Поддержка из-за рубежа
В книге «Единый язык человечества» я привёл такую свою версию происхождения слова КОСТЁР: КОСТЁР от КОСТОТЁР, то есть огонь, который «трёт и перетирает» кости. Руководствовался я наитием да созвучием слов КОСТИ и КОСТЁР. Смутно ощущал связь с историческим обычаем трупосожжения.
И вот, приходит ко мне весточка из такого близкого и знакомого языка, как английский. Английское слово bonfire «костёр» легко распадается на bone
«кость» и fire «огонь» и буквально означает «"a fire in which bones are burned», то есть «огонь, в котором сгорают кости». Спасибо вам, англичане, за поддержку!Да и сам я молодец.
© Copyright:
Валерий Осипов, 2024
Свидетельство о публикации №224042701070
Рецензии
Держу в уме для себя слова Костёр, Кострома. Читаю у вас о Костре. Английская поддержка это круто. Но у меня исходный толчёк даёт слово КоСТРа - отход льняного производства. СТРа это женский половой орган, не уретра. И тогда Ко + СТРа дают прочтение: менструирующая девица сидит на куче КоСТРы. По окончании эту нечистоту сжигают. Указывается связь со словом КоСТёр. Коротко.
Читаю ваши вещи.
Владимир Книгин 20.10.2024 21:42
Заявить о нарушении