Изгнание с Венеры

Planet Stories, май 1951 года.

Земля была миром кровожадных дикарей; мрачным
и пустынным; зараженным смертельной радиоактивностью.
Только атавистическое упрямство Крейга Веррилла - и
опрометчивое обещание, данное в ярости - могло вернуть
его обратно на эту опасную родину Человека ....
Заботливый голос Линды, соблазнительный аромат ее духов,
само ее присутствие, когда они сидели в искусственном полумраке Куполов
Венеры, соблазнило его отказаться от своего плана немедленно отправиться на Терру,отправляйтесь к диким землянам и завладейте этим
огромным рубином, который они называли Огнем Скандербека.
У Линды были длинные ноги и гибкая талия, темные глаза,
золотисто-бронзовые волосы и очень белая кожа. Ее скулы были как раз
достаточно выступающими, чтобы лицо не казалось слишком правильным; и
была заметна россыпь мелких веснушек, которые подчеркивали
неправильность, добавляя пикантности. Они были естественными, и
редкость, которая существовала только в fable последние шестьсот лет,
поскольку лампы накаливания и окутывающая венерианская атмосфера, казалось,
объединились, чтобы сделать веснушку почти невозможной. Однако, хотя
косметологи доводили Научный совет до исступления, пока не добились
изобретения процесса искусственной имитации уникального недостатка Линды, это
отличие не испортило ее.
"Неважно, что я сказала прошлой ночью", - взмолилась Линда. "Мы все были
злы, ты, Джил и я. Совершенно бессмысленно!"

"Но я обещал", - упрямо сказал Веррилл. Что помогло - немного -
поддерживать себя, чтобы не отказаться от опрометчивого предприятия, к которому у него не было ни капли вкуса.У него было угловатое, узковатое лицо с хорошо выраженными костями. У него был выдающийся нос; его карие глаза были пристальными и нетерпеливыми. Он был худощавым, мускулистым и, в общем, как раз из тех, кто Венерианин, раз решился на такое безумное предприятие - и все же ему эта идея совсем не понравилась
все, теперь, когда у него было время все обдумать.
- Давай забудем все это, Крейг! Рубины недостаточно важны. Тот, что
Джил принес мне с торгового поста Терры, не ... не был...

Веррилл кисло сказал: "Вот почему я чувствую себя таким дураком из-за этого. Он принес тебе сувенир, а я выхватила его у тебя, бросила в
озеро и приклеила его. Зачем?"

"О, Крейг, кто _cares_! Джил командовал тобой. Я был слишком самодовольным
и довольным подарком, чтобы понять, как далеко он зашел. О, все это
верно, конечно, ты ошибался! Но что из этого?

Веррилл покачал головой. "Я буквально довел себя до этого криком".

"Я не хочу, чтобы ты уходил".

"Я знаю, что ты этого не хочешь. Но слишком многие из наших друзей были в пределах видимости и
слышали обо всем этом беспорядке. Рано или поздно их отношение сделало бы
ты недоволен человеком, который много говорил, а потом пошел на попятную".

* * * * *

От его настойчивости глаза Линды расширились. Цивилизованные венериане были
всегда готовы избрать разумный, целесообразный путь. Будь это так
в противном случае, если бы они не были потомками разумных земных
предков, они были бы включены в опустошение, которое
оставило непригодными для жизни все, кроме небольших и широко разбросанных участков Терры
за последние семьсот лет. Скорее, те, кем были сегодня
Венериане были бы борющимися дикарями, добывающими средства к существованию в
какой-нибудь незагрязненный участок.

У Веррилла было почти земное упрямство; что-то примитивное
и атавистическое, очень похожее на ту странную причуду, которая заставляла некоторых
Венериане возвращаются на свою родную Землю, чтобы основать торговые пункты, где
они обменивались с варварскими племенами на табак и вино,
специи, драгоценности и благовония, всевозможные предметы роскоши, которых не предлагала Венера
.

Линда обратилась со своим последним призывом: "Оставить все это, жить в
этой ужасной пустыне - о, будьте благоразумны!"

Ее голос и последовавший за ним поцелуй сразу же заставили Веррилла осознать
то, что поколения венерианцев считали само собой разумеющимся. Он посмотрел на другую сторону
сады и озеро, а также на огромный пролет балок.
Первоначальным назначением сооружения было разместить военный пост
аванпост, который должен был обойти аналогичный на Луне. В
годы, незадолго до войны, инженеры и ученые были отправлены из
Terra построит эти огромные купола, обшитые пластиком и герметичные,
чтобы исключить бушующие пыльные бури и подавляющую концентрацию
из формальдегида, который составлял большую часть естественной венерианской атмосферы.
Вместо того, чтобы полагаться на какую-либо систему, зависящую от химически подготовленного
кислорода, они разбили сады, огороды, поля растительной жизни
которые выделяли достаточное количество кислорода для поддержания требуемого баланса.

Это должен был быть просто гарнизон. Согласно плану, он должен был
сыграть решающую роль в финальном сражении за превосходство Землян
. Тем временем между
соперничающими диктатурами стало мало различий, за исключением формулировок их лозунгов.
Англо-капиталистический блок позаимствовал все виды и изгибы
регламентация конкурирующего блока. Разница, наконец, стала заключаться в
вкусе, а не в принципе.

Немногие хладнокровные люди, командовавшие венерианским гарнизоном, видели, что
ни одна из сторон не сможет победить; что будет только взаимное и тотальное
уничтожение. Война становилась все более и более жестокой; и
Англо-капиталистический блок все дальше и дальше отходил от того типа
организации, которую гарнизон Венеры, не подвергаясь непосредственной опасности, мог
подумайте о защите с энтузиазмом. Таким образом, когда однажды Лунное
Радио базы пожаловалось на атаку кораблей-смертников, а затем резко отключилось
безмолвная Венерианская база, от которой можно было ожидать, что она заплачет
"Джеронимо!" и прыгнуть в холокост, вместо этого претерпев короткий и
насильственный переворот, в ходе которого были уничтожены ярые военные.
Затем, упрямо намереваясь пережить хаос и идиотизм, база Венера
сложила руки и пересидела фатальное столкновение, которое положило конец войне и
практически вся земная цивилизация вместе с ним....

Спустя несколько столетий Совет Венеры рискнул провести исследование
отправившись на Терру, чтобы посмотреть, становится ли земной шар снова пригодным для обитания человека
. Большие территории были, конечно, за счет естественных
процессы обеззараживались; существовали разрозненные колонии
выживших - фермеров, пастухов, охотников, вооруженных дубинками, копьями и
другим примитивным оружием. Был установлен контакт, завязалась коммуникация,
торговля, имевшая большое значение для обоих, была налажена; и после
десяти лет, которые на это потребовались, у венериан осталось очень мало
склонности к колонизации Терры. Жизнь под куполами была комфортной,
с контролируемым климатом, законом и порядком, наукой и искусством. Комфортной,
цивилизованной и разумной. В то время как Терра...

"Будь разумным венерианином", - вот что имела в виду Линда. "_не ищи
к неприятностям, когда можно обойтись без них. Не будь типичным
Землянином!_"

Вся стычка прошлой ночью была глупой. Раздражен
Гил Доусон дарит Линде рубин в качестве сувенира на память о своей официальной
инспекционной поездке по земным торговым постам, контролируемым Советом,
Веррилл выбросил безделушку в озеро. После оживленной драки в
в которой Доусону наконец надоело вставать, только для того, чтобы снова быть сбитым с ног
Веррилл крикнул Линде и большей части Венеры, что он
купи ей рубин размером с мужской, "Огонь Скандербека". Она, тщательно
возмущенная, сказала ему и Доусону, что, клянусь Небом, она не станет
призом ни в драке, ни в конкурсе по поиску сувениров. Чтобы сделать это
хорошим, она закончила, сказав Верриллу, что ему было бы намного лучше
быть занятым, если бы он убедил Совет Венеры назначить его в один из
комитеты по улучшению уровня жизни землян, и
выиграли "Огонь Скандербека" в знак своей благодарности.

Но как бы искренне она ни умоляла его забыть все это, Веррилл был
так же решительно настроен пройти через это. "Я не могу отступить.
Доусон наверняка попробует украсть Огонь сам - и это
усложнило бы задачу мне. И тебе.

- О, пусть этот дурак попробует! - в отчаянии воскликнула она. - Он никогда не вернется
с территории этих дикарей.

Веррилл покачал головой. "Он может вернуться. Несмотря на то, что я устроил ему
взбучку, он кто угодно, только не клоун. Ты бы не приняла Огонь
Скандербека, если бы он предложил его, но он отдал бы его кому-нибудь другому, и
тогда ... что ж, ты не нравишься многим женщинам! Я ничего не могу поделать,
кроме как опередить его.

И вот, Веррилл пошел делать то, что должен был сделать.

* * * * *

Космический транспортник лишь немного отклонился от своего курса; вместо того, чтобы
приземлиться на выжженной солнцем равнине у подножия гор в
куда должен был отправиться Веррилл, она спустила на воду шлюпку, которая доставила его к
фактории у подножия голых известняковых бастионов.

Доусона на посту не было. Но хотя преимущество было счастливым предзнаменованием,
Веррилл знал, что оно имело свои пределы, поскольку его план заключался в том, чтобы снискать расположение
к варварам, пока он не сможет завладеть фетишем-рубином и
возврат на почту отнимал так много времени, что выигрыш в часах или днях
мало что значил.

Втереться в доверие - украсть Огонь Скандербека - и убраться
- бесконечно проще, чем предложение Линды, возможно, совершенно
невозможное, заслужить его, наконец, в качестве подарка. Его первый взгляд на
бородатых горцев убедил его, что никакие добрые дела
никогда не смогут побудить их к благодарности.

Те, кто бездельничал на территории укрепленного торгового поста, были одеты
в домотканые штаны и куртки из овчины. Они довольно активно торговали
кинжалами, торговыми пистолетами и торговыми топориками; у некоторых были торговые мушкеты,
а у некоторых были новые самозарядные винтовки. Их загорелые и волосатые лица и
полные горечи глаза ясно давали понять, что грабежи, драки и увечья
и убийства были самим дыханием их жизни.

Они говорили на международном языке, который достаточно развился
чтобы войти в обиход примерно в 2200 году нашей эры. Английский, будучи кошмаром
противоречий, сбивающих с толку иностранца, давал следующие преимущества:
после китайского ни один другой язык не был так свободен от флексий; и он
мог с такой легкостью ассимилировать всевозможные иностранные слова. Таким образом, поскольку
глухонемые жители Запада не смогли освоить простоты
китайского или других монгольских языков, азиаты занялись
Английский, с которой были смешаны арабский, урду, малайского, и хороший
интернет-Западной Европы; и, в то время как семь веков Венеры
изоляции сделали речи людей из купола расходятся от
оригинальный международной Terrestrian, Веррил не слишком много
сложность в том, сам понимал.

"Этот черный мешок, - сказал он группе караванщиков, - заинтересует вас"
Арделан - так зовут вашего вождя, не так ли? Позволь мне пойти с тобой в
горы, чтобы поговорить с ним".

"Ты сумасшедший", - сказал парень с грубым лицом, обвисшими усами и жесткими
голубые глаза спокойно ответил ему. - Ты думаешь, я сумасшедший.

Веррилл выложил три кинжала. Он взял один и ткнул им в
крышку стола, заваленного грудами козьих шкурок, кураги,
изюма и пакетиков с кориандровыми косточками. Он сгибал оружие до тех пор, пока рукоятка
не коснулась крышки стола. Он отпустил его. Оно взметнулось вертикально вверх с
тонким, высоким звоном. Он выхватил кинжал из-за
пояса горца, взял со стола другое оружие и полоснул им острием к
лезвию.

Он срезал стружку с оружия горца. Затем пристегнул свое собственное
пару раз провел лезвием по ладони, а затем провел им
по руке. Волосы рассыпались, когда он их срезал; никакого сопротивления не было
лезвие было таким острым.

"Мои кинжалы не для торговли", - сказал он. - Держу пари на троих, что Арделан
выслушает меня и не вышвырнет вон.

Глаза землянина заблестели. "На что мне поставить?"

"На пару тех сапог, что на тебе. Сейчас же заткни мои ножи за пояс.
Если я проиграю пари, они твои. Если я выиграю, добро пожаловать к ним
в любом случае. "

Поэтому караванщики снабдили его одеждой и сапогами, подобными их
собственные; и Веррил отправился в горы с ними.


Второй

Тропа змеилась вдоль обрывов и раны прошлого узкий, скрытый
долины. У подножия скалы лежал корпус космического крейсера, который
был увеличен с первоначальных шестисот футов до голых
двухсот, хотя большая часть носа расплавилась от столкновения с
скалы. Корявые дубы и можжевельники торчали из разорванного шва
корпуса. Металл не заржавел. Он был просто потускневшим до сланцевого
серого. Это была шахта из такого металла, который мог бы обеспечить всевозможные
орудия для землян - но они не знали, как их использовать
это.

Наконец, Веррилл посмотрел вниз, на узкие горные луга, на которых
паслись овцы. Там были поляны с ячменем. Ему показалось, что в его глазах
полно песка. Белоснежный блеск скал и пыль, которая
желтыми клубами поднималась на каждом шагу, превращали путь в пытку для человека
привык к райскому климату Венерианских Куполов.

Каждый дневной переход приводил караван ослов в поле зрения других
тропы, охраняемые башнями из сырцового кирпича, где стояли вооруженные люди
следить за действиями враждебных соседей. Возвращение, даже без
преследования, было бы опасным.

Наконец они добрались до глинобитных домов Арделана, приютившихся на скалистом
выступе, нависавшем над плодородной долиной. Поселение было окружено
стеной из земли и камня и избежало заражения, потому что никто
никто не стал бы бомбить известняковые пики высотой 12 000 футов, кроме как по
ошибке.

Когда торговый конвой въехал в скопление домов с плоскими крышами
, окружавших многолюдную центральную площадь, оттуда вышли женщины, дети и
собаки, каждая в полный голос. Процессия продолжала свой путь
ко входу в двухэтажное здание. Половина первого этажа
была конюшней; остальная часть - внутренним двором, где Арделан и горстка
вооруженных товарищей отдыхали под навесом из черной козьей шерсти.

Лица землян не были новинкой для Веррилла; но на этот раз, будучи
чужаком среди них - вместо простого зрителя, видящего
горстка людей, наполовину дерзких, наполовину встревоженных непривычностью
торгового поста - он увидел то, чего никогда раньше не замечал. Они
стремились к высокому росту и поджарости, выдающемуся носу, угловатости
лица; однако за этим сходством скрывался теневой признак расовой принадлежности.
дифференциация. Различия были скорее во вкусе, чем в
прямой форме. Расширяющиеся ноздри, форма глаз,
Полнота или тонкость губ - толстая шея, тут и там,
предположил, что несколько поколений назад среди его предков был
коренастый монгол из Центральной Азии.

Охранники, вместо того, чтобы представить Веррилла, объяснили ему, как будто он
был каким-то предметом торговли. Арделан, слушая, изучал своего посетителя
совершенно бесстрастно, как он мог бы разглядывать корзину со
свежими спелыми абрикосами, чтобы понять, как они выдержали, когда их тащили так далеко.

- Что в сумке? - резко спросил он.

- Лекарство. Я врач.

- Для чего? Люди все равно умирают.

"Врач, - объяснил Веррилл, скрывая свое смятение, - не в том, чтобы уберегать людей от смерти"
. Он должен сделать это более приятным для них, пока им
в конце концов не придется умереть.

Арделан обратился к своим приспешникам. Ответы сводились к следующему: если
человека ничего особо не беспокоит, он выздоровеет сам, и если что-то
действительно выведет его из строя, это, конечно, будет что-то настолько серьезное
что он в лучшем случае долго не протянет.

Арделан переварил эту мудрость, затем спросил: "Веррилл, ты умеешь делать ножи
вроде тех, что ты подарил тому человеку?

- Я врач, а не кузнец.

- Ты умеешь делать ружья или патроны?

"Нет".

"Ты умеешь драться?"

Веррилл беспокойно огляделся по сторонам, как будто Арделан мог быть на грани
выбора противника, чтобы проверить утверждения незнакомца. И,
прочитав выражение лица Веррилла, Арделан фыркнул и, не дожидаясь ответа,
спросил: "Тогда на что ты годишься?"

- Лечить больных, - повторил Веррилл с растущим чувством тщетности.
- Перевязывать раны. Вправлять сломанные кости.

- Посмотри на нас. Мы справились очень хорошо".

"Я могу сделать лучше".

"Не может работать, не может сражаться! Ни на что не годен, кроме врачевания. Плох как
священник! Заприте его; я хочу это обдумать".

Охранник втолкнул Веррилла и его медицинский чемоданчик в пустой амбар.
Они захлопнули дверь и привалили к ней булыжник. Не имело значения,
сможет ли он толкнуть дверь или нет;
даже если он выберется, бежать будет некуда. Он не мог найти дорогу обратно к
фактории, кроме как тем путем, которым привел его сопровождающий:
охраняемый путь.

* * * * *

В полумраке Веррилл заметил, что стена треснула от удара
землетрясения. Эти трещины давали ему опору для рук и ног, чтобы карабкаться вверх
пока он не смог ухватиться за грубо обтесанный брус, который поддерживал крышу
из хвороста и глины. Лежа на вершине стены, он мог смотреть наружу
сквозь щели в крыше.

Пастухи сгоняли свои стада с дальних склонов. Другие гнали
ослов, нагруженных хворостом. Веррилл был потрясен вездесущими
доказательствами того, что жизнь на Земле заключалась в копании, царапании
и противостоянии стихии. Абсолютная пустота неба беспокоила его;
он привык к вечным сумеркам и непроницаемым облакам
Венера.

На значительном расстоянии от поселения, за стеной, находился небольшой,
приземистый куб с небольшими башнями на каждом углу. Сооружение было
прислонено к нависающему утесу и было неприступно, за исключением
окруженного стеной города. Крутой конец уступа защищал
Побеленный куб надежнее, чем если бы он находился внутри городской стены.

Открытый дверной проем был настолько велик по сравнению с самим сооружением
от этого предположения у Веррилла забился пульс. Должно быть, это святилище, где
хранился Огонь Скандербека.

Ближе к сумеркам загрохотали барабаны и хрипло завыли трубы из бараньих рогов.
Мужчины с туго связанными пучками хвороста шли процессией
к побеленному кубу, распевая на ходу. Когда они пришли
на место, они вошли гуськом, каждый выходил с горящими поленьями.

Они вернулись в свои дома. Вскоре похитители Веррилла принесли
ему миску тушеной баранины и тонкие лепешки. "Они не могли
приготовить это так быстро", - рассуждал он. "Должно быть,
готовили все это время на уже разведенных кострах. Эта процессия была
поклонением огню".

Он долго сидел там после того, как слизал подливку со своего
пальцы. Шокирующее зрелище: мяса было так много, что им кормили
пленника, и все же варвары ничего не смыслили в кулинарии.

Город кишел мухами. На стенах и
сторожевых башнях сидели стервятники, готовые убрать мусор и отбросы, выброшенные из
домов. В общественном колодце был неприятный запах от поверхностного стока из
конюшни. Веррилл, плохо выспавшись ночью, провел утро
решив, что, когда разразится эпидемия, ему понадобятся лекарства
припасы для себя.

Женщины, стройные и грациозные, собрались у колодца, чтобы наполнить
глиняные кувшины они несли, балансируя на головах. Они болтали
в основном о чужаке, хотя больше всего внимания уделяя его внешности
высказывая определенные предположения о его возможной полезности и вероятном
предназначении.

"Квантан, - согласились они все, - хочет, чтобы его убили или отослали подальше".

Из того, что он смог собрать воедино из различных рассказов женщин
он подслушал, Веррилл пришел к выводу, что Квантан была хранительницей
святилища; и что медицинская практика была монополией пожилых женщин, которые
приготовленная зелень. Эти зелья, плюс заклинания Квантан, поддерживали
сообщество в здравии.

Дремотная тишина середины дня была нарушена истерическим
визгом и воплями. Прежде чем Веррилл смог очнуться от
оцепенения, вызванного удушьем, дверь распахнулась, и несколько человек
набросились на него.

"Ты, с лекарством! Работаю на тебя. Принеси черный ящик!"

* * * * *

Они затолкали его в дом, где несколько пожилых женщин трясли и
били по спине мальчика трех или четырех лет. Мать ребенка, одна из
немногих рыжеволосых в колонии, причитала так громко, что Веррилл вздрогнул
. Молодой человек с густыми бровями и жесткой бородой присел на корточки на
на полу, выглядя беспомощным. Все, что он делал, это повторял: "Позовите Квантана!" И никто
на него вообще не обращали внимания.

При виде Веррилла одна из старух положила ребенка на
овчину, расстеленную на полу. Лицо ребенка было серым. Его губы были
синюшными. Глаза вылезли из орбит. Он мучительно хрипел. Это заставило Веррилла
дернуться кожей, просто чтобы увидеть, как малыш проигрывает битву за дыхание.
Он медленно задыхался. Поскольку все голоса внезапно смолкли при приближении Веррилла
звук стал еще более зловещим.

В своем крайнем замешательстве и смятении Веррилл надеялся, что то, что он услышал
это был предсмертный хрип, который освободил бы его от задачи, которая вот-вот будет ему навязана
. Отсутствие Квантана, святого человека, поведало ему
историю: этот мудрый парень не собирался терять престиж, берясь за
то, с чем он не мог справиться.

"Что случилось?" Спросил Веррилл, демонстрируя уверенность.

"Ты врач", - прорычал отец ребенка. "Сделай что-нибудь".

"Он проглотил абрикосовую косточку", - сказала рыжеволосая мать ребенка.
"Она застряла, мы не можем ее вытрясти, он задыхается. Доставай, ты,
моргающий дурак!"

Отец ребенка вытащил и взвел курок своего пистолета. Сухой щелчок заставил похолодеть.
Удар в самое сердце. Он вспомнил старую историю о чрезвычайной ситуации
операция на фактории. Эта история привела венериан в настоящий восторг
.

Вошел Арделан. Он одобрительно кивнул человеку с пистолетом
направленным на доктора. "Незнакомец, не совершай ошибок. Квантан
предупредил нас.

У Веррилла была куча венерианских особенностей практически для каждого известного заболевания
однако он не рассчитывал ни на что подобное, что сейчас
столкнулся с ним лицом к лицу - надеялся просто дать дикарям таблетки
и смазать их антисептиками. Опустившись на колени, он беспомощно шарил руками
с инструментами в футляре.

"Сделай это правильно", - сказал Арделан. "Или он выстрелит".

Веррилл ввел в шприц местное обезболивающее. Блеск металла,
и внезапное прекращение рвотных позывов ребенка, когда инъекция прекратила его
вырывания, едва не стоившие Верриллу жизни. Большая рука Арделана выбила
пистолет отклонился от линии выстрела, и пуля обожгла Верриллу щеку
и выбила кусок из стены.

"Он не мертв, - сказал шеф, - пока нет".

Капелька антисептика.

Затем, собравшись с духом, Веррилл перерезал ему горло. Там не было
много крови. Он освободил абрикосовую косточку. Неумело торгуясь, он наложил
пару швов. Он заклеил и перевязал.

Затем, опустив плечи, он откинулся назад, пытаясь удержаться от падения
на пол. Губы парня больше не были синюшными. Он дышал
свободно. Наконец он моргнул, вскрикнул и схватился за горло.

"Он вернул его к жизни!" - закричала рыжая и схватила
мальчика.

* * * * *

Веррилл поежился. Он упал и растянулся на земле. Однако он был в сознании,
и когда он услышал, что говорили горцы, он понял, что
если бы он сделал это намеренно, то не смог бы добиться ничего лучшего, чем
упасть в обморок.

Один сказал: "Он на некоторое время покинул свое тело, чтобы отбиться от дьяволов, так что
они не вернутся, чтобы причинить вред ребенку".

Веррилл все бормотал и бормотал, пока, удовлетворенный тем, что его выступление не оправдало их ожиданий
, он не сел. И снова он столкнулся с пистолетом, но на этот раз
его протянули прикладом вперед.

"Возьмите это, доктор. Это ваше", - сказал отец ребенка.

И теперь Квантан, жрец огня, присоединился к группе.

Его глубоко посаженные глаза яростно сверкали. Его лицо осунулось. Его руки
были похожи на пергамент, натянутый на кости. На нем были белые брюки и белая
рубашка. Его борода и волосы до плеч были белыми. На мгновение
Веррилл подумал, что старик был ветераном войны. Его возраст
делал его фантастическим в колонии, где мужчины старше сорока были редкостью, а
те, кому за пятьдесят, - редкостью; хотя пожилых женщин было более чем много.

Веррилл отказался от подаренного пистолета. "Отдай его святому человеку", - сказал он
. "Я пришел сюда не за платой".

Затем он пошел с Арделаном посидеть под черным навесом, где вождь
разрешал споры и планировал набеги на соседние племена.

"Ваше превосходительство, - указал Веррилл, - приставив пистолет к голове врача, нельзя
быть уверенным, что он поможет пациенту".

"Вы незнакомец. Ты мог убить его проклятием.

- Он был уже почти мертв.

"Но он был еще жив, и ты мог прикончить его".

"Он должен был знать, что я сделаю все, что в моих силах".

"И все же, если бы мальчик умер, этот клан потерял бы бойца,
поэтому ваш клан должен был проиграть. Таков наш закон".

"Так вот почему Квантан не захотел помочь?"

"Вовсе нет. Он не незнакомец. И если женщины, которые работали над
мальчик продолжал бы в том же духе, пока не задохнулся, никто бы не причинил вреда
им. Они не чужие ".

"Чем быстрее я уберусь отсюда, тем лучше!"

Арделан позволил себе улыбнуться. "Как только вы перестанете быть незнакомцем,
врачевание не будет таким опасным".


III

Когда сдержанность Арделана иссякла, Веррилл засыпал его вопросами.
- Твои люди только и говорят о набегах на стада твоих соседей и
о междоусобицах. Тебе что, мало овец?

"Доктор, вы знаете, как спасать жизни, но вы совсем ничего не знаете о
жизни".

Арделан указал на ворота, которые вели со двора на
площадь. Полдюжины женщин с высокой грудью и длинными руками и ногами
сплетничали у колодца. Их дикая грация будоражила кровь.
Веррилл сравнивал их с подчеркнуто элегантными дамами Венеры, и
особенно с Линдой.

"У нас достаточно овец и женщин", - объяснил вождь. "
Овцы не создают проблем. Это делают женщины. Если мои люди не хотят перерезать друг другу глотки
, у них должны быть внешние враги, которые не дадут им скучать. Или
ревность их жен подтолкнула бы их к чрезмерному соперничеству
друг с другом ".

Вспоминая свою ссору с Гилом Доусоном, Веррилл вынужден был признать
Точку зрения и принцип Арделана. И затем он вернулся к опасностям, связанным с
пребыванием в чужих местах. На следующий день он предложил: "Позволь мне принять участие в
вечерней церемонии возгорания. Таким образом, я не буду чужаком так
долго.

Вскоре шеф встал и хлопнул в ладоши. Подошел слуга
вперед с двумя лошадьми. Они были молотоголовые, косматые, с римскими носами,
и со свирепыми глазами. Седла были набиты овчиной. Не было
стремян.

Веррилл сказал: "Ваше превосходительство, садитесь верхом. Я пойду пешком".

Они направились к святилищу. Тем временем с полдюжины всадников приблизились
с другого конца полки. Один, обогнав Веррилла и шефа,
сбавил скорость настолько, чтобы обменяться приветствиями, а затем продолжил движение. Прежде чем они
подошли к святилищу, всадник закончил свои дела с Квантаном,
и уезжал.

Он сделал широкий круг, чтобы избежать столкновения. Это заставило Веррилла забеспокоиться.
Мужчина был покрыт коркой пыли, пропитан потом и осунулся.

Арделан нахмурился. "Новые неприятности! Это один из охранников аванпоста. Я
хотел бы я, чтобы у меня было ровно столько набегов, и не больше".

- Он мог бы рассказать вам, в чем дело.

"Он так и сделает, на закатном совете. Но Квантану сначала нужно сунуть свой длинный нос
во все, иначе он натворит неприятностей".

Они узнали эту новость в спешке.

Стоя у входа в святилище, Квантан проклял своего начальника и
доктора тоже. "Уберите этого парня отсюда! Он пришел украсть
огонь Скандербека. И ты дурак, что позволяешь ему быть здесь!

Арделан терпел проклятия, пока у него не появилась возможность спросить: "У тебя было
еще одно видение, Святейший?"

- Человек, который только что подъехал, рассказал мне то, что я уже узнал от
боги огня. Этот Веррилл пообещал рубин одной из своих женщин.

"Кто это сказал?" Потребовал ответа Веррилл.

"Один из ваших людей, которые спустились с небес. Один по имени Доусон.
На фактории. Доусон рассказывал о вас нашим людям и нашим
соседям.

"Вы занимаетесь своими делами", - спокойно вмешался Арделан. "Он
будет придерживаться своего. Он вне закона среди своего собственного народа. Естественно, его
враги пытаются причинить ему вред.

Рычащий святой слушал. Он и Арделан смотрели друг на друга. Какая
невысказанная мысль промелькнула между ними, Веррилл и предположить не мог; и все же
должно быть, она имела силу, потому что Квантан не возражал, когда Арделан
сказал: "Веррилл, войди со мной и поклонись пламени".

* * * * *

Внутреннее убранство святилища было намного больше, чем предполагалось спереди
. Это произошло из-за грота в выступе скалы.
Из трещины в естественном выступе скалы вырвались шипящие струи огня.
Они колебались, менялись, сливаясь друг с другом и снова разделяясь.

За невысоким барьером пламени находился огромный рубин, неограненный, но все же
идеальный шестиугольный кристалл с чистыми и острыми гранями. Это было не
из какого-либо аллювиального месторождения, иначе грани были бы тусклыми, а
края сколотыми.

Был ли камень отполирован, Веррилл не мог даже
предположить. В любом случае, это был рубин из оригинала
матрикс, скалистая родина драгоценных камней. Он собрал весь колеблющийся
свет, преобразовал его и снова влил обратно, превратив в живой
красный. Кристалл, казалось, пульсировал своей собственной жизнью.

Красота и великолепие заставили Веррилла представить Огонь
Скандербек на фоне белой кожи Линды - и чудо этого, должно быть, поразило
это отразилось на его лице, а не на решимости заполучить драгоценный камень в любое время
стоило, потому что лучезарная враждебность Квантана заметно смягчилась. Веррилл
повторил жест и поклон Арделана, и они вышли из
святилища.

- Я не сомневаюсь, - сказал Арделан, как только оказался в седле, а Веррилл
зашагал рядом, - что ты украл бы его, если бы мог выбраться отсюда
с ним. Не пытайся. Может быть, я мог бы - но, скорее всего, не смог бы - спасти
твою жизнь.

- Ты бы не слишком старался.

"Вы ошибаетесь", - серьезно возразил шеф полиции. "Перерезать этому парню
пищевод и не причинить ему вреда - это то, о чем я никогда не слышал. Может быть,
ты сможешь быть полезен здесь."

"Не с тем, что думает обо мне Квантан".

"Это действительно зависит от женщин, хотя довольно много мужчин верят
в бога огня".

"Ты не понимаешь", - смело сказал Веррилл. "Хотя ты много удивляешься
огню, который выходит из камня без топлива".

- Я удивляюсь не так сильно, как ты думаешь. Есть место, далеко от
этого места, где такое пламя иногда поднимается из-под земли, когда
костер разводят слишком близко от него. Но ветер уносит пламя, и
тогда не остается ничего, кроме запаха.

К этому времени Веррилл несколько пересмотрел свои представления о дикарях. "Тогда почему
ты терпишь этого фанатика с дикими глазами?

Арделан снисходительно улыбнулся. "Вы, люди со стороны, знаете много
странных вещей. Как спуститься со звезд. Как делать оружие. Но
те немногие из вас, с кем я разговаривал, совершенно невежественны, когда дело касается людей.
Бог огня - это то, чего нет у наших соседей. Это заставляет нас держаться
лучше держаться вместе и не дает нам ссориться между собой. Неужели никто из
вашего народа не достаточно умен, чтобы иметь богов?

Веррилл ответил с притворным смирением: "Я пришел научить вас, люди,
нескольким вещам, но, похоже, я могу кое-чему научиться. Тогда это будет честный
обмен ".

На следующий день он велел Арделану послать курьера на факторию.
Мужчина нес заказ на поставку медикаментов, которые должны быть
отправлены из Венерианских Куполов следующим грузовым судном. Там также было
письмо для Линды, в котором рассказывалось об успехе его первой операции и
о первом шаге Доусона по созданию проблем. "_ Но Джил немного опоздал_",
он написал. "_ Я уже неплохо продвинулся. Это не помешает ему
попробовать что-нибудь еще. Должно быть, он много говорил перед отъездом.
Если вы услышите какие-нибудь сплетни о том, что он планировал сделать или как он намеревался
чтобы сделать это, обязательно напишите мне подробности. Из всего, что я видел на
Терре на данный момент, они должны были разбомбить ее еще сильнее, чем сделали. Один
хорошо организованный Купол стоит дюжины Земель. Но туземцы, похоже, ни капельки не возражают
...._"

* * * * *

Ножевые и огнестрельные ранения и переломы, рассуждал Веррилл,
составят большую часть его практики: хирургия, то есть в ее техническом
аспекте, а не в качестве лечения заболеваний. И столетия,
к счастью, работали над тем, чтобы его задача не оказалась совершенно невыполнимой
хорошо образованный дилетант. Если в двадцатом веке
было не более двух-трех особенностей, то сейчас их стало в десять раз больше
. Нужно было взять подходящую бутылочку, точно так же, как в
древние времена человек автоматически доставал хинин, примитивное
средство против малярии.

Тем временем то, что было его тюрьмой, стало его домом и амбулаторией.
Во время ожидания груза с Венеры он запустил
программу утилизации мусора. Он осудил неглубокий колодец и приказал им
построить деревянный желоб из источника высоко на склоне горы. Каждый
радикальному шагу, однако, пришлось подождать, пока излечение, которого он добился, не гарантировало
ему достаточной кратковременной популярности, чтобы позволить выбросить древнюю
антисанитарную практику за борт.

И вот однажды ночью послышался осторожный стук в дверь, как будто кто-то
пытался проникнуть незаметно. Холодная дрожь пробежала по его спине.
Хотя он сомневался, что жрец огня придет, чтобы избавиться от него,
было слишком много шансов, что Квантан убедил кого-то из
племени, что разделка чужака в долгосрочной перспективе принесет пользу.
Несмотря на предупреждение и готовность Веррилла ко всему, что могло бы произойти
подкравшись поближе, он пережил свой момент ужаса. Как бы хорошо он ни держался
сам он не смог бы победить, потому что, если бы он убил незваного гостя, началась бы
кровная месть.

Пошарив ощупью в темноте, он нашел полено для костра. Ему пришлось положить этому конец
нокаутом, прежде чем он смог вступить в схватку, чтобы сделать
это финальный бой. Он незаметно обошел стену. Он услышал тихий
скрип двери на кожаных петлях, когда она скользнула по твердой земле.
В темноту проникла полоска лунного света. Босой, Веррилл не издал
ни звука, уклоняясь от расширяющейся полосы света. Участок тени
сломал его. Темная фигура выступила из мрака. Веррилл измерил
расстояние. Он собрался с духом.

Он должен был убедиться, был ли только этот или к нему присоединились другие
. Он задержал дыхание, пока пульс не застучал в ушах.
Движение у двери прекратилось. Он боялся выдохнуть -

И затем он вдохнул снова.

У того, кто подошел, были длинные волосы, в которых отражались рыжие отблески. Она
сдвинулась достаточно, чтобы лунный свет очертил изгиб щеки и
шеи и намекнул на гладкость плеча и спелость груди.
Руки были белыми и стройными. Ее крадущиеся движения были прекрасны даже
в темноте.

Послышался шорох сандалий и дыхание. Затем она внезапно оказалась
вплотную к нему и, казалось, нисколько не удивилась. Как будто
она ожидала, что он будет именно там, где они встретились в темноте.
Должно быть, он выронил дубинку, потому что при первом же прикосновении к ней он
погладил гладкие рыжие волосы, а другой рукой провел по изгибам
талии и спины.

Она прижалась ближе, и он сказал: "Фалана!" - как будто прикоснулся и попробовал на вкус
и обоняние опознало девушку так же верно, как зрение. Это была Фалана,
тетя его первой пациентки. На ней была бесформенная, грубая одежда
племени, но казалось, что между ними не было ни домотканого полотна, ни даже струйки воздуха
.

Фалане не пришлось тратить слов, когда она нашла в темноте его рот.
Объяснять было нечего. Когда он отступил еще дальше во мрак,
она была рядом, как всегда; и, словно видя в темноте,
казалось, она точно знала, где он расстелил свою овчинную подстилку...

Она действительно знала. Или же он, должно быть, вспомнил.

Когда Фалана, наконец, смогла заговорить словами, она не сказала
ему, что восхитилась им с первого взгляда, или что его операция
была великолепной. Она сказала: "Я привезу свои вещи утром",
удовлетворенно зевнула и прижалась ближе.

* * * * *

Веррилл провел беспокойную ночь, будучи напряженно занятым повторением
самому себе, снова и снова, что до Венеры еще далеко, и что
что бы ни случилось на Терре, это не имело значения, если только в результате он не
оказался втянутым во вражду из-за Фаланы и до такой степени
что он не сможет скрыться с Огнем Скандербека.

Задолго до рассвета Фалана подошла к двери, чтобы взять небольшой сверток, который она
оставила у косяка. Прежде чем Веррилл понял, что происходит, до него донесся
первый запах завтрака, приготовленного в его собственном доме.

"Обедать с соседями, - заметила Фалана, - должно быть, было ужасно. И
никогда не знаешь, кто может тебя отравить".

Наблюдая, как Фалана лепит овсяные лепешки и выпекает их на раскаленном
камне , он начал воспринимать ее как очень приятную реальность, хотя мог
невольно вытянулось лицо, когда он подумал о том, что, без сомнения, сделал
унаследовал также несколько опасных черт характера.

Она, должно быть, прочитала его мысли, потому что сказала: "Так гораздо лучше
так будет лучше, Веррилл. На моем счету у тебя не более одного-двух-трех врагов
. Но пока ты живешь одна, целыми днями лечишься, в то время как большинство
мужчин с отарами, они все будут подозревать и ненавидеть
тебя.

Объяснять Арделану было нечего. Шеф, казалось,
ожидал чего-то в этом роде. "Фалана", - обратился он к Верриллу,
"возможно, у меня не было времени сказать тебе об этом, но ты тоже можешь
отправь ее домой или отведи в храм огня, чтобы получить благословение Квантана
. Тогда ты больше не будешь чужим, и вы будете ладить
лучше ".

В тот же день Фалана и Веррилл преклонили колени перед алтарем жизни
пламя и быстро пропустили свои соединенные руки через огонь. На этот раз
Веррилл хорошо рассмотрел святилище, когда Квантан благословлял их.

Он также осмотрел окрестности. Он заметил камеру Квантана,
высеченную в известняковой скале. Он заметил каменные пирамиды, возвышающиеся
над могилами каждого из предшественников Квантана. Оценив
в сложившейся ситуации он решил, что его следующим шагом будет объезд
территории Арделана, чтобы лечить тех соплеменников, которые редко, если вообще когда-либо, добирались
в город. Ознакомившись со всеми тропами, он получил бы
больше шансов сбежать с Огнем Скандербека.

Жаль, что он не мог взять Фалану с собой. Она была бы сенсация, задний
дома. Самые искусные косметологи Венерианских Куполов не могли
начать повторять сияющие красно-бронзовые волосы Фаланы.


IV

К тому времени, когда прибыли медикаменты и оборудование, а также сообщение
от Линды, которая была взволнована, услышав о его хорошей работе среди
варвары-горцы Арделана начали воспринимать Веррилла как
мужчину, а не простого медика. Его попытки оседлать их наполовину прирученных
лошадей, снова и снова подниматься с того места, куда они бросили
его самого, чтобы сесть в седло и попробовать снова, чрезвычайно позабавили их и доставили им удовольствие
приятное чувство превосходства - и вызывало определенную степень уважения.

Чтобы совершить побег с помощью "Огня Скандербека", ему пришлось бы совершить
несколько набегов с кражей крупного рогатого скота и овец и таким образом приобрести достаточный
навык, позволяющий уйти с добычей.

Именно Фалана объяснила статус чудовищного рубина как племенного
фетиша. - Много веков назад, - сказала она, - боги уничтожили мир огнем,
и после того, как пламя погасло, призраки потухшего пламени заплясали
над землей и убивали любого, кто приближался. Они убивали, не
сжигая. Призраки огня жили в земле, воздухе и воде.
И были только небольшие участки, где могли жить люди.

"И был Скандербек, мудрый человек, который разговаривал с призраками. Может быть,
он чувствовал их запах. Может быть, он мог видеть то, чего не могли другие. Другие говорят
что у него был талисман, который разговаривал с ним и предупреждал, куда не следует
ходить. Существует много историй.

Скандербек привел свой народ в эти горы вовремя, чтобы уберечь их
от голода или отравления. Он заставил огонь выйти из скалы.
Вечный огонь. Над ним он повесил огненный камень, который вы сейчас видите. Он учил
нас кланяться огню и служить ему, чтобы, когда боги огня перестанут
ненавидеть человечество, призраки потухшего пламени ушли. Шли годы
, и для наших животных всегда находилось больше пастбищ. Приходили другие
люди, а затем, конечно, начались грабежи и война.

- Но Скандербек разговаривал с богами и дьяволами, и поэтому никто не мог изгнать
нас отсюда. Однажды Скандербек сказал: "Я возвращаюсь к богам.
Пусть такой-то займет мое место; я научил его, что делать и
что сказать священному пламени, чтобы огонь никогда больше не уничтожал
землю. И однажды, облачившись в новое тело, я вернусь."Все это
было давным-давно, задолго до того, как ваш народ спустился с неба с
стальные ножи и пистолеты, которыми вы можете торговать с нами.

- А теперь расскажи мне о своих богах, Веррилл.

Рассказать Фалане было почти нечего, за исключением того, что Наука стала,
с самого начала был богом Венеры. Он был слишком занят
размышляя о том, что Скандербек, такой же человек, как и он сам, несомненно, пользовался
Счетчиком Гейгера и некоторым воображением и в результате стал богом.

Он думал также о письме Линды. Она не смогла рассказать
ему много сплетен о планах Доусона выступить против него, так как Доусон
ушел, почти не поговорив. Но он сделал вывод из того, что она
написала, и из историй, которые соплеменники Арделана привезли с
спорной границы, что венерианка жила с соседним
племя, давало им винтовки взамен их торговых мушкетов.
Это наводило на мысль, что Доусон избрал простой и прямой подход:
обучал своих защитников искусству более эффективного боя, так что
кульминацией возможного рейда в почти недоступный Арделан
в крепости Доусон мог захватить "Файр Скандербек" и сбежать с ним
в суматохе.

Что бы Веррилл ни намеревался сделать, ему придется делать это быстро.

* * * * *

Он подошел к святилищу и спросил: "Квантан, где могила
Скандербека?"

"Скандербек, - сказал священник, презирая невежество, - не
похоронен. Он вернулся к богам. Теперь иди и держись подальше".

"Я слышал подобную историю", - возразил Веррилл. - Среди моего
народа есть старые книги, древние еще до того, как о Скандербеке даже мечтали
. И всегда написано, как тот или иной лидер возвращался к
богам, а не умирал, как умирали другие люди. Но мы знаем лучше. Человек умирает, а
от него остаются кости.

Взгляд Квантана заострился и изменился. Казалось, он спрашивал себя
не может ли это быть одним из тех случаев, когда разумнее всего
превратите врага в союзника. И Веррилл в то же время думал,
"_Лиги - основа всего жречества, и у меня есть этот
исследующий основы._"

Веррилл сказал: "Если бы человек нашел кости Скандербека, он мог бы построить там
святилище богов смерти. Люди больше всего служат тому, чего они больше всего боятся.

- Кто из нас боится смерти? - с вызовом спросил священник. - Мы воины.

"Мои пациенты ведут себя иначе", - вежливо возразил Веррилл. Затем:
"У Скандербека не было крыльев. Его кости могут быть недалеко отсюда.
Кости Скандербека будут светиться, как светлячок или светлячок-муха.
Где бы они ни лежали, их будет легко узнать. Любой пастух
узнал бы, если бы нашел их ".

Веррилл делал ставку на вероятность того, что Скандербек, ведя
группу землян в безопасное место, слишком сильно подставился под
смертельная радиоактивность, большая, чем у любого из тех, кого он возглавлял. Было ли этого
достаточно, чтобы сделать его кости радиоактивными до тех пор, пока они не начали
светиться, тогда или сейчас, было открытым вопросом. Но Квантан принадлежал к
роду священников, которые создают и поддерживают традицию: смесь
знания и лжи, которая поддерживает их ремесло живым и их
привилегии гарантированы. У Квантана наверняка было бы достаточно этой смеси, чтобы
заставить его задуматься, и в его собственных интересах.

Пришло время уходить; и, удовлетворенно кивнув, Веррилл ушел, справедливо
заверенный, что старый дьявол не будет терять времени на охоту за костями
Скандербек, чтобы кто-нибудь другой не нашел их первым и не основал конкурирующий
святилище. Ему придется охотиться ночью и в одиночку. Ночи были
холодные, а тропы опасные.

Несколькими ночами позже Веррилл поднялся высоко на гребень скалы, чтобы затаиться на
опасном насесте, нависающем над святилищем. Он на мгновение увидел Квантан
очерченный светом, исходившим из грота. Священник направлялся
к источнику, а затем поднимался выше. Очевидно, он уходил
тайным путем, с какой-то скрытой целью. Вполне довольный, Веррилл
спустился вниз, спасаясь от пронизывающего холодного ветра, который вечно завывал вокруг
известняковых контрфорсов. Никем не замеченный, он снова спустился в
укрытие на выступе и направился к дому, где спала Фалана.

Она заметила его возвращение не больше, чем его уход.

* * * * *

Не прошло и нескольких дней, как Веррилл уже деловито искал пули,
зашивал порезы от меча и вправлял кости. Когда воины, которых он спас
, были достаточно здоровы, чтобы быть поблизости и искать новых неприятностей,
Арделан признался, что полностью пересмотрел свои представления о врачах.
И это дало Верриллу шанс сказать: "Я пойду с вами в следующий раз, когда
будет рейд. Я мог бы спасти того, кто умер по дороге.

Арделан покачал головой. - Среди наших
соседей есть твой личный враг. Я не могу допустить ни малейшего шанса, что ты будешь убит или схвачен.

"Ты делаешь из меня священника!" Насмешливо сказал Веррилл. "Живя на
жирок от земли, и при этом ничем не рискуешь.

"Ты сам этого добился", - парировал Арделан. "И кстати о
священники, у вас будет один для пациента".

"Ну и как?"

"Квантан сильно кашляет. Он быстро слабеет. Мы всегда
думали, что он будет жить вечно.

Веррилл пожал плечами. "Он стар, настолько стар, что ему осталось не так уж много времени. Он бы
предпочел умереть немного раньше, чем признать, что я могу
что-то сделать для него. Позволить мне лечить его значило бы бросить серьезный взгляд на
бога огня. Как прошел рейд - окупился?

"Довольно неплохо, по всем параметрам".

"Еще несколько овец и еще немного работы для меня!"

"Более того", - поправил Арделан. "Там красивая долина,
но она всегда была смертельно опасной. Ядовитая с самого начала. Мы никогда не
ею пользовались. Этот незнакомец, этот Доусон, должно быть, узнал, что проклятия
на земле больше нет. Они использовали ее для своих стад. Что ж,
это наше, так было всегда, поэтому мы прогнали их.

- Они вернутся?

"Конечно, они будут; но при достаточном количестве набегов мы отбьем у них охоту, и
тогда мы сможем послать несколько наших людей удерживать его постоянно. Постройте
поселение ".

Веррилл слышал разговоры обо всем этом, но не в таких ясных выражениях; теперь,
узнав об этом от шефа, он мог обратить на это внимание и был готов.

"Ваш старший сын будет жить там, - предположил Веррилл, - чтобы представлять вас?"

Арделан кивнул. "Хороший опыт для него перед днем моей смерти,
когда он будет править племенем".

"Это беспокоило тебя".

Брови Арделана нахмурились, а в глазах вспыхнула ярость. "Беспокоюсь о
дне моей смерти - что вы имеете в виду?"

"Я имел в виду беспокойство о том, что ваш сын захватит незащищенный аванпост".

"Для него это хороший опыт".

"Это беспокоит тебя. Следующий сын на шесть лет моложе".

Вождь поморщился. "Он безрассудный молодой дурак и хвастун. Как будто я
был в его возрасте. И я не думаю, что ему так везет, как мне.

"В следующий раз, когда будет рейд, - пообещал Веррилл, - я пойду. Это будет хорошо
для всех твоих людей, не только для него, на случай, если его ранят. Это не будет выглядеть
так, будто ты заботишься о своем сыне.

Арделан проворчал что-то среднее между "в горло" и "в бороду" и отпустил
Веррилла жестом. Веррилл знал, когда перестать настаивать на
моменте; и он также знал, что дальнейшие слова были не нужны.

В этом он был прав. Он поехал с другими на разведку
опасная долина, и возражений не последовало. Он хорошо ездил верхом. Его
присутствие было полезно для морального духа рейдеров. И хотя он не видел
Доусона, он завоевал авторитет благодаря тому, что якобы прибыл в
пограничные лагеря, чтобы выстрелить в своего врага. На самом деле, он скорее надеялся
, что у него не будет такого шанса уладить вражду ... было бы
гораздо приятнее, если бы Доусон стал свидетелем его возвращения на Венеру
с Огнем Скандербека.

И однажды вечером, когда он был дома с Фаланой, она сидела
с ним, когда он наблюдал за Венерой, низко висящей над краевой скалой, белой и
великолепной; она заканчивала свой срок в качестве вечерней звезды. И вид
этого далекого шара вызвал у него нечто большее, чем тоску по дому. Это подчеркивало его
чувство отдаленности и изгнания, и в то же время делало его
неловким и неуютным, как будто он и его рыжеволосая земляночка были
каким-то образом на виду у Линды.

И он боялся, что Фалана прочтет его мысли. Чем дольше он оставался,
тем труднее будет уходить; ибо, несмотря на то, что он пришел с
мошенническими намерениями, он сделал этим варварам достаточно хорошего, чтобы
привязаться к ним.

Между тем, чем скорее Венера станет утренней звездой, тем лучше ему
хотелось бы этого.


V

Наконец наступила ночь, когда он был уверен, что поиски Квантаном
костей Скандербека стали такой постоянной привычкой, что священник
уходите все дальше и дальше, оставляя святилище без охраны на
все более продолжительный период. Продолжительность отсутствия Квантана была
показателем преимущества Веррилла.

Направляясь к своей цели, он сказал себе: "Когда старый дьявол
упустит рубин, а затем услышит, что я ушел, он, вероятно, сыграет в дурачка и
состряпать небылицу о том, что я отнес его обратно богам. Он не мог
быть настолько глупым, чтобы признаться, что бродил по улицам, когда должен был
охранять святилище.... Я сотворил достаточное количество других чудес
с тех пор, как я воскресил племянника Фаланы из мертвых ... так что, если он
умен, он изобретет еще одно чудо, и это сделает его приятным для
Фаланы ...."

И вот, чувствуя себя непринужденно, он смело выехал из окруженного стеной загона.
Охранники, предположив, что он уходит по делу, откинулись назад после
приветствия и плотнее закутались в свои дубленки.

Приблизившись к святилищу, он оставил лошадь в тени известнякового
выступа, чтобы продолжить путь пешком. Он должен был убедиться, что Квантан действительно был
далеко.

Украдкой он максимально использовал камни и тени, чтобы прикрыть свое продвижение.
Булькающий перелив родника в сочетании с завыванием
ветра создавали звуковую завесу. Он был совсем рядом с местом, откуда,
оставаясь незамеченным, он мог заглянуть внутрь и посмотреть, там ли Квантан, когда услышал
шум, который дал ему все ответы, в которых он нуждался.

Квантан не был за границей, охотясь за костями мертвеца. Вместо этого он был
задыхаясь; в своей борьбе он сбил что-то
судя по грохоту, керамическую посуду.

Звуки и то, как старик бродил по ночам,
исследуя ущелья и пещеры, выставляя себя напоказ и перенапрягаясь, рассказали
эту историю. Он подошел к концу своей кривой веревки.

Это было идеально. Сработало гораздо лучше, чем Веррилл
ожидал. Просто сидеть и ждать тишины и окончания.

Но подействовал еще один ингредиент. Собственный многолетний опыт Веррилла
притворство врачом толкало его вперед вопреки его лучшим
интерес. После двух шагов, сделанных в беспомощном оцепенении, он больше не был
движимый принуждением и сбитый с толку; он побежал, прихватив свой набор. Он
захватил его с собой, скорее по привычке, чем для того, чтобы устроить представление
в пользу тех, кого он мог встретить по пути к
границе.

Опустившись на колени рядом со своим пациентом, Веррилл пришел к выводу, что сердце Квантана
давало сбои; хотя из-за переохлаждения и беспокойства могли возникнуть и другие
осложнения. Он достал флаконы и шприц и приступил
к работе.

Внезапно он понял, что находится не наедине со своим пациентом. Пораженный,
он огляделся.

* * * * *

В дверях стояла Фалана, и с ней двое охранников. Они держали
ее за руки. У нее был какой-то сверток, завернутый в шаль.
Ее лицо выражало только нетерпение и досаду на их глупость.
Их лица все еще менялись; рост понимания и
принятие новой идеи еще не стерли подозрительность.

Вид этой троицы подсказал Верриллу историю, прежде чем кто-либо успел заговорить:
Фалана, почувствовав, что он задумал, собрала вещи и отправилась
за ним; и охранники, хотя и не поняли всего смысла,
подозревал, что доктор замышляет ту самую уловку, в которой его
обвинили. Фалана с самого начала был заложником, по крайней мере, связью
достаточно сильной, чтобы гарантировать его хорошее поведение. Таким образом, вид
девушки, явно готовящейся последовать за ним в ночь, пробудил все
подозрения, которые усыпила его работа.

Фалана сказала: "Бедняга умирает с голоду, Веррилл! И дрожит
от холода! Отпустите меня, болваны - он занят, и я должен ему помочь
помочь".

Она бросила свой сверток на пол, достала маленький горшочек и принялась
нагревать воду на священном огне.

"Если вам это не нравится, возьмите щетку, - сказала она стражникам, - и я
остановлю святотатство".

По-совиному моргая, они подчинились.

Когда они вернулись, чтобы развести огонь на полу, у нее было сушеное мясо в
котелке. "Вот, подержи это!" - приказала она и, взяв тяжелую накидку из
свертка, накрыла пациента одеялом. Затем она набросила шаль на
его голову и плечи. Что еще могло быть у нее в свертке,
Веррилл не знал, потому что она очень ловко скомкала все это
в рубашку и подложил все это под голову священника вместо
подушки.

Когда Квантан отреагировал на лечение и пришел в сознание, он
не имел ни малейшего представления о том, что произошло, или почему вокруг него собрались люди
. Но он проглотил немного бульона, который предложила ему Фалана.

Охранники объяснили: "Доктор знал, что у вас проблемы".

Фалана кивнула. "Он внезапно проснулся и сказал мне следовать за ним, когда я соберу
то-то и то-то. Боги разговаривают с ним. Теперь, когда ты
сыт по горло шпионажем, полагаю, тебе следует заняться своими делами!

Они ушли, оставив Веррилла и Фалану сидеть со священником, пока
он не окажется вне опасности.

В течение часа Веррилл мог ускакать с Огнем
Скандербек. Вместо этого он извинился перед самим собой; он не мог ограбить
пациента или даже забрать свой гонорар до того, как он его действительно заработал.

* * * * *

Прошло несколько дней, и весть о том, что Веррилл услышал голос
богов и, таким образом, вовремя отправился в святилище, чтобы спасти Квантан,
значительно повысила его престиж. По крайней мере, у него был священник
он был на полпути к выздоровлению, когда курьер принес известие о другой
вспышке болезни на границе. Он не решался оставить своего пациента и решил
подождать, пока враждующие племена не вступят в реальный контакт. Насколько
он мог проанализировать отчет, обе стороны все еще вели разведку, прятались,
маневрировали, занимая позиции, подходящие для захвата или обороны
из долины, которую Арделан считал своей собственной.

Серьезного столкновения не будет, пока обе стороны не завершат
свое проникновение, при котором каждая планировала застать другую врасплох,
и таким образом вызвать панику, результат которой был бы относительно
небольшое количество жертв и много добычи в виде загнанных в паническое бегство или
брошенных или заблудившихся животных.

Эти варвары, сказал себе Веррилл, вели войну гораздо более
цивилизованную, чем та, что была на Войне, а также намного более
разумно - был продемонстрирован результат приложенных усилий и
прибыль вместо обоюдных потерь.

Он решил остаться со своим пациентом, а затем с помощью быстрой езды
присоединиться к сыну Арделана, когда возникнет непосредственная необходимость.

Фалана сказала: "Ты совершаешь ошибку. Сейчас у тебя есть шанс".

Именно так: вообще без наращивания. И она была права, потому что ему
не нужно было объяснять, что она имела в виду. Внезапно он понял, что она
настроился на все его невысказанные споры с самим собой. Он и Квантан
предполагалось, что они могут разговаривать с богами. Это была чистейшая чушь.
Дар был в основном женской монополией. Фалана, несомненно, знала все
о Линде, а не только о Венерианских куполах.

Веррилл ответил: "Я не могу ограбить пациента. Если он умрет или поправится, тогда
все будет по-другому ...."

Фаланы пожал плечами, и без всяких видимых причин, перенесли сверток, завернутый
в плаще. "Делай, что хочешь, Веррил, но вы разрешили вашему износа удачи
тонкий. Но если ты хочешь, чтобы все было именно так, я буду готов, когда ты захочешь.

"Вы были все готовы прошлой ночью?"

"Конечно. И когда гвардейцы поймали меня, я был до смерти напуган. Я
не знаю, что бы случилось, если бы этот старый дьявол не оказался на пороге
смерти. Сейчас у тебя есть шанс.... Лучше уже никогда не будет ".

Фалана была права, очень права, но Веррилл заартачился. Он вскочил в седло,
со своей аптечкой и парой пистолетов, засунутых за пояс.

Он был взволнован и измотан. Ухаживать за Квантаном и находиться в пределах досягаемости
расстояние от рубина было трудным. Что еще хуже, была
проблема, созданная Фаланой. Всякий раз , когда он убеждал себя , что однажды
вернувшись в Венерианские Купола, он забудет земную девушку, его
аргумент пошел наперекосяк: и он знал, что, несмотря на расстояние,
связь на самом деле разорвать невозможно. Затем, продолжая бесконечные дебаты
исходя из другой альтернативы, он также не мог оставаться изгнанником с
Венеры и держаться подальше от Линды по своему собственному выбору.

И все это сопровождало его, угнетая, пока он ехал к новой
долине, которая так обогатит народ Арделана.


VI

Веррилл был еще довольно далеко от места назначения , когда услышал звук приближающегося всадника
позади него: лошадь, пыхтящая и хрипящая, загнанная почти до смерти, но все же
держащаяся. Он развернулся. Это Фалана догнала его.

"Ты, маленькая идиотка, возвращайся домой!"

"Я не буду".

"Ты будешь, и сейчас".

- Да, если ты отнесешь меня обратно.

- Что за идея? Ты знаешь, что я возвращаюсь, и ты знаешь, что там, куда я направляюсь, впереди много
неприятностей.

"Я все равно еду".

А потом ее лошадь упала. У Веррилла не было магии, чтобы вернуть ее к
жизни. "Теперь я не могу вернуться", - объявила она удовлетворенно, как будто
предвидела эту решающую деталь.

Она вскочила в седло и поехала позади него.

Время от времени Веррилл останавливался и навострял ухо. Пока что он не
не слышал стрельбы. Он не видел сигнальных огней на гребнях, которые были
темными на фоне звезд. Путь становился все труднее, и до восхода луны
трудно было выбирать.

Когда первые сумерки осветили известняковые склоны и вершины
снежных шапок, горный мир превратился в лабиринт иллюзий и переменчивости
очарования.

Наконец, лошадь Веррилла понюхала воздух и заржала бы,
если бы он вовремя не остановил ее. Остановившись, он подумал,
Присутствия Фаланы в ту ночь, когда он спас Квантан, было бы достаточно
прецедент для того, чтобы она сопровождала его в поле; или же вместо этого
возникнут подозрения.

Он придержал коня на краю глубокой тени. Прежде чем он успел принять решение
- Повернись и посмотри, - сказала Фалана. - Я поняла.

Когда он повернулся, лошадь сдвинулась с места, выходя из тени на
достаточно яркий свет, чтобы он мог разглядеть рубин, который она держала в руке.
Он собрал достаточно свечения, чтобы пульсировать и разгораться как будто сам по себе
правильно. Он успел хорошенько рассмотреть ее, а затем она снова завязала его на
конец шарфа и надежно засунула между грудей.

"Я отправляюсь с тобой в обитель богов", - сказала Фалана, "и если
я им, твоему народу, не нравлюсь, они могут делать со мной все, что захотят.
Но я ухожу.

Как бы она ни распорядилась драгоценным камнем, расплачиваться придется дьяволу
когда Квантан упустит его. - Его испуганное восклицание заставило ее добавить: - Он
не доставит никаких хлопот. Он задыхался под своей накидкой из овчины.

Веррилл предпочел не спрашивать, имела ли она в виду, что инвалид
сам сделал это, случайно, или же, возбужденный ее рысканием,
его протест был подавлен, быстро и бесшумно, крепкой рукой
о женщине, которая точно знала, что она должна сделать, чтобы спасти себя.
Вместо того, чтобы ужаснуться вполне логичному подозрению, он отклонил
вопрос: поскольку в любом случае у него больше не было выбора относительно
Фаланы. Она сделала связь между ними настолько сильной, что, куда бы он ни пошел, он
брал ее с собой. Между ним и Доусоном больше не было столкновений. Связь,
которая связывала его с Линдой, была разорвана. То ли задушив
жреца огня, то ли просто ограбив бога огня, Фалана преуспела
для себя.

Помолчав, он сказал: "Впереди кто-то есть. Моя лошадь почуяла запах.
они. Кто бы они ни были, они, возможно, заметили какой-то знак нашего присутствия. Ты спускайся
пригнись и жди. Твой вид, вероятно, заставит аванпосты задуматься
Я ухожу из племени. И сейчас не время для подозрений!"

"Я знаю другой обходной путь", - сказала Фалана. "Трудный путь, но
мы справимся".

"Тот, кто впереди, наверху, может начать сомневаться. Все, что мне нужно сделать, это
представиться, а затем идти своей дорогой ".

"Ты можешь придумать какой-нибудь предлог, чтобы вернуться этим путем", - сказала она и
соскользнула на землю. "Я подожду".

* * * * *

Он поехал дальше, шагом. Десять против одного, Фалана задушила Квантана, не
из злого умысла, а просто потому, что он удержал бы ее от преследования
Веррилл. Поскольку Веррилл не мог отвергнуть ее, ему пришлось принять этот поступок
как свой собственный, каким бы тяжелым ни было бремя. Он содрогнулся от самого подозрения
в содеянном, и в то же время его глаза застилали слезы от
осознания ее преданности, гораздо более безрассудной, чем у любого венерианина
у женщины могло бы быть.

Заржала лошадь. Лошадь Веррилла ответила. И прежде чем Веррилл успел
окликнуть смутно различимого всадника, показавшегося, когда он завернул за крутой поворот,
он знал, что это была засада; узнавание лошадей произошло
потому что животные впереди были украдены из стада Арделана.

Несмотря на его невыгодное положение, знание пришло до того, как он превратил себя в слишком хорошую мишень
.

Это мгновенное ощущение дало ему шанс выстрелить из пистолета. Он пришпорил
бросился вперед, стреляя. Дикий выстрел задел его. Враг обратился в паническое бегство, как будто
от внезапного страха, что они обманули самих себя; это было так, как если бы
его смелость убедила их, что за его спиной большой отряд.

[Иллюстрация: Веррилл прискакал, стреляя ....]

Через полдюжины ударов копыт он был закончен. Одна лошадь упала и
боролась. Что-то упало в овраг далеко внизу. Раздался
короткий дождь из камней и затихающий стук копыт.

Только двое оставались в засаде: и один направлялся домой.

Веррилл резко натянул поводья и окликнул Фалану. Она ответила, и
зная, что все кончено, пошла к нему шагом.

Веррилл был сильно потрясен. Фалана, зная, что он будет потрясен, давала
ему возможность побыть одному. Это был его первый опыт боя.

Враг, распростертый среди камней, стонал и ругался, как будто
от шока он до этого момента не мог издать ни звука. Это было
что-то знакомое Верриллу, потому что теперь он по-своему был врачом
фактически, человек есть человек, будь то друг или враг. И этот, будучи
человеком, которого он ранил, отреагировал с большей готовностью, чем Квантан.

Веррилл спешился. Человек в тени что-то бормотал и задыхался;
лошадь человека лежала мертвой; и приближение к делу его собственных рук поколебало самообладание Веррилла
. Хуже того, ему не следовало медлить. Неизвестно, кто мог
услышать выстрелы, кто мог спешить на место происшествия. Но он не мог
бросить пациента, хотя это может стать опасным занятием, когда
огонь Скандербека забрали из святилища -

Три звука слились воедино. Веррилл понял каждое из них, но слишком поздно.

"Теперь посмотрим, получишь ли ты рубин!" - с триумфом бросил вызов пациент
и выстрелил.

Венерианский акцент и интонация; пистолетный выстрел; а затем, когда Доусона,
не раненого, привязали, чтобы забрать лошадь Веррилла, раздался третий звук:
Крик Фаланы.

Ее пешее приближение обмануло Доусона. Она напала на него сзади
прежде, чем он почувствовал опасность. Он покачнулся, он задохнулся, и он бы
отшвырнул ее в сторону, если бы не нож, которым она прикончила его. Удар
и порез; и он был мертв прежде, чем она смогла отползти от него, чтобы подойти к
Веррилл.

Доусон, живя с вражеским племенем, научился приемам набега,
и знал, как соблазнить врага, предложив надежду на добычу.
Симулируя смертельное ранение, он играл в игру так, как играли бы его братья по рейдерству
: и самое большее, чего он не мог сделать
надеялся на большее, чем лошадь и оружие предположительно жадного
и безрассудного человека, чья жажда добычи вытеснила обычную осторожность.
Лунный свет на лице Веррилла подарил Доусону момент триумфа
узнавание - а затем внезапную смерть, которой он мог бы в противном случае
избежать.

Ирония всего этого промелькнула в голове Веррилла в те мгновения,
которые прошли, прежде чем он смог достаточно оправиться от шока, чтобы заговорить.
Стуча зубами от охватившего его смертельного озноба, он сказал:
"Лекарь, исцели себя сам".

Он знал, что его уже не вылечить. Он знал также, что ему предстоит долгий путь
впереди у него часы агонии. Фалана знала, хотя ей и не говорили, что она
скоро останется одна; что она никогда не поднимется на борт длинной сверкающей скорлупы
по взлетной рампе торгового поста, чтобы отправиться с ним в обитель
богов. Поскольку он дрожал, она завернула его в шаль и
подождала, пока он скажет ей, что еще нужно сделать.

* * * * *

Смещение луны истончило тени, которые обманули сначала одного
а затем и другого из тех, кто встретился в том скалистом углу. Веррилл
указал на аптечку и рассказал ей, как заправлять шприц. Он делал это сам,
много раз, для тех, кого, как он знал, не мог спасти. Они продолжались
так же долго, но избегал сознания и боли. Это завоевало его
уважение. И теперь ему предстояло узнать, насколько хороша была его работа.

Его зрение начало подводить, и память тоже, но он был уверен,
что мерцающий белый шар, поднимающийся из-за далекого гребня,
был Венерой, начинающей свой срок в качестве утренней звезды. Видимая сквозь этот разреженный
горный воздух, Венера была расширяющимся великолепием, и воспоминания танцевали:
воспоминания о Линде смешались с воспоминаниями всех остальных венерианок
женщины, надушенные, прилизанные и все украшенные драгоценностями. Они были формами
разум, а не видимость глаз; ибо в то же время он ясно видел
где он был и кто был рядом с ним. И он был рад, что это
была Фалана.

Фалана сняла жакет и блузку. Она отрезала длинную прядь волос,
и, несмотря на пронизывающий ветер, который хлестал ее от плеча до бедра, она
сделала петлю, используя два длинных волоска, чтобы приостановить Огонь Скандербека
примерно из ее горла.

Она опустилась на колени, повинуясь верному инстинкту, запрокинув голову, и чудовищный
рубин сверкал на ее белой коже. Нижний край шестигранника
кристалл едва скрывал ее грудь.

Венерианские образы памяти были стерты, а вместе с ними и
большой белый шар. Фалана стала всеми женщинами в одном лице, но при этом оставалась
все это время полностью собой.

Лицо Веррилла или ее собственный инстинкт подсказали ей, когда следует закончить эту сцену.
Она накинула куртку и отошла в тень рядом с ним. Она
подхватила его на руки, чтобы подложить ему подушку получше, чем камни и
седельные сумки, которые смягчили их удары. И тогда Веррилл отправился в свой долгий
путь, совершенно довольный, потому что он по-своему покончил с Огнем
Скандербека, как и планировал.

Вскоре после восхода солнца горстка людей Арделана пришла из
новой долины. Они разгромили налетчиков. Где-то, сказали они Фалане,
прозвучало несколько выстрелов, которые их насторожили.

"Выстрелы, которые производил Веррилл", - заключили они, увидев и поняв
судя по всему.

Она не дала им времени задуматься о своем присутствии. "Он собирался
остаться на много дней с людьми, которых Арделан отправлял в новую
долину. Я заставила его взять меня с собой. Так что я был здесь, когда он убил своего
врага, того, с кем у него была вражда.

Несмотря на свое горе из-за потери врача, альпинисты не забыли
ни один из своих обычаев. Они методично сняли снаряжение с убитого
коня и раздели мертвого врага, не оставив ничего, кроме стервятника
приманки. И среди вещей, которые они нашли в его одежде, был Огонь
Скандербек.

"Боги рассказали Верриллу", - сказала Фалана. "Но не все, и не вовремя.
Только для того, чтобы отправить его туда, где он встретится с вором".

Они изучали его лицо, и один из них сказал: "Ясно, что боги
приветствовали его, когда он встал на их путь".

Позже к ним присоединился сам Арделан. Он услышал, он увидел, а потом сказал,
"Мы похороним Веррилла рядом с теми, кто охранял Огонь
Скандербек. Он спас для нас много жизней, как это сделал Скандербек в старые
времена".

И это было сделано, и никто не удивился смерти Квантан. Некоторые
говорили, что дух священника помог Верриллу догнать
мародера. Фалана слышала, как разрастается легенда, и не могла сказать, что на самом деле думал Арделан. Каковы бы ни были его мысли, вождь держал их при себе, пока несколько дней спустя он не сказал Фалане: "Сын Веррилла будет великим мужчиной среди нас, чтобы наблюдать за Огнем Скандербека и учить нас пути богов. Что казалось достаточно разумным для Фаланы, которая знала больше
чудес, чем любой другой человек.



Too bad he could not take Falana along. She would be a sensation, back
home. The most skilled cosmeticians of the Venusian Domes could not
begin to duplicate Falana's glowing red-bronze hair.


                IV

By the time medical supplies and equipment arrived--and also a message
from Linda, who was thrilled from having heard of his good work among
the barbarians--Ardelan's mountaineers had begun to accept Verrill as
a man, and not a mere medico. His efforts to ride their half-tamed
horses, time and again picking himself up from where they had thrown
him, to mount and try again, amused them enormously, and gave them a
comfortable feeling of superiority--and evoked a degree of respect.

To make his escape with the Fire of Skanderbek, he would have to ride
on a few cattle- and sheep-stealing raids and so acquire sufficient
skill for getting away with his loot.

It was Falana who explained the monstrous ruby's status as a tribal
fetish. "Ages ago," she said, "the gods destroyed the world with fire,
and after the flames had gone, the ghosts of the dead flames danced
over the earth, and killed whoever came near. They killed without
burning. The ghosts of the fire lived in the earth and air and water.
And there were only small patches where men could live.

"And there was Skanderbek, a wise man who talked to the ghosts. Maybe
he smelled them. Maybe he could see what others could not. Others say
that he had a talisman that talked to him, and warned him where not to
go. There are many stories.

"Skanderbek led his people to these mountains in time to keep them
from starving or being poisoned. He made fire come out of the rock.
Everlasting fire. Over it he hung the fire stone you now see. He taught
us to bow to the fire and serve it, so that when the fire gods stopped
hating mankind, the ghosts of the dead flames would go away. The years
passed, and there was always further range for our animals. Other
people came, and then of course there was looting and war.

"But Skanderbek talked with gods and devils, and so no one could drive
us out of here. One day Skanderbek said, 'I am going back to the gods.
Let such and such a one take my place; I have taught him what to do and
what to say to the holy flame, so that fire will never again destroy
the earth. And one day, wearing a new body, I will come back.' All this
was a long time ago, long before your people came out of the sky with
knives of steel, and with guns, to trade with us.

"And now tell me about your gods, Verrill."

There was very little to tell Falana, except that Science had become,
had from the beginning been the god of Venus. He was quite too busy
reflecting that Skanderbek, a man like himself, had undoubtedly used a
Geiger counter and some imagination, and had as a result become a god.

He was thinking also of Linda's letter. She had not been able to give
him much gossip about Dawson's plans to oppose him, since Dawson had
left without having done much talking. But he inferred from what she
did write, and from stories Ardelan's tribesmen brought from the
disputed frontier, that a Venusian was living with the neighboring
tribe, giving them rifles to take the place of their trade muskets.
This suggested that Dawson was taking the simple and direct approach:
coaching his protectors in the art of more efficient fighting, so that
as the climax of an eventual raid into Ardelan's almost inaccessible
fortress, Dawson could seize the Fire of Skanderbek and make off with
it in the confusion.

Whatever Verrill intended to do, he would have to do it quickly.

       *       *       *       *       *

He went to the shrine and asked, "Kwangtan, where is the grave of
Skanderbek?"

"Skanderbek," the priest said, contemptuous of ignorance, "is not
buried. He went back to the gods. Now go, and stay away."

"I have heard a story like _that_," Verrill retorted. "Among my own
people, there are old books, ancient before Skanderbek was even dreamed
of. And it is written always how one leader or another went back to the
gods, not dying as other men died. But we know better. A man dies, and
his bones remain."

Kwangtan's eyes sharpened and changed. He seemed to be asking himself
whether this might not be one of those times when the wise thing was to
make an ally of an enemy. And Verrill was at the same time thinking,
"_Lies are the foundation of all priestcraft, and I've got this one
searching the foundations._"

Verrill said, "If a man found the bones of Skanderbek, he could build a
shrine there for the gods of death. Men serve most what they fear most."

"Which of us fears death?" the priest challenged. "We are fighting-men."

"My patients act otherwise," Verrill blandly countered. Then:
"Skanderbek had no wings. His bones can not be far from here. The
bones of Skanderbek will give a light like a glow-worm or a fire-fly.
Wherever they are lying, they will be easily recognized. Any herdsman
would know if he found them."

Verrill was gambling on the probability that Skanderbek, leading a
group of Terrestrians to safety, had exposed himself overmuch to the
deadly radioactivity, more so than any of those he led. Whether there
had been sufficient to make his bones radioactive until they would
glow, either then or now, was an open question. But Kwangtan was of
the line of priests who create and maintain a tradition: the blend
of knowledge and falsehood that keeps their craft alive and their
privilege secure. Kwangtan would surely have enough of that blend to
set him wondering, and in his own interests.

It was time to leave; and, nodding contentedly, Verrill left, rightly
assured that the old devil would lose no time hunting the bones of
Skanderbek, lest someone else find them first and set up a rival
shrine. He would have to hunt by night, and alone. The nights were
cold, and the trails dangerous.

A few nights later, Verrill went out, high on the rimrock, to lurk in
a perilous perch overhanging the shrine. He saw Kwangtan momentarily
outlined by the light that came from the grotto. The priest was making
for the spring, and then climbing higher. Apparently he was going out
by a secret way, for a concealed purpose. Well satisfied, Verrill
climbed down out of the bitter cold wind which whined eternally about
the limestone buttresses. Unobserved, he went down again into the
shelter of the ledge, and to the house where Falana was asleep.

She no more perceived his return than she had his departure.

       *       *       *       *       *

Before many days had passed, Verrill was busily probing for bullets,
suturing sword slashes, and setting bones. When the fighting-men he had
salvaged were well enough to be about and looking for more trouble,
Ardelan confessed that he had entirely revised his notions on doctors.
And that gave Verrill his chance to say, "I'll go along the next time
there's a raid. I could have saved that one who died on the way."

Ardelan shook his head. "There is a personal enemy of yours among our
neighbors. I can't take any chance of your being killed or captured."

"You're making a priest of me!" Verrill said, mockingly. "Living on the
fat of the land, and taking none of the risks."

"You've made that for yourself," Ardelan retorted. "And speaking of
priests, you'll have one for a patient."

"How's that?"

"Kwangtan is coughing a lot. He's failing rapidly. We had always
thought he would live forever."

Verrill shrugged. "He's old, so old he hasn't much time left. He'd
rather die a little sooner than admit that there is anything I could
possibly do for him. Letting me treat him would be casting serious
reflections on the fire god. How was the raid--did it pay?"

"Pretty well, all around."

"A few more sheep, and some more work for me!"

"More than that," Ardelan corrected. "There's a nice looking valley,
but it's always been deadly. Poisonous from the beginning. We've never
used it. That stranger, that Dawson, must have found out that the curse
is no longer on the soil. They've been using it for their flocks. Well,
it's ours, it always has been, so we ran them out."

"They'll come back?"

"Of course they will; but with enough raids, we'll discourage them, and
then we can send some of our own people to hold it permanently. Build a
settlement."

Verrill had heard talk of all this, but not in such clear terms; now,
having got it from the chief, he could take notice, and he was prepared.

"Your oldest son will live there," Verrill surmised, "to represent you?"

Ardelan nodded. "Good experience for him against the day of my death,
when he will rule the tribe."

"That's been worrying you."

Ardelan's brows bristled and his eyes went fierce. "Worrying about the
day of my death--what do you mean?"

"I meant, worrying about your son's taking an exposed outpost."

"It's good experience for him."

"It's worrying you. The next son is six years younger."

The chief grimaced. "He's a reckless young fool and a show-off. Like I
was at his age. And I don't think he has my luck."

"Next time there's a raid," Verrill promised, "I'll go. It will be good
for all your men, not just for him in case he is wounded. It won't look
as though you're favoring your son."

Ardelan grumbled something midway between throat and beard, and gave
Verrill a gesture of dismissal. Verrill knew when to stop pressing a
point; and he knew also that further words had not been needed.

In this he was right. He rode out with others who went to reconnoiter
the dangerous valley, and there was no objection. He rode well. His
presence was good for the morale of the raiders. And while he caught
no sight of Dawson, he won prestige from supposedly having come to the
frontier camps to get a shot at his enemy. Actually, he rather hoped
that he would not have any such chance to settle the feud ... it would
be much more satisfactory to have Dawson witness his return to Venus
with the Fire of Skanderbek.

And of an evening, when he was at home with Falana, she would sit
with him as he watched Venus hanging low over the rimrock, white and
splendid; she was finishing her term as evening star. And the sight
of that far-off globe made him more than homesick. It accentuated his
feeling of remoteness and of exile, and at the same time made him
uneasy and uncomfortable, as though he and his Terrestrian redhead were
somehow under Linda's eyes.

And he was afraid lest Falana read his thoughts. The longer he stayed,
the harder it would be to leave; for in spite of his having come with
fraudulent intent, he had done enough good to these barbarians to have
become attached to them.

Meanwhile, the sooner Venus became the morning star, the better he
would like it.


                V

At last came the night when he felt sure that Kwangtan's search for the
bones of Skanderbek had become such a fixed habit that the priest would
be ranging further and further afield, leaving the shrine unguarded for
an ever-lengthening period. The length of Kwangtan's absence was the
measure of Verrill's head start.

As he set out for his goal, he said to himself, "When the old devil
misses the ruby, and then hears I'm gone, he'll likely play foxy and
cook up a yarn about my having taken it back to the gods. He couldn't
be so dumb as to admit he was out wandering when he should have been
guarding the shrine.... I've done a reasonable number of other miracles
since I brought Falana's nephew back from the dead ... so if he's
smart, he'll invent another miracle, and that will make it nice for
Falana...."

And so, all at ease, he rode boldly from the walled enclosure. The
guards, assuming he was going out on a case, settled back after
greeting him, and drew their sheepskin coats closer about them.

Nearing the shrine, he left his horse in the shadow of a limestone
ledge, to proceed afoot. He had to make sure that Kwangtan was actually
away.

Stealthily, he made the most of rocks and shadows to cover his advance.
The gurgling overflow of the spring combined with the whining of the
wind to make a curtain of sound. He was quite near the spot from which,
unseen, he could look in and see if Kwangtan was there, when he heard a
disturbance which gave him all the answer he needed.

Kwangtan was not abroad, hunting a dead man's bones. He was instead
choking, gasping for breath; in his struggle, he knocked down some
pottery, judging from the clatter.

The sounds, and the way the old man had been scrambling about by night,
exploring ravines and caverns, exposing and overtaxing himself, told
the story. He had come to the end of his crooked rope.

This was perfect. It had worked far better than Verrill had
anticipated. Just sit and wait for silence and the finish.

But another ingredient took effect. Verrill's own long-sustained
pretense of being a doctor drove him forward against his best
interest. After two paces taken in a helpless daze, he was no longer
compulsion-driven and bewildered; he ran, and with his kit. He had
brought it with him, from force of habit as much as for making a show
for the benefit of whomsoever he might encounter along the way to the
border.

As he knelt beside his patient, Verrill concluded that Kwangtan's heart
had been cutting up tricks; though with exposure and worry, other
complications might have set in. He got his vials and his hypo and set
to work.

Of a sudden, he knew that he was not alone with his patient. Startled,
he glanced about.

       *       *       *       *       *

Falana was in the doorway, and with her two of the guards. They held
her by the arms. She had a bundle of something wrapped up in a shawl.
Her face showed only impatience and annoyance at their stupidity.
Their faces were still changing; the growth of understanding and the
accepting of a new idea had not yet erased suspicion.

The sight of the trio gave Verrill the story, before any could speak:
Falana, sensing what he planned, had packed up a bundle and had set out
after him; and the guards, even though not getting the entire point,
had suspected that the doctor was up to the very trick of which he had
been accused. Falana had from the start been a hostage, at least a bond
sufficiently strong to guarantee his good behavior. Thus the sight of
her apparently preparing to follow him into the night had aroused all
the suspicions which his work had lulled.

Falana said, "The poor fellow's half starved, Verrill! And shivering
from cold! Let go of me, you blockheads--he's busy and I've got to give
him a hand."

She plopped her bundle on the floor, brought out a small pot, and set
to work heating water over the sacred flame.

"If you don't like it, get some brush," she told the guards, "and I'll
stop the sacrilege."

Blinking owlishly, they obeyed.

When they returned to kindle a fire on the floor, she had dried meat in
the pot. "Here, hold this!" she directed, and taking a heavy cape from
the bundle, she blanketed the patient. Next she drew the shawl about
his head and shoulders. Whatever else she may have had in the bundle,
Verrill did not know, for she had very deftly wadded the odds and ends
into a shirt and had tucked the lot under the priest's head, for a
pillow.

When Kwangtan responded to treatment and regained consciousness, he did
not have any idea as to what had happened, or why people were gathered
about him. But he swallowed some of the broth Falana offered him.

The guards explained, "The doctor knew you were in trouble."

Falana nodded. "He awakened suddenly and told me to follow when I had
this and that gathered together. The gods talk to him. Now that you've
had your fill of snooping, suppose you go on about your business!"

They went, leaving Verrill and Falana to sit up with the priest until
he was out of danger.

Within the hour, Verrill could have ridden off with the Fire of
Skanderbek. Instead, he made apologies to himself; he could not rob a
patient, or even collect his fee before he had really earned it.

       *       *       *       *       *

Several days passed, and word of Verrill's having heard the voice of
the gods and so having gone to the shrine in time to save Kwangtan
gave him an enormous boost in prestige. He had the priest at least
halfway on the road to recovery when a courier brought news of another
outbreak on the border. He hesitated to leave his patient, and decided
to wait until the warring tribesmen made actual contact. As nearly as
he could analyze the report, both sides were still scouting, skulking,
maneuvering into positions suitable for the seizure of, or the defense
of, the valley that Ardelan claimed as his own.

There would not be a serious clash until both sides had completed
their infiltration whereby each planned to catch the other off guard,
and so precipitate a panic the result of which would be relatively
few casualties and a great deal of loot in the form of stampeded or
abandoned or lost animals.

These barbarians, Verrill told himself, had a warfare far more
civilized than had been that of The War, and also, a lot more
sensible--there was a result to show for the effort exerted, and a
profit instead of a mutual loss.

He decided to stay with his patient, and then by dint of hard riding
join Ardelan's son when there was immediately impending need.

Falana said, "You're making a mistake. Now is your chance."

Just that way: with no build up at all. And she was right, for he
needed no explanation of her meaning. He knew all of a sudden that she
had tuned in on all his unspoken debates with himself. He and Kwangtan
were supposed to be able to talk with the gods. That was pure nonsense.
The gift was largely a feminine monopoly. Falana undoubtedly knew all
about Linda, instead of merely about the Venusian Domes.

Verrill answered, "I can't rob a patient. If he dies or gets well, then
it will be different...."

Falana shrugged, and for no apparent reason, moved a bundle wrapped up
in a cape. "Suit yourself, Verrill, but you are letting your luck wear
thin. If you want it this way, though, I'll be ready whenever you are."

"You were all ready the other night?"

"Of course. And when the guardsmen caught me, I was scared silly. I
don't know what would have happened if that old devil hadn't been at
death's door. Now is your chance.... It won't ever be better."

Falana was right, so very right, yet Verrill balked. He mounted up,
with his medical kit, and with a pair of pistols thrust into his sash.

He was worried, and worn down. Tending to Kwangtan, and within reaching
distance of the ruby, had been difficult. Worse yet, there was the
problem created by Falana. Whenever he convinced himself that once
back in the Venusian Domes, he would forget the Terrestrian girl, his
argument went into reverse: and he knew that regardless of distance,
the bond could not be broken in fact. Then, pursuing the endless debate
from its other alternative, neither could he remain an exile from
Venus, and stay away from Linda by any choice of his own.

And all this went with him, oppressing him as he rode toward the new
valley which would so enrich Ardelan's people.


                VI

Verrill was still well short of his destination when he heard a rider
behind him: a horse blowing and wheezing, ridden nearly to death, yet
carrying on. He wheeled about. It was Falana who had overtaken him.

"You little idiot, go back home!"

"I won't."

"You will, and now."

"Yes, if you carry me back."

"What's the idea? You know I'm coming back, and you know there's a lot
of trouble ahead, where I'm bound for."

"I'm going anyway."

And then her horse collapsed. Verrill had no magic to restore it to
life. "Now I can't go back," she announced, contentedly, as though she
had foreseen this decisive detail.

She mounted up and rode behind him.

From time to time, Verrill halted, and cocked an ear. Thus far, he had
heard no firing. He had seen no signal fires on the crests that were
dark against the stars. The way became harder, and until moon-rise,
difficult to pick.

When the first half-glow whitened the limestone slopes and the high
snowcaps, the mountain world became a maze of illusion and shifting
glamour.

Finally, Verrill's horse sniffed the air, and would have whinnied,
had he not checked him in time. As he paused, he wondered whether
Falana's presence, the night he had saved Kwangtan, would be sufficient
precedent for her accompanying him into the field; or whether instead
suspicion would be aroused.

He had reined in at the edge of a deep shadow. Before he could make up
his mind, Falana said, "Turn around and see--I've got it."

As he twisted about, the horse shifted, moving out of the shadow and
into light strong enough for him to see the ruby she had in her hand.
It collected enough of the glow to pulse and flame as though in its own
right. One good look he got, and then she had knotted it again into the
end of her scarf and thrust it securely between her breasts.

"I'm going with you to the home of the gods," Falana said, "and if
they, your people, don't like me, they can do what they want with me.
But I'm going."

However she had made away with the gem, there would be the devil to pay
when Kwangtan missed it. His exclamation of dismay made her add, "He
won't make any trouble. He smothered under his sheepskin robe."

Verrill preferred not to ask whether she meant that the invalid had
himself done this, accidentally, or whether, aroused by her prowling,
his protest had been stifled, quickly and silently, by a solid armful
of a woman who knew precisely what she had to do to save herself.
Instead of being horrified by a very logical suspicion, he dismissed
the query: for in either event, he had no longer any choice concerning
Falana. She had made the bond so strong that wherever he went, he would
take her. There was no more clash between him and Dawson. The bond
that had attached him to Linda had been cut. Whether by smothering the
fire priest, or merely robbing the fire god, Falana had done well for
herself.

After a silence, he said, "There's someone just ahead. My horse scented
them. Whoever they are, they may have caught some sign of us. You get
down and wait. The sight of you is likely to make the outposts think
I'm leaving the tribe. And now is no time for suspicion!"

"I know another way around, and out," Falana said. "A hard trail, but
we can make it."

"Whoever's ahead, up there, might start wondering. All I have to do is
go ahead and identify myself, and then go my way."

"You can make some excuse for coming back this way," she said, and
slipped to the ground. "I'll wait."

       *       *       *       *       *

He rode on, at a walk. Ten to one, Falana had smothered Kwangtan, not
out of malice, but simply because he would have kept her from following
Verrill. Since Verrill could not reject her, he had to accept the act
as his own, however heavy the burden. He shrank from the very suspicion
of the deed, and at the same time, his eyes were tear-blinded from
realization of her devotion, so much more reckless than any Venusian
woman's could have been.

A horse whinnied. Verrill's mount answered. And before Verrill could
hail the dimly-discerned rider, revealed when he rounded a sharp curve,
he knew that this was an ambush; the recognition between horses had
come because the animals ahead had been stolen from Ardelan's herd.

Despite his disadvantage, knowledge came before he had made himself too
good a target.

That split-second sensing gave him a chance with his pistol. He spurred
in, shooting. A wild shot grazed him. The enemy stampeded, as though
from the sudden fear that they had tricked themselves; it was as though
his boldness had convinced them that he had a large party at his back.

[Illustration: Verrill spurred in, shooting....]

In half a dozen hoofbeats, he was through. One horse was down, and
struggling. Something thumped into the ravine, far below. There was a
brief shower of rocks, and the diminishing clatter of hoofs.

Only two had lain in wait: and one was bound for home.

Verrill reined in sharply, and called to Falana. She answered, and
knowing it was all over, came toward him at a walk.

Verrill was badly shaken. Falana, knowing that he would be, was giving
him a welcome moment to himself. This was his first taste of combat.

The enemy, sprawled among the rocks, groaned and cursed, as though
shock had until that moment held him unable to make a sound. This was
something familiar to Verrill, for in his way, he was now a doctor in
fact--a man was a man, whether friend or enemy. And this one, being a
man he had wounded, evoked his response more readily than had Kwangtan.

Verrill dismounted. The man in the shadows mumbled and choked; the
man's horse lay dead; and approaching his own handiwork shook Verrill's
composure. Worse yet, he should not dally. No telling who might have
heard the shots, who might be hurrying to the scene. But he could not
abandon a patient, though this might become a dangerous business, with
the Fire of Skanderbek taken from the shrine--

Three sounds blended. Verrill understood each, but too late.

"Now see if you'll get the ruby!" the patient challenged, triumphantly,
and fired.

Venusian accent and intonation; pistol blast; and then, as Dawson,
unwounded, bound up to take Verrill's horse, came the third sound:
Falana's cry.

Her approach, afoot, had tricked Dawson. She was on him from the rear
before he sensed his danger. He swayed, he choked, and he would have
flung her aside, but for the knife with which she finished him. Stab
and slash; and he was dead before she could crawl free of him to go to
Verrill.

Dawson, living with the enemy tribe, had learned raiding tricks,
and had known how to tempt an enemy by offering hope of plunder.
By feigning a mortal wound, he had played the game as his brothers
in raiding would have played it: and at the most he could not have
hoped for more than a horse, and the weapons of the supposedly greedy
and reckless one whose loot hunger had driven out ordinary caution.
Moonlight on Verrill's face had given Dawson his moment of triumphant
recognition--and then, sudden death which he might otherwise have
avoided.

The irony of all this passed through Verrill's mind during the moments
which elapsed before he could recover sufficiently from shock to speak.
Teeth chattering from the deadly chill which took hold of him, he said,
"Physician, heal thyself."

He knew he was beyond mending. He knew also that he had long drawn-out
hours of agony ahead of him. Falana knew, without being told, that she
would soon be alone; that she would never board the long gleaming shell
on the take-off ramp of the trading-post to go with him to the home of
the gods. Since he was shivering, she wrapped a shawl about him, and
waited for him to tell her what else to do.

       *       *       *       *       *

The shift of the moon thinned the shadows that had tricked first one
and then another of those who had met in that rocky angle. Verrill
pointed to the kit, and told her how to load the hypo. He had done this
himself, many times, for those he knew he could not save. They lasted
just as long, but avoided consciousness and pain. This had won him
esteem. And now he was to learn how good his work had been.

His vision began to play tricks, and his memory also, but he was sure
that the white orb shimmering, rising from behind a distant crest,
was Venus, beginning her term as morning star. Seen through that thin
mountain air, Venus was an expanding splendor, and memories danced:
memories of Linda, blurred with the memories of all other Venusian
women, perfumed and sleek and all bejewelled. They were shapes of the
mind, rather than a semblance to the eye; for at the same time, he saw
clearly where he was, and who was beside him. And he was glad that it
was Falana.

Falana peeled off her jacket and blouse. She cut a long strand of hair,
and despite the biting wind that lashed her from shoulder to hip, she
shaped a loop, using two long hairs to suspend the Fire of Skanderbek
from about her throat.

She knelt, posed by sure instinct, head flung back, and the monstrous
ruby all ablaze against her white skin. The lower end of the six-sided
crystal barely dipped into the shadow of her breasts.

The Venusian images of memory were blotted out, and with them, the
great white orb as well. Falana became all women in one, yet remaining
all the while wholly herself.

Verrill's face, or her own instinct, told her when to end the tableau.
She slipped into her jacket and went into the shadow beside him. She
caught him in her arms, to pillow him better than had the rocks and the
saddle-bags that had softened them. And then Verrill went on his long
road, and entirely content, for he had in his way done with the Fire of
Skanderbek as he had planned.

Not long after sunrise, a handful of Ardelan's men came along from the
new valley. They had routed the raiders. Somewhere, they told Falana,
there had been several shots, which had alerted them.

"The shots Verrill fired," they concluded, having seen and understood
from the face of things.

She gave them no time to wonder about her presence. "He was going to
stay for days and days with the people Ardelan was sending into the new
valley. I made him take me with him. So I was here when he killed his
enemy, the one with whom he had a feud."

Despite their grief at losing their doctor, the mountaineers forgot
none of their ways. Methodically, they took the gear from the dead
horse, and stripped the dead enemy, leaving nothing but vulture
bait. And among the things they found in his clothes was the Fire of
Skanderbek.

"The gods told Verrill," Falana said. "But not all, and not in time.
Only enough to send him where he would meet the thief."

They studied his face, and one said, "It is clear that the gods
welcomed him when he took their road."

Later, Ardelan himself joined them. He heard, he saw, and then he said,
"We will bury Verrill by those others who have guarded the Fire of
Skanderbek. He saved many lives for us, as Skanderbek did in the old
days."

And this was done, with no one wondering at Kwangtan's death. Some
said that the spirit of the priest had guided Verrill to overtake the
looter. Falana heard the legend grow, and could not tell what Ardelan
really thought. Whatever his thought, the chief kept it to himself,
until, days later, he said to Falana, "Verrill's son will be a great
man among us, to watch the Fire of Skanderbek, and teach us the way of
the gods."

Which seemed reasonable enough to Falana, who had command of more
miracles than any man.


Рецензии