих доказательств может оказаться недостаточно.
Этого недостаточно, чтобы установить это. Но у него была какая-то цель, отличная от ограбления.
Это подтверждается его беспокойством по поводу пропавшего фрагмента
бумага. Он говорил о ‘боссе’, которому подчинялись и он, и Роаке.
Кто этот ‘босс’, остается загадкой. Он, несомненно, главная виновная сторона
, потому что Снагс и Роаке - не те люди, которые будут проталкивать контрабандные товары на рынок
.

“Нет, тут ты прав. А что касается убийства, я согласен с вами
в том, что оно было совершено по каким-то мотивам, которые не проявляются на поверхности.


“И, кстати, те карточки в рундуке яхты”, - сказал Леонард.;
“вы что-нибудь знаете о Джейкобе Раше из Джерси-Сити?”

“Нет, но я сделаю это в течение двадцати четырех часов”.

“Далтон, Мейн-стрит, тридцать два", - было написано на другой карточке.
как я уже упоминал, это адрес офиса Джеффри Хейвуда.
Я очень хорошо помню большую позолоченную вывеску. Вы же не думаете, что _ это_
злодей имеет какое-то отношение к контрабандному бизнесу, не так ли?

“ Я не знаю, я уверен. За каждой уликой стоит проследить. Почему вы
оставили карты в лодке, вместо того чтобы взять их с собой?

“По двум причинам. Сначала я подумал, что оставлю яхту на ваше попечение
и позволю вам дать объявление о владельце, указав, что карточки были
найдены в шкафчике и упоминают адреса, указанные на них. Кто-то из них.
причастный ; затем может появиться, чтобы заявить на них права. Во-вторых, изъятие
карточек выдало бы тот факт, что яхта находилась в ведении заинтересованных сторон
. Ибо кто стал бы утруждать себя их изъятием, кроме того, кто
считает их особо важными?”

“Что ж, отчасти вы правы. Я дам рекламу яхте, но ничего не скажу
о карточках. Это может насторожить стороны.
Мы позволим им думать, что их не заметили. Если нужный человек
если он ответит на объявление, вы можете быть уверены, что он будет искать их
когда придет осматривать лодку. И я буду следить за всеми его передвижениями
.”

“Возможно, ” сказал Леонард, “ мы сможем убить двух зайцев одним выстрелом - поймать
и убийцу, и контрабандистов”.

“Мы попытаемся”, - ответил мистер Старк. “А теперь, что ты предлагаешь делать
дальше?”

“Я хочу поехать в Нью-Йорк и повидаться со своими работодателями, ”Дункан и Мишлер".

“Но не таким, какой ты есть”.

“Почему нет?”

“Потому что, если вас сочтут соучастником убийства полковника
Конрада, вы можете быть арестованы в любой момент. Ваше описание, вероятно, соответствует
теперь в руках офицеров.

“ Верно. Но что же делать?

“ Я замаскирую тебя. Если я не ошибаюсь, ты уже предпринял кое-какие шаги в
этом направлении. Вы сбрили усы, и на вас
странная одежда.

“Откуда вы знаете?” - изумленно воскликнул Леонард.

“ Ты нервно шевелишь верхней губой, как будто испытываешь необычные ощущения.
А пальто и шляпа на тебе новые. Кроме того, у тебя под мышкой есть
этот сверток.

“ Вы правы, ” сказал Леонард, “ но я никогда бы не подумал...

“Ах, не бери в голову. Мы должны обучать наших наблюдений факультетов. Ты не сделаешь
вообще, сейчас. Я разберусь с тобой”.

И он дирижировал Леонард в комнату, смежную с его офисом.

Когда они вернулись, Леонард превратился в ханжу.
человек с седыми бакенбардами и волосами, в туфлях с серебряным бантом.
очки, длинное, поношенное пальто и шляпа прошлогоднего образца
.

“ Вот! ” восхищенно воскликнул мистер Старк. “ Я готов рискнуть тобой где угодно. Если
случится что-нибудь непредвиденное, вы преподобный мистер Уизерс, проживающий
по адресу: 12-я улица, Нью-Йорк. Вот, возьмите эту трость и томик
комментарии. Ha! ha! ты выглядишь как прирожденный миссионер!

В этот момент раздался стук в дверь.

“Что требуется?” потребовал мистер Старк.

“Вот ваша утренняя газета, сэр”, - раздался мальчишеский голос.

“Почему вы не принесли ее раньше?” - спросил мистер Старк, открывая дверь.

“Клерки читали это, сэр”.

“Неужели они не могли найти себе другого занятия?”

Не дожидаясь ответа, он захлопнул дверь перед носом мальчика,
а затем пробежал глазами колонку телеграфных сообщений.

Внезапно он повернулся к Леонарду.

“ Вы говорите, что в последний раз получали весточку от вашего кузена через мистера Снагса в тот день, когда
обследование было в разгаре.

“Да”, - ответил Леонард.

“Прочти это”.

Леонард взял газету и в месте, указанном большим пальцем мистера Старка,
увидел среди последних сообщений следующий абзац:

 ХИЛЛСДЕЙЛ, 29 августа. - Чарльз Конрад, обвиняемый в убийстве
 Полковник В. М. Конрад из Далтона совершил побег по пути сюда
 прошлой ночью за машины отвечал констебль. Он немного
 ниже среднего роста, с голубыми глазами и светлыми усами.
 За его поимку предлагается большая награда”.

Леонард уставился на эти слова в немом изумлении. Он перечитал их
дважды, прежде чем заговорить. Затем он повернулся к мистеру Старку.

“Что нужно делать?” он спросил.

“С вашей стороны - ничего, - ответил джентльмен, совершенно невозмутимый, “ за исключением
того, что вы дали мне очень подробное описание его личности
внешности”.

Леонард дал желаемое описание, мистер Старк сказал:

“ А теперь предоставь все мне на короткое время. Мои шансы поймать
твоего кузена так же велики, как и у любого другого. Я пошлю телеграммы
кое-кому из моих партнеров, и, возможно, ему не причинят вреда. Но каким бы ни был результат.
Вы ничего не сможете сделать. Помните об этом и отправляйтесь в Нью-Йорк.
Конечно, вы должны все рассказать "Дункан энд Мишлер", и я надеюсь, что они
благоразумные люди. Возможно, вам стоит перейти к "Нет". ;;;;
12-стрит завтра утром, и, если у меня есть повод пообщаться.
с вами, вы найдете там послание преподобного г-на холку.
Они будут знать вас. А теперь, добрый день. У меня есть другие дела.
Я думаю, что следующий поезд доставит вас в Нью-Йорк около восьми часов.
сегодня вечером.”

Леонард вышел из кабинета мистера Старка, спустился по лестнице на улицу
и направился к железнодорожному депо.

Он сел на поезд до Нью-Йорка, куда прибыл в назначенное время. Здесь его ждал
большой сюрприз.




 ГЛАВА XV.

 Бесплатно.


Что дальше?

Это был вопрос Карлоса Конрада, когда он стоял в одиночестве у железнодорожного полотна
, и прохладный ночной воздух мягко обдувал его. Луна
светила ярко, и предметы, на которые падал свет, выделялись жирным шрифтом
отчетливо, в то время как те, что находились в тени, становились вдвойне неясными.

Он стоял в нерешительности. Он не знал, в какую сторону повернуть, за с
дневной свет придет результат, и, возможно, захватить.

Он почти сожалел о сделанном шаге. У него не было убежища, куда можно было бы убежать,
не было друзей, которые могли бы спрятать его, не было средств маскировки. Справа и слева
тянулись длинные линии железнодорожных путей, впереди и позади были поля,
и леса, и далекие фермерские дома. Он чувствовал себя одиноким и почти
безнадежным.

Стоя таким образом в мрачные размышления, он увидел яркий свет, дальний
вниз по дорожке. Это был головной свет паровоз просто приходит
вокруг кривой. Он доносился со стороны Хиллсдейла и
должно быть, встретил поезд, с которого Карлос недавно сошел. Поскольку он
приблизившись, его скорость снизилась, и, двигаясь все медленнее и медленнее, он
наконец остановился у башни, чтобы набрать воды.

Повинуясь внезапному порыву, Карлос побежал обратно в поле, объехал
водонапорную башню и вышел за нее на трассу, где стояли
пассажирские вагоны.

Прозвучал свисток, прозвенел звонок, и поезд тронулся. Он вскочил
никем не замеченный на платформу одного из вагонов, открыл дверь и
спокойно вошел. Он занял свободное место, надвинул шляпу на глаза
и устроился поудобнее.

Вскоре поезд тронулся и помчался со скоростью сорок
миль в час в сторону Далтона.

Карлос понял, что подвергается большому риску. Возможно, он мчался
прямо в объятия преследователей; в том, что преследователи будут,
конечно, сомневаться не приходилось. Возможно даже, что офицер,
от которого он сбежал, обнаружил пропажу вовремя, чтобы пересесть
на обратный поезд, тот самый, на котором сейчас ехал Карлос.
Он мог наложить на него руки в любой момент.

Карлос осознавал, что столкнулся с такой возможностью, как и с тем, что там
это были те, кто находился на станции Далтон и мог его узнать. Эту
Последнюю опасность, однако, он считал не столь неизбежной из-за
позднего часа.

Но он попал в отчаянное настроение, и не был встревожен перспективой.

Кондуктор пришел через машину и тронул его за плечо, на
то же время вглядываясь в его лицо.

“Я видел ваш билет, сэр?”

“Нет, у меня его нет. Могу ли я проехать этим поездом до Нью-Йорка?”

“Да. Куда вы сели?”

Карлос колебался.

“В работе”, - сказал он, помолчав. “Я не успел купить
авиабилет. Сколько стоит проезд?”

“Доллар шестьдесят центов до перекрестка”, - ответил кондуктор.
“Там вы пересядете в другой вагон”.

“Где находится перекресток?”

“В тридцати милях за Далтоном”.

“Будет ли какая-нибудь задержка?”

“Около пяти минут”.

Проезд был оплачен, и кондуктор прошел дальше.

Теперь Карлос рискнул оглядеть вагон. Никто не появился, чтобы быть
особо обратили на него внимание. Многие спали, некоторые были попытки
читать при мерцающем свете лампы над головой, и другие
терпеливо вглядываясь в вакансии.

В этом аспекте не было ничего настораживающего, и теперь, видя, что
его никто не преследовал, Карлос снова начал испытывать беспокойство.
Уверенность в катастрофе не так тревожна, как ощущение
близости, с возможностью спасения. Напряженность, сопутствующая этому
последнему условию, вскоре усилилась из-за приближения к Далтону. Он
начал чувствовать, что, возможно, доберется до Нью-Йорка целым и невредимым, и в
этом городе он надеялся найти безопасное убежище. Надежда и опасения
боролись в нем за господство, и когда машины подъехали к депо
Далтон, конфликт был в самом разгаре. Но насильственным усилием,
он успокоился и не выказывал беспокойства.

Теперь произошел случай, который сначала наполнил его удивлением и
ужасом, а затем изумлением и растерянностью.

Джеффри Хейвуд поднялся на борт и сел в ту же машину, которую занимал Карлос
.

Эмоции последнего можно представить лучше, чем описать. Он
зачарованно наблюдал за новичком.

Но мистер Джеффри Хейвуд, казалось, был занят своими делами
. Он плюхнулся в первое попавшееся кресло и, не глядя
ни направо, ни налево, погрузился в размышления.

И после того, как автомобиль начал снова, и были изрядно под взвесить, он
стало очевидным, что наличие Карлос был в самой дальней степени
удаленный от его мыслей.

С невероятным облегчением, Карлос украдкой наблюдал за его дальнейшее движение.

Путешествие мистера Хейвуда было недолгим. Он вышел на следующей остановке
, все еще сохраняя свой озабоченный вид. Карлос был поражен
его поступком. Какова могла быть цель этого короткого путешествия
в такое позднее время? Он не мог придумать ответа на этот вопрос, и
поэтому, стараясь выбросить эту тему из головы, он поздравил
он сам осознал тот факт, что самая большая опасность для него теперь миновала.

Путешествие в Нью-Йорк прошло без дальнейших происшествий.
На перекрестке, где была произведена пересадка, царила обычная суета
и спешка, но по следам сбежавшего заключенного еще никто не шел.
Около семи часов утра поезд прибыл в город.

Сразу же после высадки Карлос удивил крикливого хэкмена тем, что
быстро принял его предложение о перевозке.

“Я хочу, чтобы ты отвез меня, как можно быстрее, в "Дункан и Мишлер",
Нет. ---- Бродвей. Начинай немедленно, не дожидаясь других
пассажиры, и ваше жалованье составит пять долларов”.

“Да, сэр”, - с готовностью ответил извозчик. Он вскочил на свое место,
в то время как Карлос отступил в карете, скрывая себя, а также
от наблюдений посторонних.

Повинуясь слову и щелчку кнута, лошади рванулись
вперед и с грохотом понеслись по шумным улицам в хорошем темпе.

Около половины восьмого они остановились перед одним из тех дворцов, посвященных
торговле, которые во всем своем великолепии возвышаются на главной магистрали
города Нью-Йорка.

Duncan & Mishler, как уже упоминалось, были импортерами, и это был
их оптовый магазин.

Карлос расплатился с извозчиком и, поднявшись на короткий пролет из
каменных ступенек, встретил носильщика с метелкой для вытирания пыли в руке. Он был
только о том, чтобы завершить свою работу подметание и вытирание пыли в магазине
подготовка к текущим делам.

“Доброе утро”, - сказал Карлос. “Я полагаю, мистера Дункана сегодня утром еще нет".
”Нет, сэр", - ответил портье.

“Он спустится не раньше девяти часов”. "Что вы?" - спросил я. "Нет, сэр", - ответил портье." “Он не спустится раньше девяти часов”.

Карлос на мгновение остановился в нерешительности.

“У вас была хорошая поездка, сэр?” - спросил носильщик.

“Удачная поездка?” - эхом повторил Карлос, не уверенный в том, что мужчина имел в виду.

“Да, сэр. Я имею в виду, вы продали много товаров?”

Карлосу сразу пришло в голову, что носильщик принял его за одного из
коммивояжеров, или “барабанщиков” заведения. Он решил
исправить ошибку.

“О, я добился немалого успеха”, - небрежно ответил он.

“Позавчера мистер Картер приехал с Запада”, - сказал
носильщик, - “и сказал, что торговля показалась ему ужасно скучной. Он начал снова в прошлом
ночь”.

- Ах, - ответил Карлос: “надеюсь, ему будет сопутствовать удача. Но я хотел бы увидеть
Мистер Дункан в частности. Я интересно, если есть какие-либо возражения на мои
ждем в свой личный кабинет. Мой бизнес-это очень срочно”.

“Я думаю, что вы можете подождать здесь, сэр”, - ответил Портер. “Вы найдете
вчерашнюю вечернюю газету на столе”.

“Спасибо”, - ответил Карлос.

Он прошел через магазин и поднялся по лестнице на
возвышение в задней части. Здесь он открыл дверь и вошел в
небольшую, элегантно обставленную квартиру, которая была личным кабинетом
Мистера Дункана, старшего партнера фирмы.

Здесь необходимо сделать краткий экскурс в прошлое. Карлос приехал из Европы
но за три дня до их с Леонардом визита в Далтон. Он
немедленно навестил своего двоюродного брата, которому сообщил о смерти
своего отца и доверил поручение, к которому стремился. Леонард
представил его мистеру Дункану, который пригласил кузенов к себе домой.

Ибо Леонард, в качестве иностранного агента фирмы, пользовался
не только деловым доверием, но и теплой личной дружбой
своих работодателей, а мистер Дункан, будучи добродушным, общительным человеком,
ничему так не радуется, как гостеприимству своего дома
своим друзьям.

Мистер Мишлер, младший партнер, был, возможно, не менее приятным и
по-своему общительным, но он был холост, чрезвычайно трудолюбив и
постоянно был занят определенными деталями бизнеса, которые были
вверен его особому надзору. Карлос встречался с ним всего один или
два раза случайно.

Поэтому он ждал в личном кабинете мистера Дункана, чувствуя, что
этот джентльмен был единственным знакомым в большом городе, к которому он
мог обратиться в сложившейся ситуации. Действительно, не было никого другого, к кому
он чувствовал бы себя вправе обратиться за какой бы то ни было услугой.

Он терпеливо ожидал появления мистера Дункана, просматривая
газету, на которую ссылался портье, но не обращая внимания
на слова, по которым блуждал его взгляд.

Ровно в девять часов мистер Дункан прибыл. Он, казалось, удивился,
найти Карлос сидел там, но после колебаний мгновенного признается
его, и с сердечным возгласом шагнул к нему с расширенными
силы.

Карлос проскочил мимо него и закрыл дверь, а затем повернулся и пожал
протянутую руку.

“Прошу прощения”, - начал он и замолчал.

“Здравствуйте! Здравствуйте! ” воскликнул мистер Дункан.

Его слова и голос были сердечными, хотя он пристально посмотрел на Карлоса,
как будто озадаченный его поведением. Он был высокий, дородный мужчина, с румяным,
хоть светлой кожей, и ясно, приятный глазу. Его лицо было гладким,
за исключением седых бакенбард, и у него был высокий, благородный
лоб. Он стоял, вопросительно глядя на Карлоса, и тот начал говорить
торопливо и довольно бессвязно.

“У меня большие неприятности, “ сказал он, - и я пришел к вам. Я едва
знаю, почему. Я думал, что ты можешь не поверить-то есть, что вы хотели
будьте готовы выслушать ... Во всяком случае, вы бы защитили меня на несколько часов
и не выносили бы слишком поспешных суждений.

“Что вы имеете в виду?” - изумленно спросил мистер Дункан.

“ Мистер Дункан, ” сказал Карлос, внезапно отступая на шаг и говоря
медленно и отчетливо, - вы осознаете, что только что пожали друг другу руки
с человеком, которого обвиняют в убийстве?

“Боже мой, нет! Я об этом не знаю. Пожалуйста, объяснитесь”.

“Вы не оттолкнете меня и не передадите в руки офицеров?”

“Я вас не понимаю. Нет, конечно, я не буду делать ничего подобного.
Ты друг Леонарда Лестера, а его друзья - мои друзья.
Подойди, сядь сюда.

Мистер Дункан взял стул, а Карлос сел на другой рядом с ним.

“Да, я расскажу тебе все. Но, во-первых, мы в опасности
прерывания?”

“Ни в коем случае. Но подожди”.

Он подошел к двери, запер ее и вернулся на свое место.

“Ну вот. Теперь выкладывай свою историю. Я вижу, у тебя неприятности. Дай мне послушать
в чем дело”.

Таким образом повелел, Карлос дал верного счет Грозный
опыт он пережил, начиная с понедельника, на котором он
и Леонард обосновался в Далтоне. Он не опустил ничего важного.
в частности, и в заключение рассказал о неожиданных способах побега
, которые были ему предложены, и о своем ночном путешествии в Нью-Йорк.

Мистер Дункан выказывал значительное волнение во время выступления. Он встал,
уставился на рассказчика, произнес пару восклицаний и, наконец, сел
положил руки на колени и впитывал каждое слово.

“Что ж, клянусь душой, это изумительно!” - горячо воскликнул он.
в заключение повествования. “Я никогда не слышал ничего подобного”.

Карлос сидел молча. Он закончил свой рассказ, и его первой заботой
было узнать, какой прием он встретит.

Он ждал, что скажет мистер Дункан после того, как его
удивление найдет выход. А вот этот джентльмен, хотя восторженный когда
его удивление или сочувствие вызвала, ничего не сказал по некоторым
моменты.




 ГЛАВА XVI.

 УБЕЖИЩЕ.


“Это чудесно!” - повторил мистер Дункан, когда, наконец, заговорил снова.
“А теперь, что вы намерены делать?”

“Этого я не могу сказать. У меня нет никаких планов. У меня есть даже
сомневался в разумности моего бегства.

“ Насчет этого я не знаю. Возможно, ты поступил правильно, возможно, нет.

“ Ты сомневаешься в моей невиновности?

“Нет, я не могу сказать, что знаю. Ты не похож на человека, способного на
совершить такой поступок. И Леонард дал о тебе очень хороший отзыв.
Нет, я не сомневаюсь в твоей невиновности. Но если вы стояли
в суде и был оправдан, это могло бы быть лучше”.

“Вот что я думал”, - сказал Карлос. “Но доказательства убедительны, и
все в Далтоне считают меня виновным; по крайней мере, все, кроме
есть несколько тайных людей, которые знают лучше, и я не ожидаю, что они раскроются.
чтобы совершить преступление, чтобы спасти меня.

“ Значит, вы верите, что настоящий убийца живет в Далтоне?

“ Да, или кто-то, связанный с ним. Убийство было совершено лицами,
которые что-то знали о моем дяде и у которых была какая-то тайная цель, которой они должны были служить
- иначе зачем было беспокоиться о том, чтобы заполучить этот клочок бумаги с
последними словами к чему-то, что он написал?”

“Возможно, это было из опасения, что это даст ключ к раскрытию”.

“Нет, единственный способ, которым это можно было бы использовать таким образом, - это
сопоставьте его с более крупным листом бумаги, из которого оно было вырвано, и его можно было бы
легко уничтожить.

“Верно; но это странно. Слова ‘семь часов’ ничего не значат.
много. Они, наверное, только случайные смысл”.

“Возможно, но я должен предостеречь вас, чтобы не повторять их там, где они будут
слышал. Леонард сказал в своей записке, как я вам уже говорил, что они предоставят
убийце всю информацию, которую он захочет.

“Да, я забыл об этом. Но это совершенно необъяснимо”.

“ Действительно, так и есть.

“ Дайте-ка подумать, - сказал мистер Дункан. - У вас много знакомых здесь, в Нью-Йорке
?

“ У меня их вообще нет. Большая часть моей жизни прошла за океаном,
за исключением нескольких лет, когда я был намного моложе, чем сейчас; и
за те три дня, что я был здесь, до поездки в Далтон, я сделал
никаких знакомых, кроме как в вашей собственной семье. Я не думаю, что я
даже в этом магазине достаточно часто для клерков меня знаешь. В
швейцар принял меня за одного из ваших разъездных агентов”.

“Он? Это обстоятельство можно использовать в своих интересах. Мы не будем
вводить его в заблуждение. Пусть он думает, что вы путешествующий агент, и он не будет
рассказывать никаких порочащих историй ”.

“А! я вижу, вы склонны подружиться со мной. Как я могу отблагодарить вас?”

“Да, я склонен подружиться с вами, а что касается благодарностей, то не обращайте на них внимания
сейчас. Вы чужой здесь, и в Далтон. Эти факты
повезло. Будет ли там быть склонны сделать вывод, что вы пришли
ко мне?”

“Я думаю, что нет. Там никто не знает обо мне достаточно, чтобы сформировать такой
заключение”.

“Не будь слишком уверен в этом. Было бы странно, если что-то не
появляются на экспертизу, что бы бросить запах этот путь”.

“Да, я забыл об этом. Но я мало что помню о
свидетельские показания. Я думаю, что я довольно глуп.

“Ну, я полагаю, что нет особых причин для немедленной тревоги на этот счет".
полагаю. Властям Далтона потребуется время, чтобы сообщить
полиции Нью-Йорка все, что им известно о вас и ваших связях,
и прежде чем такое сообщение будет получено, я думаю, мы сможем найти безопасное
место, где вы сможете спрятаться ”.

“Где это будет?” - спросил Карлос.

“О, я еще не знаю. Я полагаю, ” задумчиво, - что я проконсультируюсь с
Мишлером”.

“Он твой партнер. Он надежный человек?

“ Безопасный? Я бы так сказал! И с закрытым ртом, как у мумии. Конечно, я
названный, кажется, единственный доступный на данный момент. А потом я подожду
когда появится Леонард. Он знает, как позаботиться о себе, и я знаю
не сомневаюсь, что он скоро появится.

“Возможно. Но он написал, что был пленником и беспомощен”.

“Да, я знаю; но я убежден, как я уже сказал. Это не так легко
обхитрить Леонард”.

Глаза торговца блеснули, как будто опыт наполнил его.
уверенность в отваге, проницательности и здравомыслии своего иностранного агента.


“Я сейчас позвоню Мишлеру. Ты сядь вот здесь, в углу, и посмотри в это.
бухгалтерская книга. Мистер Дункан открыл большую бухгалтерскую книгу и разложил ее на
маленьком письменном столе. “Если войдет кто-нибудь посторонний, вы можете сойти за
работающего у меня бухгалтера. Не отрываетесь от работы, и никто не будет
видеть свое лицо”.

Карлос сел за стол, спиной к двери,
и приготовился погрузиться в колонки цифр перед собой по
мгновенному предупреждению.

Вскоре, повинуясь зову мистера Дункана, вошел мистер Мишлер. И,
как только последний вкратце изложил основные факты дела,
два крупных торговца были поглощены обсуждением наилучшего
способы укрытия беглеца от закона.

Наконец был сделан вывод.

Мистер Дункан представил Карлоса мистеру Мишлеру.

“Вам не стоит утруждать себя объяснениями”, - сказал последний.
“Я все понимаю. Я ухожу, и через десять минут вы выйдете.
пожалуйста, следуйте за мной и сядьте в закрытый экипаж, который будет стоять
снаружи”.

Карлос, по истечении указанного времени, продолжил движение, как велел мистер Мишлер
, и вскоре они вдвоем ехали по Бродвею среди толпы и
суматохи этой вечно оживленной улицы.

Но оба джентльмена почти ничего не сказали. Мистер Мишлер обычно был
молчаливый человек; он был абсолютно предан бизнес, и редко говорит
если он хотел что-то сказать, и тогда его слова мало, и его
предложения компактный. Он был немцем, но его английское произношение
не выдало бы этого факта. Карлос уже рассказал свою историю
Мистеру Дункану, который, в свою очередь, передал ее мистеру Мишлеру; так что у них было
мало поводов для разговоров.

После долгой поездки по Бродвею экипаж свернул на поперечную
улицу и вскоре остановился перед фасадом из коричневого камня, который
ничем не отличался от соседних, кроме номера над
дверью.

“Здесь живут несколько моих немецких друзей”, - сказал мистер Мишлер. “Они
сдают комнаты одиноким джентльменам. Музыкант по имени Вернер, который только что прибыл в эту страну.
Он занимает квартиру на третьем этаже.
Я поручу вас ему. Ему можно доверять”.

“А как же другие пассажиры?”

“Это не их дело; но они будут думать, что вы пришли, чтобы увидеть
о принятии фортепиано-уроки г-на Вернера”.

“Да, этого достаточно, потому что я сам в некотором роде музыкант”.

Слуга впустил их в ответ на звонок в дверь.

Мистер Мишлер повел их в комнату мистера Вернера, и через мгновение они оказались
в присутствии музыканта. Он был примерно того же возраста, что и Карлос,
высокий, стройный и прямой как стрела. У него были тонкие, хотя и мужественные черты лица
, бледный цвет лица и глубокие глаза, которые свидетельствовали о
сильной и романтической натуре.

Мистер Мишлер несколько мгновений быстро разговаривал с ним по-немецки,
кратко объяснив, что у Карлоса были причины оставаться неизвестным
в течение нескольких дней и попросив мистера Вернера предоставить ему убежище в
в свою комнату на короткое время.

Было несколько вопросов и ответов, а потом, когда вопрос был
решили, Мистер Mishler откланялся.

“Я говорю по-немецки”, - сказал Карлос, обращаясь к музыканту на его родном языке.
“Вероятно, лучше, чем вы говорите по-английски”.

“О, я рад”, - ответил мистер Вернер. “Я в этой стране всего
месяц и еще очень мало знаю ваш язык”.

“Мы очень хорошо поладим друг с другом”.

“Да. Вы неуважительно отзывались о своем императоре - или
президенте, как они его называют, - что они хотят заключить вас в тюрьму?

“О, нет”, - ответил Карлос, улыбаясь. “Они не сажают людей в тюрьму за
; политические преступления в Соединенных Штатах. Наша страна - это то, что мы называем свободной
страна. Но меня обвиняют в преступлении в котором я не виновен, и я
выделяя себя, потому что трудно получить доказательства, которые будут
оправдать меня. Я надеюсь преодолеть трудности вскоре”.

“Да? У вас есть мое сочувствие. Где ты научился говорить так, немецкий
хорошо?”

“В своей стране. Я был там несколько лет, и в свое время
участие в музыкальной школе в Штутгарте”.

“В самом деле! Вот где я обучался божественному искусству. Ты сыграешь
для меня?”

И он открыл пианино.

“ Я бы предпочел послушать вас. Я устал и ослаб от путешествия и
тревог. Мне было бы очень приятно, если бы вы согласились позволить мне быть
слушателем.

Мистер Вернер добродушно подчинился и сыграл, конечно, из
Бетховена. Это была одна из тех великих сонат, которые составляют своеобразную
славу этого великого мастера. Исполнение было прекрасным, и Карлос
с энтузиазмом выразил свое одобрение. Затем, по дополнительному приглашению,
он сел за пианино и сыграл короткий торжественный отрывок из
того же композитора.

“ Вы играете не хуже меня, - воскликнул мистер Вернер, - или, по крайней мере, играли раньше.
Но ты не практикуешь.

“Нет”, - ответил Карлос.

“Ты будешь моим учеником”, - сказал мистер Вернер.

“Охотно”, - ответил Карлос. “В самом деле, это, должно быть, оправдание моего присутствия здесь"
На случай, если возникнут какие-либо вопросы.

“Выгодное соглашение”, - заявил мистер Вернер.

День прошел очень приятно. Мистер Вернер был бережливым человеком и
часто закупал провизию сам, принимая пищу в своей комнате.
В этот раз был куплен двойной запас, которым Карлос поделился с ним.
он. После этого они приятно покурили и поболталиХир.

Около двух часов г-н Вернер вышел, чтобы дать урок, ибо он уже
имел двух учеников, и терпеливо ждал большего.

За время его отсутствия Карлос нашли оккупации, глядя на некоторые сваи
музыки, которого г-н Вернер была ценная коллекция, охватывающая большинство
на стандартной композиции, а также много причудливых камней не так хорошо
известно. Таким образом, время пролетело незаметно.

Когда мистер Вернер вернулся, они еще поговорили, сравнивая свои симпатии и
антипатии в музыкальных вопросах; и вечером то же самое занятие было возобновлено
, разнообразясь исполнением нескольких дуэтов.

Наконец, по нескольким случайным замечаниям каждый обнаружил, что другой умеет
играть в шахматы, и поскольку это была любимая игра у них обоих, они
вскоре были поглощены дружеским состязанием.

Пока этим занимается, появился стук в дверь. Оба игрока вскочил на
ноги. Они были так зациклен на игре, что они не слышали
любые шаги на лестнице.

Карлос побледнел от дурного предчувствия, которое, естественно, нахлынуло на него.


Мистер Вернер быстро истолковал выражение его лица, и его глаза вспыхнули
от возбуждения.

“Я посмотрю, кто это”, - сказал он.

Приоткрыв дверь буквально на щелочку, он произнес какой-то вопрос
по-немецки.

Карлос услышал знакомый голос, сказавший:

“Все в порядке. Я хочу увидеть молодого человека, которого вы заперли здесь в клетке ”.

“Что вы говорите? Я не понимаю английскую болванку”.

Следует помнить, что весь разговор между Карлосом и
Мистер Вернер продолжал говорить по-немецки.

Голос ответил::

“Тогда проводите молодого Конрада к двери. Он меня поймет”.

“ Это мистер Дункан, ” воскликнул Карлос, а затем добавил по-немецки: “ Впустите
его, он мой друг.

“ А, ” сказал мистер Вернер, открывая дверь, “ прошу прощения, майн герр.

Вошел мистер Дункан, на его лице сияло необъяснимое выражение радости
.

За ним следовал серьезный, довольно потрепанного вида джентльмен с седыми
бакенбардами, в очках и с тростью. Карлос посмотрел на
него с сомнением.

“ Позвольте мне, ” сказал мистер Дункан, и глаза его заблестели, - представить вас
моему другу, преподобному мистеру Уизерсу. Мистер Уизерс, это мистер Конрад.
А это мистер Вернер”.




 ГЛАВА XVII.

 ПРИЯТНАЯ ВСТРЕЧА.


Преподобный мистер Уизерс выразил свое удовольствие глухим, замогильным
тон при встрече с джентльменами.

Карлос ответил довольно натянуто.

Мистер Вернер наблюдал за происходящим с любопытством, но вежливо.

Мистер Дункан, казалось, изо всех сил пытался подавить вспышку веселья.
В этом он не преуспел, потому что вскоре разразился приступом искреннего
смеха.

Затем преподобный мистер Уизерс продемонстрировал самое
удивительное представление. Он схватил Карлоса за плечи, сильно встряхнул
и воскликнул:

“Ты что, не узнаешь меня, старина?”

Карлос в изумлении отскочил назад и уставился на говорившего так, словно тот
мог видеть его насквозь.

“ Узнаю тебя? - запинаясь, спросил он. “ Твой голос кажется знакомым.

“ Правда? Мне так кажется. Я дам тебе послушать его снова. Теперь ты
узнаешь меня?

Выражение ума и радости постепенно появилось на лице
Карлоса. Он не мог ошибиться; это было не так. Это был его двоюродный брат,
Леонард Лестер.

Читатель уже узнал маскировку, в которую его облачил мистер Старк,
детектив бостонской таможни.

Неистовое рукопожатие и экстравагантные восклицания радости, которым предавались кузены
, не нуждаются в описании здесь.

Когда первые приветствия были закончены, Карлос поспешно сообщил г-н Вернер
кто Леонард был, и объяснил его энтузиазмом приветствуем его
внешний вид.

Г-н Вернер ярко улыбнулась, и краткое поздравление.

“Откуда ты взялся, Леонард, и для чего ты устроился в этом
нелепом стиле?” - спросил Карлос.

“Я пришел из;;;; Откуда я взялся, мистер Дункан? ” обратился Леонард
к своему работодателю.

“Вам придется рассказать всю историю, чтобы ответить на этот вопрос”,
ответил мистер Дункан.

“ Полагаю, что так и сделаю. И хотя вы только что услышали это из моих уст, я
полагаю, я должен немедленно удовлетворить Карлоса.

“ Конечно.

“ Но сначала скажи мне, почему ты так диковинно экипирован? ” воскликнул
Карлос.

“ Диковинно! ” повторил Леонард тоном притворного упрека. “ Я
думал, что у меня в высшей степени респектабельный вид. Но подождите. Я
вернусь к этому по ходу моего рассказа. Сейчас я буду очень краток и
приведу только основные моменты. Детали я расскажу, когда у нас будет больше
времени ”.

Нет необходимости повторять историю Леонарда, поскольку читатель ее уже знает
. Следует помнить, что, когда мы уходили от него, он сделал следующее
путешествие из Бостона в Нью-Йорк. Мы возьмем в руки нить его
повествование в этой точке.

Карлос уже извинился перед г-на Вернера, говоря::

“Вы извините нас за то, что мы говорим по-английски; мы можем говорить более охотно
и по существу. Вам все будет объяснено позже”.

“Я прибыл в Нью-Йорк”, - сказал Леонард, “около двух часов назад-это сейчас
в десять часов, я думаю. Я сразу же отправился в дом мистера Дункана и
попросил о встрече с ним наедине, представившись преподобным мистером Уизерсом.
Возможно, неудивительно, что он не узнал меня с первого взгляда.,
но вскоре я дал о себе знать. И, поскольку он уже слышал вашу историю,
вы готовы поверить, что он оказал мне довольно теплый прием.
Что ж, я рассказал свою историю. Пока я рассказывал, я увидел, что у него что-то было на уме
ему не терпелось поделиться, но вы можете судить, что я был
не готов к первому вопросу, который он задал, который был ‘если бы я хотел
повидаться с моим кузеном Карлосом? ‘Конечно, я бы так и сделал", - ответил я, не задумываясь о том,
что должно было последовать. Но ты знаешь, что последовало. Он привел меня сюда, и
вот я здесь. Можно с уверенностью сказать, что ничего более удивительного никогда не случалось
на протяжении всей моей жизни. И вот мы здесь, все вместе,
перед нами стоит дело самого важного рода”.

“ Да, дело чрезвычайно важного рода, ” повторил мистер Дункан.
выразительно. И он пробормотал вполголоса, наполовину про себя: “И
Держу пари, что он доведет дело до конца. Я сказал, что перехитрить его было нелегко
.

“После хорошего ночного отдыха мы приступим к делу всерьез”,
продолжил Леонард.

“После хорошего отдыха ночью!” - воскликнул Карлос, который, казалось, стремился делать
что-то сразу.

- Да, - ответил Леонард. “Мы все нуждаемся в этом, или, по крайней мере, вы и я.
И сегодня ничего не поделаешь.

Мудрость этого курса была очевидна, и вскоре все признали ее.

“Я полагаю, ты здесь в достаточной безопасности”, - сказал Леонард Карлосу. “ Я пойду.
пойду в отель. Возможно, будет благоразумнее, если нас с тобой не увидят вместе.
во всяком случае, пока я не проконсультируюсь с мистером Старком.
Какое отношение вы, ученица мистера Вернера, можете иметь
ко мне, преподобному мистеру Уитерсу?

“Именно так”, - сказал мистер Дункан. “Вы правы”.

“И”, - подытожил Леонард, “я хотел бы, чтобы остановить там, где есть
Телеграф рядом, под рукой”.

“Есть телеграф в отель Соединенных Штатов”, - сказал
Мистер Дункан.

“Очень хорошо, я положу туда. А теперь спокойной ночи, Карлос. Увидимся
возможно, завтра. _Gute nacht_, Herr Werner.”

Они расстались, Карлос остался с мистером Вернером, мистер Дункан отправился к себе домой
, а Леонард отправился в отель "Соединенные Штаты".

На следующий день было воскресенье, но, чувствуя, что нельзя терять времени,
Ранним утром Леонард отправил мистеру Старку сообщение. В нем
была следующая осторожная формулировка:

 “МИСТЕР СТАРК, таможня, Бостон:

 “Собственность найдена.

 “(Подпись)

 ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР УИЗЕРС”.

Он был уверен, что его значение будет понято мистером Старком.;
и он не ошибся.

Через час пришел ответ, который гласил следующее:

 ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР УИЗЕРС, отель “Ю-Эс", Нью-Йорк:

 “Я буду у вас сегодня. Встретимся в том месте, куда я вам сказал,
 позвонить.

 СТАРК”.

Леонард предположил, что мистеру Старку придется сделать некоторые приготовления
прежде чем покинуть Бостон, и что он прибудет в Нью-Йорк вечером,
на том же поезде, который привез “преподобного мистера Уизерса” прошлой ночью.
Поэтому он не спешил появляться в назначенном месте.

Большую часть дня он провел в своей комнате, читая ежедневные газеты и
размышляя над вопросами, которые его так непосредственно волновали.

Он проанализировал ситуацию, сформировал планы, которые хотел предложить мистеру Старку, и
подготовил свои соображения для представления детективу в максимально возможной форме
. Он прислал записку с Карлосом, сообщив ему, что
дело развивается, но, заявив, что он думал, что это не лучше
позвоните на него в течение дня.

Ближе к вечеру ; он дошел пешком до дома №. ---- Двенадцатая
улица.

У дверей его встретила женщина, которая сразу же улыбнулась и сердечно поздоровалась
с ним.

“Добрый день, мистер Уитерс! Мы будем рады видеть вас. Пожалуйста, проходите
.”

Это была симпатичная женщина лет сорока, довольно дородная, с
приятным, проницательным лицом. Она была одета в черное.

Леонард выразил некоторое удивление тем, что она с такой готовностью узнала его, хотя
он вспомнил, что мистер Старк предсказывал, что его узнают.

Женщина убедила его не откладывать визит, и как только он
войдя в холл, она закрыла дверь и заперла ее.

“Вас, конечно, прислал мистер Старк”, - сказала она. “Вы должны подождать в этой комнате.
и мы не должны вести с вами никаких разговоров, пока он не придет.
Вы желаете пообедать?”

“Нет, спасибо. То есть не сейчас. Я подожду, пока не придет мистер Старк
, и тогда мы сможем обсудить это вместе.

“ Очень хорошо. Надеюсь, вы приятно проведете время. Здесь есть книги
и бумаги.

Леонард был показан в комнату, примыкающую к залу, и тут
женщина оставила его в покое. Он находит свое отражение, с удивлением и восхищением, на
Мистер Старк разработал систему приготовлений и терпеливо ожидал прибытия
детектива.

Последний появился вскоре после восьми часов. После кратких
приветствий принесли обед, и они остались вдвоем.

“Вы говорите, что нашли его”, - сказал мистер Старк, немедленно приступая к делу.
по делу.

“Да, он остановился у музыканта по имени Вернер, недалеко отсюда"
отсюда, примерно в десяти минутах ходьбы.

“Как ему удалось сбежать?”

Леонард вкратце рассказал о приключениях Карлоса.

Мистер Старк никак это не прокомментировал.

“Какие шаги вы предприняли?” - спросил Леонард.

“Никаких, кроме рекламы яхты”.

“Вы уверены, что владелец появится?”

“Мы должны подождать и посмотреть”, - последовал уклончивый ответ.

“Некоторые меры следует принять немедленно”.

“Несомненно. У вас есть что предложить?”

“Да”, - ответил Леонард после некоторого раздумья. “Этот Снагс, о котором я тебе
рассказывал, вероятно, встревожится моим бегством и уберется с дороги.
Кроме того, как я далее упоминал, он и Роаке, вероятно, являются инструментами в руках
других людей, которых они бы не предали. Поэтому желательно что-то предпринять
больше, чем просто арестовать их, и перехватить контрабандный товар, даже если
первый из них может быть выполнена”.

- Продолжайте, - сказал мистер Старк, как Леонард замолчал.

“ Этот глухонемой парень, который обслуживает лодки в Роки-Бич
очевидно, на службе у злодеев, и он бедный невежественный дьявол.
дьявол. Моя идея заключается в том, что они каким-то образом завладели им и
внушили ему веру в то, что он в некотором смысле является их собственностью. У него
вид прихлебателя, как у человека без амбиций, или, по крайней мере, без
знания того, что есть хоть какая-то возможность изменить свое состояние. И все же
на его лице появляется недовольное выражение, и у него блестящие глаза
и неплохая голова.

“Да”, - сказал мистер Старк, когда Леонард снова сделал паузу.

“ Что ж, ” продолжил Леонард, “ если бы мы могли завладеть им и подбодрить
его и заставить поверить, что он что-то значит, возможно, он смог бы поделиться
какой-нибудь ценной информацией. Он должен обладать чем-то. И есть
бы использовать в насосных, где он находится, мне кажется, что он стоит в
своего рода террором своих хозяев”.

“Может ли он говорить каким-либо образом, с помощью немых знаков или письма?”

“Этого я не знаю”.

“ Возможно, эксперимент стоит попробовать. Мы подумаем над ним. А теперь я
хочу кое-что предложить. У вашего кузена достаточно мужества?

“Да, ” ответил Леонард, улыбаясь, “ когда он настроен должным образом”.

“Что он может сделать?”

“Вы имеете в виду бизнес? Боюсь, не очень много. Его отец
воспитывал его очень снисходительно. Но он хороший музыкант ”.

“Как раз то, что нужно. Мы сделаем из него молодого голландца. Я полагаю, вы
сказали, что он говорил на этом языке?

“Как на родном”.

“Мы отправим его в Далтон учителем музыки, и пусть он сделает
наблюдения”.

Леонард не был готов к такому необычному предложению, и он подумал
мгновение, прежде чем ответить.

“Вы думаете, это было бы безопасно?” - спросил он.

“Да, если у него хватит такта. Ты не можешь отвести меня к нему?

“ Да. Как я уже сказал, до того места, где он остановился, всего несколько минут ходьбы.

“ Тогда пошли.

Итак, Леонард и мистер Старк отправились в путь и направили свои стопы в
направлении жилища мистера Вернера.




 ГЛАВА XVIII.

 ТАЙНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ДЖЕФФРИ ХЕЙВУДА.


Рецензии