Поиск

       В начале сентября 1967 года в районный поселок Балахта,  что находится в 110 км на юго-запад от краевого центра, прибыла группа студентов Красноярского политехнического института в количестве 60 человек, в их числе и я, в то время уже третьекурсник. Тогда все ВУЗы Красноярска, по указанию властей ежегодно, в обязательном порядке, сроком на месяц командировали в районы края на уборку урожая своих студентов младших  (1-3-х) курсов.
       Нас  разместили в пустующем здании бывшего детского дома, «разбили» на 3 смены, а местом работы определили склады местного хлебоприемного пункта.
       По вечерам во дворе, обнесенном дощатым забором, свободные от смены  студенты устраивали «вечеринки-посиделки», где пели под гитару песни, рассказывали друг другу различные  истории, небылицы, байки, анекдоты и легендарные эпизоды из жизни знаменитых людей.
       Из парней на посиделках всегда лидировал третьекурсник Валера Шадрин, гитарист и балагур, хранивший в памяти сотни всевозможных шуток и прибауток, которыми он постоянно (и всегда к месту) сопровождал свои повествования, вызывая смех у слушателей. Среди девушек выделялась своей строгой начитанностью Нина Власова. Невысокая, стройная второкурсница в миниатюрных очках, за которыми прятались большие голубые глаза, она всегда ходила на пару со своей подругой Юлей. По ходу своих кратких, точных и познавательных рассказов Нина задавала вопросы, которые иногда ставили в тупик ее слушателей. К примеру, однажды она спросила: «А знаете ли вы, что императрица Екатерина II,  написав на бумаге русское слове из трех букв, допустила ЧЕТЫРЕ орфографических ошибки? Что это за слово?» И, выждав паузу,  сообщила ответ: немка Екатерина записала слово «еще» как «исчо».
       В конце сентября, на одной из посиделок, с самого ее начала,  царила атмосфера эмоциональной скуки. Разрядить  уныние было некому, поскольку в тот вечер весельчак Валера находился на смене. Присутствующие вяло обменивались между собой ничего не значащими фразами, и, видимо,  поэтому Нина Власова решила взять управление беседой на себя.
         - Я изложу вам одну лингвистическую загадку, - заявила Нина, насторожив слушателей. - В русском языке, - продолжила она, - имеется несколько  слов, оканчивающихся на  -ЗО.  Назову вам пока два из них: пуЗО и желеЗО, а вам необходимо  найти еще три слова. Они должны быть исконно русскими, т. е. иметь русские корни. Кто-нибудь знает такие слова?
       Все притихли, обдумывая вопрос Нины. Молчал и я, подыскивая ответ.
         - Ну что? - через 5 минут спросила Нина, - есть что сказать?
         - Конечно, - самоуверенно произнес я, - это слова райЗО, пуаЗО, и ГурЗО.
         - Ответ не принимается, - отрезала Нина. – Чтобы вы уяснили типичные ошибки отвечающих, я нарочно не сообщила все требования, предъявляемые к словам на –ЗО. Имея русский корень, такое слово не должно быть: а) сокращением или аббревиатурой других словообразований и б) не являться какой-либо фамилией. Разберем подробней только что названный перечень. «Райзо» - это советский неологизм, построенный на сокращении слова «район» с добавлением аббревиатуры «ЗО», означающей   «земельный отдел».   «Пуазо» -  это на 100% русская аббревиатура, которой военные называют «Прибор Управления Артиллерийским Зенитным Огнем». А Гурзо - это фамилия киноактера. Понятно? Жду других предложений.
         Прошло еще минут 5, но новых слов так и не поступило.
            - Ты лучше назови нам еще одно слово! - воскликнул кто-то из присутствующих.
            - Из 5 слов, что известны мне, два я уже озвучила, поэтому остальные называть не стану. Ищите их, если вам интересно, самостоятельно, - невозмутимо ответила на реплику непоколебимая Нина Власова.
       Хотя Нина и отвергла мои ошибочные слова, я почему-то был уверен в том, что все-таки одно слово, «правильное» по меркам Нины, мне все-таки знакомо. Но вспомнить его я так и не смог.
       На этом вечеринка закончились, потому что внезапно начался дождь. Через 2 дня, 3 октября, наша группа покинула Балахту, поскольку руководство института приказало студентам вернуться в аудитории для продолжения учебы.

        К загадке Нины Власовой меня вернула в феврале 1968 года чистая случайность. После зимней сессии я приехал на побывку к родителям, дом которых находился  на окраине небольшого провинциального городка.
        На столе, где мой младший брат-восьмиклассник Сергей обычно делал свои домашние задания, лежал…роман В. Я. Шишкова «Угрюм-река», взятый братом для чтения. Я  чертыхнулся, вспомнив, что именно в этом романе один из персонажей, священник Ипат, часто использовал в своей речи выражение «ЗелО борзО», соответствующее, видимо, современной  фразе «очень хорошо». До сих пор не могу понять, почему это не пришло в голову в Балахте, в то время, когда Нина Власова заинтриговала  всех своей лингвистической загадкой.
        Древнерусское слово БОРЗО,  (корень  БОРЗ- , окончание -О) - это краткое прилагательное, образованное от слова   «бОрзый», т. е. «быстрый, скорый, проворный, подвижный». Современный язык использует слово «борзый» в несколько другом значении: «нахальный, наглый, самоуверенный, дерзкий».  БОРЗО соответствует всем заданным критериям отбора слов к загадке.
        Утром, когда родители ушли на работу, а брат в школу, я начал вспоминать другие русские прилагательные на -зый, краткая форма, которых могла содержать  в себе окончание  –зо, и довольно быстро нашел еще несколько  слов.
        Прилагательное  «сизый» в краткой форме имеет вид СИЗ-О, где СИЗ-  это корень, а -О, окончание. Однако, не следует путать это слово с его омонимом СИЗО, который используют работники правоохранительных  органов, называя этим сокращением следственный изолятор, где до суда пребывают задержанные  нарушители закона.
        Краткой формой прилагательного «чумазый» (т. е. грязный) является слово  ЧУМАЗ-О.

        В принципе, на этом можно было остановиться, потому что уже НАБРАЛОСЬ ПЯТЬ русских СЛОВ: пузо, железо, борзо, сизо и чумазо. Загадка от Нины Власовой была успешно решена! Но я, словно промывщик золота, нашедший драгоценную жилу, решил продолжить отбор слов.
       К двум часам пополудни мне удалось вспомнить еще 5 слов, которые я, как и предыдущие, тут же внес в свою записную книжку. Азарт поисковика разгорался с каждым найденным словом и не давал мозгам передышки. Вернувшийся из школы Сережа, присоединился к моим изысканиям.
       К вечеру дня мы с братом вспомнили более десятка разных прилагательных, общее число которых уже достигло 19. Нужно было составить их список в алфавитном порядке, что могло ускорить  проверку наличия этих слов в каком-либо фундаментальном и авторитетном  словаре, например, В. И. Даля или Д. Н. Ушакова. 
       Решили немного передохнуть. Сережа сел делать домашние задания, а я пошел за водой к уличному колодцу, поскольку питьевой бак в кухне был почти пуст. От отцовского дома до колодца было не более ста метров.

       По дороге, попутно, в шагах семи впереди меня, шла тетя Поля Большакова, пожилая,  лет семидесяти женщина, хозяйка усадьбы под №1 на нашей улице. Свою речь тетя Поля часто пересыпала старинными словами и выражениями. Она говорила «лонись», вместо «в прошлом году»; «хайло» вместо «горло»; «сшибай», вместо «попрошайка» и т. п. У колодца тетю Полю окликнула, уже набравшая воды, жительница улицы тетя Стюра Воробьева:
           - Полина Семеновна, здравствуй! Ты далеко?
           - Не очень.  Иду к Ларе-лезовщику точить ножницы.
       Меня мгновенно заинтересовало незнакомое слово «лезовщик», содержащее в своем составе «лезо-». Женщины говорили еще о чем-то, но я их уже не слушал, накручивая на деревянный ворот витки троса, поднимающего бадью с водой из глубины колодца.

       Принес воду домой, заполнил ею в бак и настенный рукомойник, набрал в  сарайчике угля, и, очистив поддувало печи от накопившейся за день  золы, отнес ее в железный ящик, стоящий на улице. Но, занимаясь мелкими, обыденными делами, продолжал рассуждать. На нашей улице жил только один человек с именем Ларя: пожилой пенсионер Ларион Петрович Комаров, точильщик-надомник, всегда готовый за небольшую и приемлемую плату  наострить любые  кухонные ножи и ножницы.   Большакова  несла свои ножницы к лезовщику, который должен был их направить так же, как бы это сделал точильщик. Разве точильщик и лезовщик  - это одно и то же?

       Пока я раздумывал, с работы вернулся отец,  Вскоре брат, выполнив свои домашние задания, навел порядок на своем столе и уложил в школьный портфель тетради и учебники. Немного спустя, домой пришла мама с полной сумкой разных продуктов и, разложив их куда надо, начала собирать ужин.
           - А чай будем пить с московскими конфетами  «Мишка на севере», - сказала мать, доставая  пакет со сладостями из кухонного шкафа.
      После ужина и чая отец начал просматривать газеты, но быстро отложил их в сторону: читать, видимо, было не о чем.
           - Пап, - спросил я, - тебе знакомо слово «лезовщик»?
           - Знакомо, и давно. В 1932 году меня взяли в армию,  Я попал в саперную часть,  где в армейской «учебке»  новобранцев  обучали многому, в том числе  лезованию топоров.   Лезовщик - это тот,  кто оттачивает (вручную или на станке) наждачным кругом откованную заготовку для того, чтобы навести на ней ЛЕЗО - острое ЛЕЗВИЕ определенной формы. Например: лезо плотничьего топора должно быть дугообразным, а лезвие топора столяра – всегда прямым.  Боковые щечки полотна топора и его обух не обрабатываются. После лезования топор можно считать готовым изделием.

           - Примерно то же самое, продолжил отец, - происходит с коваными заготовками, из которых изготавливают холодное оружие: (шашки, кинжалы и ножи), Такая заготовка называется «полоса», длину которой лезовщик делит на обтачиваемый клинок и необрабатываемый хвостовик, куда затем будет установлена рукоять изделия. Поверхность клинка имеет много элементов и обрабатывается со всех сторон, поэтому на его лезование требуется гораздо больше времени, чем на отточку лезвия одного топора. Затем клинок шлифуется.
           - А можно ли сравнить  лезовщика с точильщиком, который также острит  лезвия ножей или ножниц? – поинтересовался я.
           - Сравнить можно многое, - ответил отец, - например, суслика со слоном, поскольку оба они  -  животные. Скажу так: лезовщик  -  это специалист высочайшего класса. Он, одновременно, и оружейник, способный изготовить холодное оружие, придав заготовке необходимую внешнюю форму клинка, и заточник, умеющий правильно и точно отточить лезвие (навести лезо)  изделия. Кроме того, лезовщик обязан изготовить и  установить на хвостовик клинка рукоять строго определенной формы. Если бы существовала шкала разрядов мастерства в 10 баллов, я бы оценил работу лезовщика  сабель и шашек именно этой цифрой.
           - А  что точильщику? - спросил брат.
           - Основной массе точильщиков я бы присвоил 4-й разряд, поскольку их заточка затупившихся лезвий кухонных ножей и ножниц, по своей сути, является мелким ремонтом бытовой утвари и не требует большого мастерства. Однако, среди них встречаются настоящие мастеровые (а я знаю таких), продолжающие, несмотря на запрещение властей,  втихаря, заниматься ручным изготовлением (лезованием) ножей, которые на взгляд не отличить от боевых, и которые явно лучше тех однообразных, номерованных экземпляров, что изготавливают на заводах, а затем продают в магазинах при наличии у покупателя охотничьего билета. Такому точильщику я бы дал  9-й разряд. Все понятно?
           - Более чем, - ответил я, мгновенно сообразив, что намек отца относится к Лариону Комарову. - Могу ли я задать еще один вопрос?
           - Похоже, что у нас сегодня «вечер вопросов и ответов», - рассмеялся отец.
- Давай, валяй!
           - Не вспомнишь ли ты еще какое-либо русское слово, оканчивающееся на   - ЗО?  По типу слова «лезо»
           - Хм, - задумавшись, хмыкнул отец. - Ну и вопросы у тебя.
      Через минуту, вспомнив,  сказал:
           - Вот тебе слово:  гузО.
           - И что оно обозначает?
           - В старину, когда косовица спелых хлебов велась вручную, - пояснил отец, - скошенные косой или срезанные серпом стебли с колосьями злаков  увязывали в  снопы. Влажное зерно раньше сушили в снопах. Верхняя часть снопа называлась «колОсье», а нижняя, по срезу стеблей  -  «гузО».

       На другой день, в 10 утра я был в городской библиотеке, где под залог паспорта получил для работы в читальном зале 4 тома словаря Ушакова и  4-ю книгу словаря Даля, поскольку первые три тома в библиотеке не числились. Библиотекарша пообещала связаться с коллегами и разузнать о наличии томов Даля в других хранилищах.
       Я достал свой список слов с окончанием на  -ЗО. Начал с прилагательного «тверёзый», которое в 4-м  томе (Р – Я)  В. И. Даль приводит лишь в полном виде: «ТВЕРЕЗЫЙ, терезвый, трезвый, непьяный». Зато 4-й том (С – Я) словаря Д. Н. Ушакова сообщает все существующие формы прилагательного: «ТВЕРЁЗЫЙ, тверёзая, тверёз, тверёЗО (обл.). То же, что трезвый» Для интереса сверил с Далем слова   «черноглазый, черномазый и чумазый» из своего списка. В. И Даль их приводит, но в полной форме, а у Д. Н. Ушакова эти прилагательные показаны во всех формах, в т. ч. и в краткой.

       Листая далее 4-й том Даля, наткнулся на статью «ЧЕРЕВО и чрево», где автор словаря среди более двух десятков разных лексем, образованных  от корней «черев-» и «чрев-», сообщает древнерусское слово «ЧЕРЕВЕЗО» в значении  - брюшко меха (т. е. брюшная часть меховой шкурки). Слово сразу насторожило своей необычностью, но у меня не было никаких оснований не доверять сообщению В. И. Даля. Это было третье существительное в моей коллекции слов на -ЗО!  ;В словаре Д. Н. Ушакова древняя лексема «черевезо» отсутствует.

       Продолжил сверку с Ушаковым оставшихся в списке слов. Все прилагательные, кроме слова «борзый», имели нужную для меня краткую форму.  Существительных  «гузо» и «лезо» в словаре Ушакова я не нашел. 
       При сдаче книг пожилая библиотекарша сообщила, что в библиотеке пригородного поселка Бор имеются 1-й и 2-й тома словаря Даля. До поселка можно было добраться на маршрутном автобусе и я, не теряя времени, зашагал под ярким, но не греющим февральским солнцем, к автобусной остановке.
 
       Через час я уже сидел в уютном читальном зале библиотеки Бора, а передо мной лежали две книги словаря Даля. Раскрыв 1-й том, быстро нашел прилагательное «борзый», для толкования которого автор применил две  народных поговорки с краткой формой слова: «Борзо поспел» и «Борзо не споро». Что и требовалось найти!
       Слово «гузО» (ср. род, ед. ч., корень гуз-, окончание –о)  В. И. Даль толкует несколько шире, чем это сделал мой отец, видимо, потому что привел все знакомые ему разновидности областных названий этого элемента снопа: «огузок, низ, срез, комель, брит».
       Толкование автором слова «лЕзо» (ср. род, ед. ч., корень лез-, окончание –о), фактически, не отличается от того, что было рассказано отцом.

       Список собранных мною лексем на этом закончился. Без всякой цели, пропустив несколько сот страниц, наугад, я раскрыл статьи словаря на букву «О».  Взгляд мой остановился на знакомом глаголе «отверзать» (корень –верз-), которое В. И. Даль приводит в значениях открыть, раскрыть. Взятый в абонементе  3-й том словаря Д. Н. Ушакова показал, что толкование слова «отверзать» не отличается от предыдущего: открывать, раскрывать.
       В стихотворении А. С. Пушкина «Пророк» это слово приведено во фразе «отверзлись вещие зеницы», а  в текстах синодальных евангелий глагол фигурирует  в выражениях «отверзлись небеса» (Мф. 3:16) и «отверзлось небо» (Лк. 3:21). Параллельный текст евангелия от Марка (Мк. 1:10),  применяет  выражение с причастием «разверзающиеся небеса», образованным от  глагола  «разверзать». В. И. Даль поясняет, что «разверзать» - это раздвигать, образуя отверстие.

       Глаголы несовершенного вида отверзать и разверзать отличаются друг от друга лишь приставками (ОТ-верз-а-ть и РАЗ-верз-а-ть), остальные морфемы (корень, суффикс и глагольное окончание) в их составе  суть одинаковы,  поэтому эти слова, в принципе, являются синонимами.
        Если из их состава исключить приставки, получится глагол ВЕРЗАТЬ, который с давних пор используют в своем профессиональном жаргоне все музыканты, играющие на духовых инструментах: флейтах, кларнетах,  саксофонах, трубах, тромбонах, басах (тубах)  и др. Таких инструменталистов, обычно, называют «духовиками», но они считают себя лАбухами, которые музыку не играют, а  лабАют.

       В сленге лабухов глагол  «верзать» означает «справлять большую нужду». Для этого требуется посетить «верзошник» (туалет, уборную, сортир), где происходит ВЕРЗАНИЕ, или, говоря медицинским языком,  процесс дефекации (лат. defecatio – очищение) кишечника от неусвоенных организмом остатков пищи через задний проход толстой кишки, который под давлением этих остатков раздвигается, образуя отверстие для выхода кала (сравни с толкованием В. И. Даля слова «разверзать»). В верзошнике  остается то, что лабухи  называют словом ВЕРЗ-О (кал, дерьмо или, более грубо, говно). Верз-О - это четвертое имя существительное (ср. род, им. п., ед. ч.) в коллекции, образованное от глагола «верзать» и дошедшее до нас из древнерусского времени.  Производным от  «верзо» является слово «верзила», используемое не только в разговорной речи, но и в литературных текстах. По мнению лабухов, верзила  -  это человек очень высокого роста, который много употребляет пищи и, следовательно, много верзАет.
 
       За время поиска было найдено ДВАДЦАТЬ ТРИ слова, из них четыре являются именами существительными, а остальные  -  прилагательными.    Все слова имеют русские корни, оканчиваются на   -ЗО и не относятся к сокращениям,  аббревиатурам и фамилиям. Если к найденным словам добавить  «пузо и железо» из условия загадки, то коллекция  будет насчитывать 25 лексем, 6 из которых являются именами существительными.
      Вот полный список слов, из которых можно составить ответ на загадку от Нины Власовой:  большеглазо,  борзо,  верзо,  голубоглазо,  гузо,  долговязо,   железо,  зеленоглазо, кареглазо, косоглазо, кривоглазо, кургузо, лезо, лупоглазо, пузо, пучеглазо, разноглазо, сероглазо, сизо, синеглазо, тверёзо, черевезо, черноглазо, черномазо, чумазо. Ответ можно выстроить из одних существительных, различных прилагательных, или же из комбинации тех и других.
          - Что, - спросил вечером брат Серега, - на этом поиск слов на  -ЗО можно прекратить?
          - Пожалуй, да, - ответил я. – Условие загадки требует назвать 3 новых слова, а их найдено 23, т. е. в 7 раз больше. На этом можно и успокоиться. Хотя, думаю, нашу коллекцию лексем нельзя назвать окончательной, поскольку в недрах русского языка можно, при желании, отыскать еще какое-то количество слов с аналогичными окончаниями.
 
       Через два дня каникулы закончились, и  я уехал в Красноярск, чтобы продолжить свою учебу с ее лекциями, семинарами, коллоквиумами, лабораторными и курсовыми работами.
       Нину Власову  я больше никогда не видел. Месяца через два, на автобусной остановке я случайно встретил ее подругу Юлю Черкашину, знакомую мне по Балахте, которая  рассказала, что родители Нины в декабре прошлого года переехали из Красноярска в Омск, а Нина,  сдав экзамены зимней сессии, уехала вслед за ними и теперь учится на 2-м курсе Омского политехнического института.
           - Юля, - спросил я, - а ты помнишь лингвистическую загадку со словами «пузо и железо», которую Нина задала на посиделках в Балахте?
           - Конечно, - рассмеялась Черкашина, - и даже знаю частичный ответ, который мне тогда сообщила Нина: гузо и лезо. «Больше слов нет, - сказала Нина, - и загадка эта не имеет решения».
           - Неправда, имеет! Называю: пятое слово – черевезо, шестое слово – борзо, седьмое слово – чумазо!
          - Откуда это? - удивилась Юля.
          - Из словарей Даля и Ушакова.
      К остановке подошел Юлин автобус.
          - Будешь писать Ниночке, не забудь передать ей привет от меня! - крикнул я вслед Юле, входящей в салон.
       С шумом закрыв двери,  автобус плавно отъехал  от остановки…

      







 



      





       
               
       
         
      


Рецензии
Здравствуйте!
Прочитал с большим интересом
Спасибо.
С уважением,

Михаил Ивченко 2   31.03.2025 19:15     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.