Защита от Взломщиков

1.
Письмо было адресовано мисс Мэри Стейвли. В нем говорилось:
 “МОЯ ДОРОГАЯ МЭРИ,
 “Я только что получил пять фунтов, которые считал потерянными,
 и, помня, что вы сказали мне на Пасху о важности  раздать немного денег в деревне, я думаю, вам было бы лучше  возьми это и стань моим раздавателем милостыни. Раздающий милостыню - это тот, кто раздает деньги  для другого. Мне будет интересно услышать, как у вас идут дела.

 “Ваш любящий"
 “ДЯДЯ ГЕРБЕРТ”.

Внутри письмо было пять фунтов.

Мария прочла письмо в двадцатый раз, и в двадцатый раз
развернутая треск пять фунтов-больше денег, чем она когда-либо
видел. Ей было тринадцать.

“Но что мне с этим делать?” - спросила она. “Так много людей чего-то хотят”.

“О, ты не должна спрашивать меня”, - сказала ее мать. “Дядя Герберт хочет, чтобы ты
решил полностью за себя. Ты должен составить список всех в деревне
, кто нуждается в помощи, а затем очень тщательно изучить каждый случай”.

“ Да, ” сказал Гарри, брат Мэри, покончив с завтраком, “ и
не забывай меня. Во-первых, мой велосипед нужно привести в порядок, а во-вторых,
во-вторых, у меня больше нет пленок для фотоаппарата. Если это не является
заслуживающим внимания делом, я хотел бы знать, что есть ”.


2.
Через несколько дней список был готов. Он выглядел так: ; s. d.
 Вставные зубы миссис Мидоус нуждаются в починке.
 Это можно сделать за 0 12 6.
 Томми Принглу следует отправиться в дом престарелых.
 Дом у моря на три недели. Это
 стоит 7 шилл. в неделю и 5 шилл. 4долларов в обе стороны 1 6 4
 Старой миссис Уигрэм действительно нужна новая
 шляпка 0 4 6
 Миссис Райан месяцами копила деньги
 на покупку швейной машинки. У нее все было готово
 , но болезнь Сары отняла
 10 секунд. Я бы хотел наверстать упущенное 0 10 0
 У литтл Барреттс должен быть настоящий мяч.
 Совсем не весело играть с куском дерева
 0 1 0
 Мистер Эйлс снова разбил свои очки 0 2 6
 Старые мистер и миссис Снеллинг никогда не были
 в Лондоне, и им обоим почти по восемьдесят.
 Я уверен, что им стоит поехать. Первого числа месяца в 3 часа состоится
 экскурсия.
 вернутся каждый, и жена их внука
 присмотрит за ними там. Тележка Фрейзера
 до станции и обратно займет 4 часа. 0 10 0
 Миссис Кэллоу потеряет весь свой горошек и смородину
 снова, если у нее не будет сетки 0 3 0

 Школьный учитель говорит, что единственная вещь,
 которая могла бы привести мальчиков в деревню
 room, - это граммофон, подобный тому, что стоит в
 пабе. Этот стоит 15 шиллингов и двенадцать
 мелодии за 9 долларов. 14 0
 Коляска миссис Картер будет стоить 8 долларов. подлежит ремонту
 но это необходимо сделать 0 8 0
 Деятельность автомобильного грузового Томаса Барнса больше не добрый,
 и его болезнь забрала все деньги
 он имел; но он никогда не примет его, если он
 знает, что это приходит от нас 1 10 0

Мэри прочитала свой список и еще раз подсчитала цифры. Они
составили 6 11 шилл. 10долларов.

“Боже мой!” сказала она, “я не предполагала, что это так трудно быть
казначеем”.

Она снова просмотрела список и сократила его до 50 шиллингов. 10 пенсов. за счет отмены недели отпуска Томми Прингла на берегу моря и лишения
деревенская комната с его граммофоном.

“Полагаю, я должна сама заработать десять пенсов”, - сказала она.


3.

В тот день Мэри отправилась с визитом к мистеру Верни. Мистер Верни был
художником, который жил в коттедже фордж. Они с Мэри были большими друзьями.
Она обычно сидела рядом с ним, пока он рисовал, а он играл с ней в крикет
и Гарри и был очень полезен с перочинным ножом.

“Никто, - сказала она себе, - не может помочь мне так хорошо, как мистер Верней, и
если я сам решу, как потратить эти деньги, все будет в порядке.
неплохо бы получить помощь в их расходовании ”.

Мистеру Верни этот план очень понравился. “Но я не понимаю, что вы хотите
любая помощь”, - сказал он. “Вы сделали это так далеко, как это возможно”.

“Ну, ” сказала Мэри, “ есть одна большая трудность: Томас Барнс
никогда бы ничего не взял из нашего дома. Видите ли, мы когда-то были сыном
садовник, и отец был вынужден отправить его подальше из-за того, что он сделал;
но хотя это было вовсе виноват его сын, Томас Барнс никогда не
говорил отец так, и даже не смотрела на него. Но он очень старый и
бедный и очень одинокий, и для него очень важно, чтобы у него была новая тележка
, потому что от этого зависит вся его жизнь; но это ужасно
важно, чтобы он не знал, кто ему ее подарил ”.

“Разве он не догадался бы?” - сказал мистер Верни.

“Нет, если бы никто не знал”.

“О, я понимаю: никто не должен знать. Это делает игру намного веселее”.

“Но как нам это сделать?” Спросила Мэри. “Вот почему я хочу, чтобы ты помогла.
Конечно, мы можем отправить большую часть денег, но не можем отправить грузовик. Если бы
Томас Барнс знал, он бы немедленно отправил его обратно”.

“Что ж, - сказал мистер Верней после некоторого раздумья, ” есть только
один из способов: нам придется стать взломщиками.

“ Взломщиками! ” воскликнула Мэри. - Что это? - спросила я.

“Ну, взломщик - это тот, кто вламывается в дом и забирает вещи
; взломщик - это тот, кто вламывается в дом и оставляет там
вещи. Как раз наоборот, вы видите”.

“Но предположим, что нас поймают?”

“Это было бы забавно. Я не знаю, какое наказание полагается за
борьбу со взломом. Я думаю, что, возможно, владельца дома следует наказать
за то, что он был настолько глуп, что прервал меня. Но расскажите мне подробнее о
Томасе Барнсе.

“Томас Барнс, - сказала Мэри, - живет в коттедже на перекрестке всех
в покое”.

“Чем он занимается?”

“Он выбирает что-то для людей, он несет в стиральной
домой от миссис Картер; он занимается делами-по крайней мере, он не работает
они: люди бы он; и он иногда не один день работы в саду.
Но ему действительно нужен новый бэрроу, а болезнь отняла у него все
деньги, потому что он не стал бы членом клуба. Он, пожалуй, самый
упрямый человек в этой части страны. Но он так одинок, ты
знаю”.

“Тогда,” сказал г-н верней, “мы должны подождать, пока он уедет по делам.”

“Но он запирает своем сарае”.

“ Тогда мы должны вломиться внутрь.

“Но если люди видели, как мы везли туда тачку?”

“Тогда мы должны отправиться ночью. Я внезапно отправлю его в Вестерфилд
за чем-нибудь довольно поздним - за каким-нибудь лекарством, и тогда он подумает, что я заболел.
в четверг, когда будет полуночный поезд, и мы заскочим
к нему домой около одиннадцати с отверткой и прочим.

Договорившись как можно скорее поехать в Вестерфилд, чтобы потратить их деньги
, Мэри побежала домой.

Заниматься раздачей милостыни становилось все интереснее.


4.

Мистер Верни и Мэри уехали в Вестерфилд на следующий день, оставив очень
угрюмого Гарри.

“Я не понимаю, почему дядя Герберт не присылал мне деньги,” он
ворчал. “Зачем такой девушке, как Мэри все это almoning удовольствие? Я
мог бы заниматься алмоном так же хорошо, как и она.

На самом деле, дядя Герберт сделал очень мудрый выбор. У Гарри
не было ни малейшего интереса Мэри к деревне, как и у него не было ни капли ее
терпения. Но по-своему он был очень умным мальчиком. Он бил мячом
прямо и отличал яйцо коноплянки от яйца зеленушки.

Первым визитом мистера Верни и Мэри был банк, где Мэри протянула
свою пятифунтовую банкноту через решетку, и клерк взял четыре
соверенов и двух полусоверенов в свою маленькую медную лопатку и
высыпал их ей в руку.

Затем они купили копеечную бухгалтерскую книжку и отправились к мистеру Флауэру,
торговцу скобяными изделиями, чтобы узнать о грузовике Томаса Барнса. У мистера Флауэра была
подержанная за двадцать пять шиллингов, и он пообещал подправить
ее еще за два шиллинга; и он также пообещал, что ни он, ни
и его человек никогда не должен ничего говорить об этом. Было условлено, что
тачку завернут в мешковину и отвезут к мистеру Верни,
внутри фургона, и доставят после наступления темноты.

“ Зачем она вам? - спросил я. - Спросила его Мэри.

“Это секрет, ” сказал он. “ ты узнаешь позже”.

Г-цветка и обязался отправить стоит три шиллинга’ взаимозачета по
Миссис Кэллоу, прося ее, чтобы сделать его пользу пробуя его, чтобы увидеть, если это
хороший сильный вид.

Мэри и мистер Верни отправились к мистеру Костоллу, дантисту, который
бывал в Вестерфилде только по четвергам с десяти до четырех. Это был
первый раз, когда Мэри стояла на пороге его дома, не чувствуя, как у нее упало сердце.
Мистер Костолл, хотя и был дантистом, был улыбающимся, счастливым человеком
и он напрямую включился в план. Он сказал , что напишет по адресу
Миссис Медоуз и попросите ее назвать, заявив, что тот, кого он хотел
не говоря уже договорился с ним. И когда Мэри спросила его
сколько она должна ему заплатить, он сказал, что десяти шиллингов будет достаточно. Это
означало экономию в полкроны.

“Как было бы здорово всегда навещать мистера Костолла”, - сказала Мэри со вздохом.
“если бы он не вырывал зубы”.

Затем Мэри и мистер Верни выбрали миссис Wigram новый капот, который они
написал ее сразу. Г-н верней понравился один с красными розами, но Марии
сказал ему, что никакая сила не заставит Миссис Wigram ни к чему носить
но черный. Девушка в магазине порекомендовала другой сорт, отделанный
очень синей птицей; но Мэри поступила по-своему.

После этого они купили бал для Барреттов; а затем они купили
почтовый перевод на восемь шиллингов для миссис Картер и полкроны для
Мистеру Эйлзу, и десять шиллингов для миссис Райан, и четырнадцать шиллингов для
Миссис Прингл. Было очень грустно видеть, как прекрасные соверены
попадают в кассы других людей. Мэри записывала все эти суммы в
свою копеечную бухгалтерскую книжку. Она также указала стоимость своего обратного билета.

Когда они вернулись в деревню, то увидели мистера Уорда,
начальник станции. Объяснив ему, как важно сохранить
секрет, Мэри купила обратный билет на море для Томми Прингла,
без указания даты, и два билета на экскурсию для старых мистера и миссис.
Снеллинг на 1-е число следующего месяца. У мистера Уорда было не так уж много секретов
в его жизни, и он был рад сохранить их.

Пока они разговаривали с ним, произошла любопытная и волнующая вещь. А
началась сообщение галочку на машинный телеграф. Г-н верней просто
повернувшись, чтобы уйти, когда мистер Уорд крикнул: “остановитесь на минутку, пожалуйста!
Это сообщение для Мисс Стейвли”.

Мэри подбежала к аппарату и стояла рядом с мистером Уордом, пока он записывал
сообщение, которое выводила маленькая иголка. Она никогда раньше не получала телеграмм.
и получить такую телеграмму - “теплую от коровы", как сказал мистер
Уорд, - было великолепно. Наконец мистер Уорд вручил ей ее.

 “МЭРИ СТЕЙВЛИ, МЕРКОМБ".

 “Как продвигается раздача милостыни? Я хочу оплатить все дополнительные расходы.-- ДЯДЯ
 ГЕРБЕРТ”.

Ответ был оплачен; но Мэри пришлось переписать его несколько раз, прежде чем
он удовлетворил ее и уложился в шесть пенсов. Вот что она сказала:

 “СТЕЙВЛИ, РЕФОРМ-КЛУБ, ЛОНДОН.

 “Хорошо. Пришлю счета. Расходы небольшие. - МЭРИ”.

По дороге домой они поговорили с Фрейзером, который выпускал экипажи и повозки.
Фрейзеру этот план понравился так же сильно, как и всем остальным. Он пообещал
зайти к Снеллингам как ни в чем не бывало, в то утро, когда они
получат билеты, и предложить им, чтобы они позволили ему
отвезти их на вокзал и отвезти обратно домой. Когда Мэри предложила
заплатить ему, мистер Фрейзер сказал, что нет, конечно, нет; он хотел бы помочь
ей. Он так долго ничего ни для кого не делал, что ему следовало бы
интересно посмотреть, что это за ощущение. Это означало экономию четыре
шиллингов.

Мария пошла к чаю на Мистера верни это. После чая он напечатал адреса на
нескольких конвертах и вложил в них почтовые переводы, вложив в каждый маленькую
карточку, на которой напечатал слова: “От друга, для Томми
съездить на две недели в дом на берегу моря”; “От друга, для мистера
и миссис Снеллинг поехать в Лондон”; “От друга, для очков мистера Эйлза"
” и так далее, а затем он проштамповал их и приклеил
записал и положил все это в большой конверт, который отправил своему
сестра в Ирландии, так что, когда они возвращались, у всех у них был дублинский почтовый штемпель
, и никто никогда не видел таких озадаченных и счастливых людей, какими были получатели
.

“У вашей матери есть друзья в Дублине, мисс Мэри?” - спросила миссис Снеллинг.
день или около того спустя, в разгар разговора о душистом горошке.

“Нет”, - ответила Мэри. Только потом она поняла, что имела в виду миссис
Снеллинг.


V

В следующий четверг пришел, наконец, день, в который пролил Томаса Барнса было
анти-ограбление. В десять часов, имея уйти, чтобы остаться допоздна на
этот великий праздник, Марии надеть ее вещи, и Мистер Верни, который
пришел на ужин, отвел ее в свои комнаты. Там, в пристройке, которую он
использовал под студию, он показал ей грузовик.

“А вот, - сказал он, - мой секрет”, указывая на слова--

 ТОМАС БАРНС,
 ПОРТЕР, МЕРКОМБ.

которые он написал белыми буквами сбоку.

“Теперь он обязан сохранить его, что бы ни случилось”, - сказал мистер Верни. “В
чтобы шуметь как можно меньше, чтобы вечером, - добавил он, - у меня
завернутый чувствовал себя круглым шины”.

Затем он взял с полки сумку, поставил ее на тележку, и они вышли.
Квартирная хозяйка мистера Верни легла спать, и в комнате никого не было.
в деревне никого не было слышно. Грузовик не производил шума.

Проехав полмили, они подъехали к перекрестку, где стоял коттедж Томаса Барнса
Мистер Верни подошел к дому и громко постучал.

Ответа не последовало. На самом деле, он его и не ожидал, но ему хотелось
убедиться, что Томас не вернулся из Вестерфилда раньше, чем следовало
.

“ Все в порядке, ” прошептал он. “Теперь о борьбе со взломами”.

Он подкатил грузовик к воротам, ведущим в сарай, и,
взяв сумку, они прошли внутрь. Мистер Верней открыл сумку и достал
фонарь, молоток и отвертку.

“Мы должны сделать этот замок отключен,” сказал он, и, хотя Мэри держала
фонарь работал от креплений. Это оказалось сложнее, чем он ожидал
, особенно потому, что он хотел ничего не ломать, а поставить
все на место в точности так, как было. Прошло несколько минут.

“Вот!” - воскликнул он. “Вот оно”.

В тот же миг послышались тяжелые шаги, и Мэри вскрикнула.
негромко вскрикнув, она выронила фонарь.

Сильная рука схватила ее за руку.

“Привет! Привет!” - произнес грубый голос. “Что это? Взлом со взломом,
действительно!”

Мистер Верней наклонился за фонарем, и когда он поднялся,
полицейский-для него это было-захватили его.

“Тебе лучше пойти вместе со мной,” - сказал полицейский“, и не
тревогу об этом. Чем меньше проблем ты создашь, тем легче тебе будет
перед магистратами ”.

“Но послушайте,” г-н верней сказал: “ты совершаешь ошибку. Мы не
приучение к туалету”.

Полицейский рассмеялся. “Ну, вот и молодец”, - сказал он. “Потушенный фонарь,
отвертка, молоток, одиннадцать часов вечера, сарай Томаса Барнса - и
ты не занимаешься взломом! Может быть, вы расскажете мне, что вы делаете,
вы и ваш дерзкий женский сообщник. Играя в прятки, я
предположим, что?”

“ Что ж, ” сказал мистер Верней, внезапно зажигая спичку свободной рукой.
и поднял ее так, чтобы свет падал на его собственное лицо и на лицо Мэри.
“ мы расскажем вам всю историю.

“ Мисс Стейвли! ” воскликнул полицейский. - и мистер Верней. Что ж, это только начало.
Но что все это значит?! - Воскликнул он. - Мисс Стейвли! - воскликнул полицейский. - И мистер Верней. Что это значит?

Затем мистер Верни рассказал историю, предварительно взяв с Доббса обещание больше ее не рассказывать.
По мере того, как это продолжалось, полицейский становился все более и более заинтересованным. Наконец он воскликнул: “Вы откройте дверь, сэр, а я пригоню грузовик через. Время, ладят друг с другом.”
Он поспешно вышел во двор и вернулась, неся на грузовике на своей
плечи. Затем он ножом содрал войлок и отнес его в сарай, рядом со старой поломанной тачкой, которая служила столько лет.
Вскоре мистер Верни вернул замок на место, как ни в чем не бывало.
аккуратно подобрав войлок, они поспешили прочь.
чтобы вернуться домой до того, как Томас Барнс заедет за лекарством.
то, что его послали купить. -“Позвольте мне понести сумку, сэр”, - сказал полицейский. -“Как, полная инструментов для взлома!” - сказал мистер Верни.
“Мама - это слово, - ответил полицейский, “ мама - это слово”.
В коттедже "фордж" он пожелал им спокойной ночи.
“Значит, вы не хотите, чтобы мы завтра были в суде?” - спросил мистер Верни.
“Мама - подходящее слово”, - вот и все, что Доббс ответил со смешком.

Поезд Томас Барнс опоздание, Мария не спать до после
двенадцати ночи. Она положила голову на подушку и с особым
удовлетворение, ибо последняя и самая сложная часть распределения
деньги дяди Герберта было кончено.


6.

На следующий день Мэри прислала дяде Герберту подробное описание своих обязанностей
как раздавала милостыню и приложила счет. Учитывая почтовые расходы и ее саму
стоимость проезда по железной дороге, она потратила в общей сложности 4. 18s. 11d. Два дня спустя это письмо вернулось от дяди Герберта.:

 “ДОРОГАЯ МЭРИ",

 “Ты раздаешь милостыню так хорошо, как я только мог пожелать, и я надеюсь, что представится еще один  шанс пристроить тебя к работе. Положите тринадцать пенсов , которые лежат сверху, в коробку с надписью ‘Фонд пожертвования’. Затем взять  закрытый почтовым переводом за фунт и получить его обналичил, а на следующий  раз вы находитесь в Уэстерфилд купить Мистер Верни коробку сигарет, но  не забудьте сначала выяснить, какие ему нравятся. Также дайте Гарри шесть  шиллингов. Осмелюсь предположить, что он сломал свой велосипед или хочет еще немного
 фильмов: во всяком случае, он не откажет. Остальное покупайте сами.
 купите что-нибудь исключительно для себя. Пожалуйста, скажите своей маме, что
 Я приеду в субботу поездом, который прибудет к вам в 5.8.
 С вокзала я пойду пешком, но я хочу, чтобы Томас Барнс забрал мою сумку.

 “Твой любящий"
 “ДЯДЯ ГЕРБЕРТ”.

Знал ли Томас Барнс, откуда приехал грузовик, мы так и не узнали
но на Рождество его обнаружили среди уэйтсов, которые
распевали рождественские гимны на лужайке Стейвли.



СЭР ФРАНКЛИН И МАЛЕНЬКИЕ МАТЕРИ


1

Жил-был очень богатый джентльмен по имени сэр Франклин
Инглсайд, который жил совсем один в красивом доме на Беркли-сквер.
Он был так богат, что не мог потратить больше, чем самую малость
из своих денег, хотя он раздавал большие суммы, и у него были лошади и
экипажи, и он покупал старые картины и новые книги.

Он жил очень тихо, немного ездил верхом, понемногу за рулем, навещал старых
друзей (в основном пожилых дам), обычно обедал в одиночестве, а потом читал
у камина.

Хотя дом был большим и полным слуг, все потребности сэра Франклина
удовлетворял его личный человек, Пемброук. Пемброк был
чисто выбритый, очень аккуратно, спокойно говорил, и так и не вырос без
казалось, когда-либо были моложе. Было невозможно думать о
Пемброк-как младенец или мальчик, или лица, с христианским именем. Один
мог думать о нем только как о могиле человека по имени Пемброк. Никто никогда не видел
он улыбался на Беркли-сквер, но однажды мальчик-рассыльный принес домой
новость о том, что он проходил мимо мистера Пембрука, разговаривавшего с мужчиной на улице в
Ислингтоне, и слышал, как тот громко смеялся. Но мальчикам-разносчикам нравится придумывать
невероятные истории, от которых мурашки бегут по коже.

Пемброук жил в маленькой комнатке, соединявшейся при помощи колокольчиков со всеми остальными.
комнатами, которыми пользовался сэр Франклин; так что всякий раз, когда звонил колокольчик, Пемброук
точно знал, где находится его хозяин. У Пемброука, казалось, не было никакой другой жизни
, кроме жизни его хозяина; и единственное, о чем он всегда заботился
думать было о том, как заранее точно узнать, чего хочет его хозяин.
Пемброук стал настолько искусен в этом, что часто, после того как ему звонили
, он входил в комнату с той самой вещью, которую сэр Франклин собирался
попросить его достать.

Сэр Франклин однажды спросил его, как он это делает, и Пемброук ответил, что он
не знает; но часть секрета была раскрыта в том же году совершенно
случайно. Дело было так. Осенью сэр Франклин и Пемброк
всегда ездили в Шотландию, и в тот год, когда они были в Шотландии
Площадь дома Беркли, было сделано и все старые тяги-колокола были сняты
ушли, и вместо них были установлены новые электрические. Когда сэр Франклин
вернулся снова, он заметил, что Пемброук был далеко не так умен в
предвидении потребностей, как раньше; и когда он спросил его о
на это Пемброук сказал: “Мое мнение, сэр, таково, что все дело в "
bells ". Новые колокольчики, на которые вы нажимаете, звонят одинаково, как бы вы их ни нажимали
они тоже пугают человека, в то время как старые колокольчики, на которые вы
привыкли тянуть, сэр, говорили мне, чего вы хотите, по тому, как вы их тянули,
и ни разу никого не испугали.

Итак , сэр Франклин и Пембрук отправились на неделю в Париж , пока новый
нажимные колокольчики убрали, а старые возвратили на место, и
тогда Пемброук снова стал таким же умным, как и раньше. (Но это было, конечно,
только частью секрета.)


II

Было без четверти девять вечера 18 декабря 1907 года.
сэр Франклин, который сидел у камина, читая и размышляя,
внезапно встал и позвонил в колокольчик.

Пемброук сразу же вошел и сказал: “Мне жаль, что у вас помутился рассудок"
, сэр. Возможно, я смогу чем-то помочь.

“Боюсь, что нет”, - ответил сэр Франклин. “Но ты знаешь, какой сегодня день?”

“Мы приближаемся к концу 18 декабря”, - сказал Пемброук.

“Да, - сказал сэр Франклин, - “а сколько сегодня длится неделя?”

“Через неделю, сэр, ” сказал Пемброук, “ Рождество”.

“А как насчет детей, которые не получат подарков в это Рождество?”
Сэр Франклин спросил.

“ Ах, в самом деле, сэр, ” сказал Пемброук.

“ А как насчет людей, попавших в беду, Пемброук? - Спросил сэр Франклин.

“ Ах, в самом деле, сэр, ” сказал Пемброук.

“ И это напомнило мне, ” добавил Пемброук после паузы, “ что я собирался
поговорить с вами о шурине повара, сэр: достойный человек,
сэр, но испытываю трудности.

Сэр Франклин поинтересовался подробностями.

“У него магазин игрушек, сэр, в Лондоне, и он не может заставить его платить.
Он пытался и пытался, но денег нет на игрушки в его
района, за исключением копейки игрушки, на которых маржа прибыли, я
мне сообщили, сэр, очень маленький”.

Сэр Франклин поворошил угли в камине и некоторое время смотрел в них.
Затем: “Мне кажется, Пемброук, - сказал он, - что трудности кухарки
шурин и маленькая проблема с детьми могут быть
разрешены одним и тем же действием. Почему бы нам не захватить магазин игрушек
и не пустить туда детей в канун Рождества, чтобы они выбрали то, что им понравится?”

Пемброук на мгновение потер подбородок, а затем сказал: “Именно то, что нужно,
сэр”.

“Где живет шурин повара?” - Спросил сэр Франклин.

Пемброук назвал адрес.

“ Тогда, если ты вызовешь экипаж, Пемброук, мы немедленно поедем туда.


3.

Это не имеет никакого значения относительно визита, который сэр Франклин Инглсайд и Пемброук нанесли шурину повара. Все, что нужно сказать, это то, что шурин повара был вполне готов продать сэру
Франклину свой товар и передать лавку ему, а сэр
Франклин Инглсайд вернулся на Беркли- сквер не просто джентльменом
у которого были лошади и экипажи, который покупал старые картины и новые книги, но, возможно, он был первым джентльменом на Беркли-сквер, у которого тоже был магазин игрушек.
На обратном пути он рассказал Пемброуку о своих планах.

“Есть такой ребенок, Пемброук, - сказал сэр Франклин, “ которого я
особенно хочу поощрять и награждать. Понятно, что мы не можем
дарить подарки всем; и я не хочу, чтобы жадным и самым
сильным повезло так же, как скромным и слабым.
Итак, мой план состоит в том, чтобы, прежде всего, убедиться, что такой ребенок, которого я
имейте в виду, что за ними должным образом ухаживают, а потом отдавать другим то, что остается. И конкретные дети, которых я имею в виду, - это маленькие девочки, которые заботятся о своих младших братьях и сестрах, пока их родители
заняты, и которые ходят по магазинам и киоскам и занимаются маркетингом. Всякий раз, когда...
Когда я вижу кого-то, я всегда говорю себе: ‘Вот идет Маленькая мама!"
это Маленькие мамы, которым в это Рождество мы должны особенно помочь.

“Теперь, что ты должен сделать, Пемброук, в течение следующих нескольких дней, так это составить
список улиц во всех направлениях в радиусе четверти мили от
игрушка-магазине, а затем выяснить, от учительниц, и
палачи и мытари жен, и бакалейщики, и масло-магазины,
и овощные, и более разговорчивые женщины на пороге,
какие самые лучшие матери в район и каков размер
их семей, а вам их имена и адреса. И тогда мы будем
знать, что делать.

К этому времени такси снова подъехало к Беркли-сквер, и сэр
Франклин вернулся к своим книгам.


4.

Следующие несколько дней были самыми напряженными и запутанными в этом Пембруке
никогда не тратился. Он был в Клеркенуэлле, где находился магазин игрушек,
с утра до ночи. Он покупал всякие вещи которые он сделал
не хочу, сыр и сельдерей, баранина-ребрышки и пиво, масло и
парафин-просто, чтобы сойтись с людьми, которые знают о
Мало Матерей.

Хотя от природы он был молчалив и сдержан, он разговаривал с мясниками
и пекарями, и женщинами на пороге, и школьными учительницами, и даже с
мужчинами, разносящими горячую картошку, так, словно они были лучшей компанией в мире, и
шаг за шагом он составил список из двадцати двух первоклассных маленьких матерей
мерит, и пятьдесят один человек второго класса мерит, и все их дети.

Записав это в свою книгу, Пемброук собирался домой.
вечером 21-го числа он был очень доволен собой в целом, но
все еще чувствовал, что сэр Франклин был бы разочарован, не получив
имя самой лучшей Маленькой Мамы из всех, когда произошла странная вещь. Он
остановился в дверях не очень далеко от магазина игрушек, чтобы раскурить свою
трубку, когда услышал пронзительный голос, очень решительно говоривший: “Очень хорошо,
тогда, Уильям Китченер Бикон, если таково твое решение, ты должен
оставайся здесь всю ночь, и мало-помалу крысы выйдут и покусают тебя”.

Пемброук замер и прислушался.

[Иллюстрация: Небольшая ПРОЦЕССИЯ ПРОШЛА МИМО ДВЕРЕЙ.]

“Я не хочу идти домой”, - захныкал детский голос. “Я хочу".
”Поищи в магазинах".

“Ты должен вернуться домой”, - сказал другой. “Вот Люси устала,
и Эми плачет, и Джон холодной и очень его marrer, и Томми с
sawreel, и отец захочет, чтобы его обед, и мама подумает, что мы все
задавил автомобиль, и пришел домой нужно и должно.”

Последовали звуки потасовки, а затем небольшая процессия прошла мимо
дверной проем. Первой вошла крепкая маленькая девочка лет десяти, неся огромную
плетеную корзину, наполненную тяжелыми вещами, и таща за собой за собой
другой рукой маленького и угрюмого мальчика, которого Пемброук принял за Уильяма
Китченер Бикон. Затем пришли остальные и, наконец, Томми, прихрамывающий из-за
больной пятки.

Пемброук остановил девушку с сумкой и спросил, далеко ли она живет
и, обнаружив, что это недалеко от магазина игрушек, сказал, что должен
нравится нести сумку и помогать семье по дому. Ему не разрешили
нести сумку, но не было никаких возражений против того, чтобы он поднял Томми на своих
вернулся, и они все вместе отправились домой.

По дороге он узнал, что Маленькую маму зовут Матильда.
Бикон и что она живет по адресу: 28, Пулверкейк Билдингс, Клеркенуэлл.

Ей было девять лет, возраст, в котором большинство из вас все еще бегут
к своим медсестрам, чтобы те сделали для вас то-то и то-то. Но Матильда, в
дополнение к делали все для себя очень спокойно и хорошо, было
также делать многие вещи для своей мамы, которая вышла в каждом Чаринг
день, кроме воскресенья, и для ее братьев и сестер, из которых она
пять-три брата в возрасте семи, шести и трех, и двух сестер, которые
были близнецы, и обоим по пять. Матильда подняла их и уложила спать.;
поднимал их, когда они падали, и вытирал их слезы; разнимал их
когда они ссорились, что случалось очень часто; покупал им еду и
готовила и подавала им, следила, чтобы они не ели слишком быстро;
короче говоря, была абсолютной хозяйкой крошечной квартирки, в которой
жили Биконы.

Мистер Бикон работал на линии в Сент-Панкрасе, и если он опаздывал домой,
как это случалось очень часто, миссис Бикон всегда была уверена, что он опоздал
переехал проходящий поезд и разрезал на несколько частей; так, чтобы в
в дополнение ко всей своей прочей работе Матильде приходилось еще и утешать свою мать.

На следующий день, когда он снова пришел в игрушечную лавку район, Пемброк был
рад узнать, что, по общему согласию Маяк Матильды рассматривалась
чтобы быть лучшим Маленькая мама в Клеркенвелле; но как вы думаете, кто пришел
рядом в общественном мнении? Не Кэрри Томпсет, хотя у нее было несколько
сильных сторонников; и не Лу Миллер, хотя у нее тоже были свои сторонники
и она была действительно очень хорошей малышкой с огромной семьей
на руках. Нет, это было ни то, ни другое. Действительно, это было не мало
Матерью вообще, так что я не понимаю, как вы могли догадаться. Это было
“Маленький отец”. Было достигнуто общее согласие по мясники и пекари и
нефтяники и горячего картофеля мужчины и мытари и женщин на пороге,
что лучше Маленькая мама рядом с маяком Матильда Гиллам Арти,
кто, поскольку его мать умерла в прошлом году, а отец еще не
снова женился, были приставлены четыре сестры и два брата.

Обо всем этом Пемброук доложил своему хозяину; и сэр Франклин
был так заинтересован известием о Матильде Бикон, что сказал
Пемброук, чтобы устроить так, чтобы миссис Бикон однажды осталась дома и
позволила Матильде навестить его. Итак, Матильда надела свою лучшую шляпку и приехала
из Клеркенуэлла на Беркли-сквер на синем автобусе, который курсирует
между Хайбери и Уолхэм-Грин.


5.

Когда великолепную огромную дверь открыл высокий и красивый лакей
Матильда прижалась к Пемброуку так, словно он был ее единственным другом в мире,
как, казалось, и было в тот момент в этом доме. Она
никогда раньше не видела ничего столь грандиозного; и, в конце концов, это довольно
поразительно для девятилетней девочки, которая всю свою жизнь управляла
большая семья в двух маленьких комнатах в Клеркенуэлле, и ее внезапно привезли
в особняк на Беркли-сквер, чтобы поговорить с джентльменом с титулом.
Не то чтобы джентльмен с титулом обязательно был более ужасен,
чем полицейский; но Матильда довольно близко знала нескольких полицейских,
и поэтому больше не боялась их, хотя она все еще
находила их ужасность полезной, когда ее младшие братья и сестры
были непослушными. “Я приведу к тебе полицейского!” - обычно говорила она, и
иногда действительно спускалась немного вниз, чтобы сделать это, и приходила
сзади топала ногами; и это всегда эффект от их изготовлении
опять хорошо.

Сэр Франклин сидел в библиотеке, рядом с ним стоял чайный столик
накрытый на двоих, и как только Матильда осмелилась пожать ему руку, он велел
Пемброку принести чай.

Матильда не могла оторвать глаз от полки с книгами, которые бежал
по всему периметру номера. Она не совсем понимала, не может ли это быть
книжный магазин, а сэр Франклин - знатный книготорговец; и тогда она
посмотрела на стены и подумала, не картинный ли это магазин; и она сделала вывод
она сделала пометку в уме спросить мистера Пемброука.

К размышлениям ее вернул Пемброук, принесший серебряный чайник
и серебряный заварочный чайник, который он поставил над спиртовкой; а затем сэр
Франклин спросил ее, ест ли она сахар.

(Брала ли она сахар? Что за вопрос!)

Она сказала: “Да, пожалуйста, сэр”, - очень вежливо, и сэр Франклин протянул ей
миску.

Что она будет - хлеб с маслом или пирожное? следующим спросил он.

(Или торт? Что за вопрос!)

Она сказала, что хотела бы торт, и очень внимательно наблюдала, как
Сэр Фрэнклин съел свой и сначала сделал то же самое, но когда после двух
очень маленькими кусочками он отложил его и больше не брал в руки, Матильда
очень разумно перестала копировать его.

Когда они допили чай и поговорили о разных вещах, которые не имели значения для них.
Сэр Франклин внезапно спросил ее: “Как бы ты смотрела на то, чтобы
сохранить магазин, Матильда?”

Матильда ахнула. “Что это за магазин?” - спросила она наконец.

“Магазин игрушек”, - ответил сэр Франклин.

“О, но я не могу”, - сказала она.

“Только на один день”, - добавил сэр Франклин.

“На один день!” Ее нетерпеливые глаза заблестели. “Но как же Томми, Вилли
и близнецы?”

“Твоя мать осталась бы дома в тот день и присмотрела бы за ними. Это
это можно было бы легко устроить.

“Видите ли, ” продолжал сэр Франклин, “ я хочу преподнести всем детям на
вашей улице и на нескольких других улицах рядом с ней рождественский подарок,
и считается, что лучший способ - это открыть магазин игрушек для этой цели
. Но необходимо, чтобы игрушка-хранитель магазина должны знать
дети и должны быть способны женщины из бизнеса, и это
почему я прошу вас. Жалованье составит соверен; часы работы будут с
двух до восьми, с перерывом на чай; и у вас будет мистер Пемброук
, чтобы помогать вам.

Матильда не знала, как усидеть на месте, и все же это было самое малое
тень разочарования или, по крайней мере, растерянности появилась на ее лице.

“ Все в порядке? - Спросил сэр Франклин.

“ Да-а-а, ” ответила Матильда.

“ Ты ничего не хочешь сказать?

“ Не-е-ет, ” сказала Матильда. - Я так не думаю.

И все же было совершенно ясно, что ее что-то немного беспокоит.

Сэр Франклин был так озадачен этим, что отправился посоветоваться с Пемброуком.
Пемброук быстро объяснил суть дела.

“ Мне следовало бы сказать, - сразу заметил сэр Франклин, вернувшись,
“ что хозяйка магазина, хотя и способная деловая женщина, может играть в
она тоже будет маленькой девочкой, если захочет, и найдет куклу и
Корзинка для рукоделия для себя и даже сладости, как у других ”.

Лицо Матильды сразу же озарилось улыбкой.

“Вам понадобится мастер”, - сказал тогда сэр Франклин.

“Да”, - сказала Матильда, которая к этому времени сказала бы "да" на что угодно.

“Ну, и кого ты хочешь пригласить?”

“Я не думаю, что Томми подойдет”, - сказала Матильда. “Он настолько легкомысленный.
А Вилли слишком мал”.

“А как насчет Фредерика?” - спросил сэр Франклин, дважды позвонив в колокольчик.

Матильда сидела неподвижно и ждала, гадая, кто такой Фредерик.

Через минуту или две дверь открылась, и на пороге появился очень умный мальчик, весь
Вошел Баттонс. “Вы можете забрать чайные принадлежности”, - сказал сэр Франклин.

“Это был Фредерик”, - сказал сэр Франклин, когда мальчик ушел.

“О!” - сказала Матильда.

“Он подойдет для формана?” - Спросил сэр Франклин.

Матильда колебалась. Она бы предпочла кого-нибудь из своих знакомых, но ей
не хотелось говорить об этом.

“ Слишком застегнутый? ” предположил сэр Франклин.

Матильда согласилась.

“Тогда, ” сказал сэр Франклин, - есть ли кто-нибудь, кого вы знаете?”

“Я думаю, Арти Гиллам...” - сказала Матильда.

“Очень хорошо, ” сказал сэр Франклин, “ тогда это будет Арти Гиллам. Его
жалованье составит десять шиллингов”.

Таким образом, все было улажено, и Матильду отправили домой с
Фредериком, мальчиком-пажом, самой счастливой и ответственной Маленькой мамой
в Лондоне, с охапкой хороших вещей для семьи.


VI

Тем временем Пемброук ездил в Хаундсдич, покупая множество новых
игрушек: для каждой Маленькой мамы по большой кукле и корзинке для рукоделия, и
куклы поменьше и другие игрушки для остальных, а также сладости и
апельсины и всевозможные другие продукты, и все было готово за день до Сочельника
и все билеты были розданы.

Билеты были идеей Пембрука, потому что одна из трудностей открытия
бесплатного магазина игрушек в бедном районе Лондона всего на один день заключается в том, что
даже приглашенные дети, не имея возможности быть
хорошо воспитанные и усвоившие хорошие манеры, склонны толкаться и
изо всех сил пытаются пройти вне своей очереди и, возможно, даже попытаться пройти
дважды, в то время как у детей, которые это сделали, тоже были бы неприятности
не принадлежит к этому району. Пемброук знал об этом и много думал
о том, как это устроить, чтобы не было скученности или
трудность. В конце концов сэр Франклин нанял большой зал, в который все
дети должны были прийти со своими билетами, и из этого зала они
должны были посетить магазин небольшими компаниями по десять человек, сделать свой выбор
игрушки, а потом отправляйся прямо домой. Конечно, некоторое количество других
детей собиралось вокруг магазина, но с этим ничего нельзя было поделать, и
возможно, в конце дня, когда все остальные были
за ними присматривали, и им, возможно, разрешили выбрать то, что осталось. И в таком
состоянии были вещи в ночь перед Сочельником.


VII

Пемброк удалось все так хорошо, что великий день прошел без
заминка. В половине третьего начали прибывать Маленькие мамы со своими семьями
и их отправляли в магазин компаниями по десять человек
или около того, по две-три семьи сразу. Пара дружелюбных полицейских
удерживали толпу подальше от магазина, так что у детей было
достаточно времени и тишины, чтобы выбрать то, что они хотели.

Все маленькие мамочки, как я уже сказал, У каждой куклы и
работа-корзина; но младшие дети могут сделать свой выбор из двух
вещи каждому, и возьмите по две вещи для любого младшего брата или сестры, которые
не смогли прийти - в Клеркенуэлле полно маленьких мальчиков и девочек, которые
не очень хорошо себя чувствуют.

Когда они были выбраны, Арти Гиллам завернул их и убрал с полки.
дети ушли, освобождая место для других.

Матильда была замечательной продавщицей. Она помогала детям поменьше
выбирать вещи таким образом, чтобы это стало настоящим уроком для настоящих владельцев
магазинов игрушек, которые всегда выглядят уставшими.

“Итак, Лиззи Хэчетт, ” сказала она, - тебе это не нужно“
чертик из табакерки. Какой тебе прок от чертика из табакерки, если твоя
у брата есть такой? Один на семью в достатке. Лучше возьми этот зонтик.:
он служит дольше и гораздо полезнее.

“Вот чудесный шерстистый ягненок для младшего брата Дженни Роджерс”, - воскликнула она,
забирая обезьянку на палочке. “Он только высосет с нее краску"
и смертельно заболеет.

“Теперь, Томми Уильямс, не беспокойтесь о тех, подкошенные. Вот
заводной мышкой я держал для тебя”.И так далее. Матильда
яркие, быстрые глаза были повсюду.

Только один или двое незваных детей протиснулись внутрь вместе с остальными. Один из
этих детей был очень решительным маленьким негодяем, который на самом деле проник дважды.
В первый раз он ушел не только со своими игрушками, но и с
кое-что для воображаемого брата, больного коклюшем. Это придало
ему такой смелости, что он поспешил прочь и подрался с другим маленьким мальчиком на
соседней улице и отобрал у него пальто и кепку. Шерсть была красной и
кепка была щитки для ушей, так что они заставили его выглядеть совсем по-другому.
Надев их, он умудрился перепутать с рядом маленькая вечеринка
из зала. Но он забыл одну вещь, и это было то, что
маленький мальчик, с которым он дрался, был двоюродным братом Арти Гиллама. Арти сразу
узнал и кепку, и пальто и рассказал мистеру Пемброуку, а мистер
Пемброук рассказал об этом одному из полицейских, который ворвался в магазин с чрезвычайно свирепым видом
и, схватив незваного гостя за руку, спросил его
, чье на нем пальто. При этих словах мальчик заплакал и сказал, что больше никогда этого не сделает.
Bно было уже слишком поздно. Полицейский взял
его за запястье и вывел из магазина, минуя всех остальных
детей на улице, которые шли за ними процессией, к дому
о двоюродном брате Арти, и там ему пришлось вернуть пальто. Тогда он был
отпустили, потому что отец Арти кузена не было, и Арти
мать двоюродной сестры (которая была тетя Арти), не та женщина
лупить мальчиков.

Так шло время, пока все дети из списка Пембрука не получили
свои игрушки и зал не опустел, а затем и многие другие, кто получил
ожидавших снаружи впускали одну за другой, пока все игрушки не исчезли
а остальных полицейские не отослали.

“А теперь, - сказал Пемброук, - мы должны закрыть магазин”. Итак, Арти Гиллам вышел на улицу и закрыл ставни, а Матильда надела куртку и шляпу.
Затем Пемброук достал из кармана немного денег, чтобы заплатить управляющей и
ее бригадиру их жалованье.
“Как ты с этим справишься?” - спросил он Матильду.
“Пожалуйста, я не понимаю, что вы имеете в виду”, - ответила Матильда.
“Золото или серебро?” Объяснил Пемброук.
Матильда еще никогда не видела золота, разве что в витринах ювелиров. Ее
обручальное кольцо матери было серебряным. “ О, золотое, пожалуйста, ” выдохнула она.=“ Один соверен или две половинки? - Спросил Пемброук.
“ Две половинки, ” сказала Матильда.Пемброук отдал их ей.
Арти Гиллам, с другой стороны, хотел получить свои десять шиллингов как можно большим количеством монет, и его карман был довольно тяжелым от этого.

“ А теперь, ” сказал Пемброук, - я полагаю, вы отправляетесь домой. Будьте осторожны с вашими деньгами по дороге.
“ О нет, ” сказала Матильда, “ я еще не собираюсь домой. Мне нужно сделать кое-какие покупки.“ Завтра обед? - Предложил Пемброук.
“Нет”, - загадочно ответила Матильда. “Это все куплено. Папа выиграл гуся
в гусиный клуб”.  -“Тогда что ты собираешься покупать?” Пемброк-спросил он желает принять как долго и полная история дома сэра Франклина, как мог бы быть.

“Я собираюсь пройтись по магазинам для себя”, - сказала Матильда. “Я собираюсь купить кое-что".
”Рождественские подарки".

“Можно мне пойти с вами?” Спросил Пемброук.

“О да, пожалуйста, я хочу, чтобы ты это сделал. Я собираюсь потратить только один из этих
полсоверенов. Другой я отложу. Но я должна что-нибудь купить
для мамы, и что-нибудь для папы, и я хочу купить что-нибудь еще
тоже кое-что, для кого-нибудь еще”.

Итак, Пемброук, Матильда и Арти, выключив газ и заперев
выйдя из магазина, в котором, однако, теперь не было ничего, кроме бумаги
, бечевки и соломы, направился к магазинам.

Сначала они зашли в магазин тканей, где Матильда присмотрела несколько шалей
и купила хорошую толстую шерстяную для своей матери, а также пару
серых шерстяных варежек для своего отца. Они доходили до пяти и шести.

Потом они зашли в скобяную лавку и купили крышку для тарелки, чтобы сохранить тепло.
Матильда сказала, что это для ужина ее отца,
потому что он часто опаздывал, в то время как ее мать думала, что его режут на куски
. Это стоило девять пенсов.

Потом они зашли в табачную лавку и купили трубку с серебряным ободком
и две унции табака. Это стоило один шиллинг и четыре пенса, и
это тоже было для ее отца.

Потом они зашли в посудную лавку и купили грелку за
шиллинг. “Это, ” сказала Матильда, “ для нашей соседки, старухи,
которая ухаживала за мамой, когда та заболела. Она не может спать по ночам, потому что
у нее очень холодные ноги”.

“А теперь, ” сказал Пемброук, - моя очередь”, - и он повел детей.
в лавку зеленщика и купил на шиллинг остролиста и
по омеле для каждого из них. “Если хочешь, - сказал он, - я отнесу это тебе”.
”домой".

Матильда от души поблагодарила его, но сказала, что у нее остался еще один подарок
, который она должна купить, и повела его в маленький модный магазинчик, который держала
старая дева.

“Пожалуйста, ” попросила Матильда, - мне нужна подставка для чайника”.

Пожилая леди выдвинула ящик и поставила его на стойку. Он был
полный чайник-держатели, изготовленные из шерсти-работать, другие-в патч-работа.
Матильда очень внимательно просмотрела их одно за другим и, наконец, выбрала
одно из них, сшитое из алой и ярко-желтой шерсти. Когда оно было готово в
аккуратный пакетик, и она заплатила за это ... шесть пенсов ... она передала его
Пемброк.

“Что, - сказала она, - это подарок для джентльмена. Когда я пил с ним чай,
Я заметил, что у него его нет, и, конечно, в каждой семье
должен быть держатель для чайника. Я бы с удовольствием приготовила его для него.
сама, но не было времени.


VIII

Сэр Франклин Инглсайд не пользовался держателем для чайника. Он повесил его на
гвоздь у камина, и всякий раз, когда его спрашивают о нем или люди
улыбаются его поразительным цветам, он говорит: “Я это очень высоко ценю;
это прибыль, которую я получил от магазина игрушек, который когда-то держал ”.




САДЫ И НИЛ




САДЫ И НИЛ

ИСТОРИЯ СПИКА


В Кенсингтонских садах, недалеко от Ланкастерских ворот, из
травы рядом с дорожкой, ведущей прямо к “Физической энергии”, возвышается колонна из
красного гранита с надписью “В память о Спике. Виктория Ньянза
и Нил. 1864 год.” Любой достаточно любопытный, чтобы постоять некоторое время рядом с
этой колонной и послушать проходящих медсестер и детей, услышит
несколько странных предположений относительно того, почему колонна здесь, и кто или что
Спик был; но по большей части ответ на вопрос таков: “Я
не знаю”, или: “Откуда мне знать?”, или: “Спросите у своего па”; или:
более смелый: “Спик был великим человеком”.

“Да, но что это был за великий человек? Что он сделал?”

“Сделал? О! (беззаботно) он совершал великие дела. Вот почему у него есть памятник
памятники ставят только великим людям ”.

“Да, сестра, но скажите мне, пожалуйста, что сделал Спик?”

“Этого я сейчас делать не буду. Я мог бы это сделать, если бы ты меня так не беспокоил. Но
Я скажу тебе, чего он не делал: он не задавал вопросов весь день напролет.
Ни один великий человек никогда этого не делал ”.

В тот вечер, возможно, непосредственно перед сном, один и тот же вопрос будет
повторить дома.

“Отец, который СПИК?”

“СПИК?”

“Да, в Садах есть памятник в память о Спике”.

[Иллюстрация: “ДА, сестра, но СКАЖИТЕ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ЧТО СДЕЛАЛ СПИК?”]

“По-моему, очень неподходящая надпись. Плохой совет. Маленьких мальчиков - да,
и маленьких девочек тоже - нужно видеть, а не слышать. Я бы предпочел, чтобы это было сказано
‘В знак уважения к молчанию’. (Видите ли, этот отец был одним из
забавных отцов, которые думают, что дети хотят только смеяться.)

“Нет, отец, не С-П-Е-А-К; С-П-Е-К-Е.”

“О, Спик!-- да, конечно, ну, Спик... Спик был великим человеком”.

“Медсестра так сказала, отец. Но что он сделал?”

“Сделал? Да, он был великий, великий англичанин! Очень благородная жизнь. Вот
почему он был установлен памятник. Памятники, знаете ли, возникают только на
отлично. Ты видел Мемориал Альберта и статую герцога Веллингтона
На углу Гайд-парка?

“ Да, отец, но скажи мне, что сделал Спик?

“Спик, дорогое дитя мое, ты знаешь, который час? Без двадцати восемь.
Тебе следовало быть наверху уже десять минут. Спокойной ночи. Приятных снов". - Спросил он. - "Спик, дитя мое, ты знаешь, который час?
Без двадцати восемь.

В результате в течение нескольких лет детям Бейсуотера и
Кенсингтона приходилось самим придумывать истории о Спике. Они
смутно знают, что он был путешественником, из-за других
слов на памятнике; но это все. Они не знают, был ли он
молодой или старый; будь он отправился в 1864 году, и умер в 1864 году. Некоторые из них
те, что поменьше, каким-то образом связывают Викторию Ньянза с
Королева Виктория, думают о Спике как о чем-то, связанном с Кенсингтоном
Сады - возможно, он был главным садовником, как они думают, или человеком, который
посадил деревья. Другим слово "Нил" на колонне наводит на мысль о
Моисее в камышах, фараоне и израильтянах.

Между тем, кем был Спик?

Я расскажу вам.

Джон Хэннинг Спик родился 4 мая 1827 года в Джордансе, недалеко от Илчестера,
в Сомерсетшире. В тот год впервые было замечено, что
Англичане ходят, засунув руки в карманы. Отец Спика был
капитаном 14-го драгунского полка, и сын тоже был воспитан, чтобы стать
солдатом; и в 1844 году, когда ему было семнадцать, он вступил в армию,
и отправился в Пенджаб в Индии, где участвовал в нескольких сражениях и
стал лейтенантом. Все свободное от действительной службы время он тратил
на исследование Гималаев, охоту на диких зверей и поиски
редких растений и окаменелостей.

В 1854 году, когда его десять лет в Индии подошли к концу, он отправился в Африку, чтобы
осуществить свой любимый план исследования центра этого
Континента, который тогда был почти неизвестен. Однако прежде, чем он смог приступить
к нормальной работе, началась Крымская война, и он сразу же записался добровольцем
на службу туда и сражался очень доблестно; а затем, в 1856 году, он
он действительно начал всерьез изучать Африку в компании с другим
бесстрашным путешественником, сэром Ричардом Бертоном, замечательным человеком, совершившим
паломничество в Мекку, так искусно замаскировавшись под мусульманина, что был
не обнаружен. Если бы это было так, он был бы убит сразу.

Особой целью Бертона и Спика было проследить реку Нил
обратно к ее истоку в таинственном сердце Лунных гор.

Вам когда-нибудь приходило в голову, что у каждой реки есть исток - что каждая
река где-то начинается, в крошечном роднике? Есть несколько форм исследования
более интересные, чем проследить поток возвращается к своей первой капли. В
Темза, например, начинается в Котсуолд-Хиллз, чуть чуть
ручеек. Знаете, любая проточная вода рано или поздно достигает моря.
Этот маленький ручеек в Котсуолдсе со временем проскользнет мимо Хенли
, Хэмптон-Корта и Вестминстерского моста, мимо Тауэра и поможет
чтобы принять тысячи судов в Лондонском порту, и, наконец,
выйдет в море в Грейвсенде. Возможно, когда-нибудь вы пройдетесь пешком
по берегам Верхней Темзы, пока не доберетесь до Котсуолдского источника.

Но, конечно, в реке, хотя мы говорим, что один источник,
другие тоже. В Темзу впадает множество ручьев, и у каждого из них есть
также свой исток. Действительно, рядом с памятником Спику есть один -
Уэстборн, который дал свое название Уэстборн-Гроув, где находится дом Уайтли.
есть. Западный Борн, как и все реки Литтл-Лондона, сейчас протекает
под землей, но раньше он был открыт сто с лишним лет назад.
Западный Борн берет начало недалеко от станции Финчли-роуд, и его ждет множество приключений.
Прежде чем он достигнет Темзы и моря. Он течет, у меня есть
как мне сказали, под Бейсуотер-роуд, ведущей к Серпантину. У подножия
Серпантина он снова выходит водопадом, где водятся кролики
, и снова бежит под землей к Королевскому саду в задней части
Букингемский дворец, где он вновь предстает в виде прекрасного озера. Затем он
ныряет под Дворец и всплывает снова, как вода в Сент-Джеймсе.
Парк, где все интересные водоплавающие птицы живут и свили гнезда на острове
утки, чайки, бакланы и пингвины. Затем, еще раз
он исчезает, на этот раз под Конной гвардией и Уайтхоллом,
и впадает в Темзу. Неплохая карьера для мелкого дельца.
река берет начало в Хэмпстеде, не так ли?

Исследовать этот ручей было бы довольно легко, и это совсем не сложно
исследовать Темзу. Но чтобы полностью осознать, что сделал Спик
вы должны на мгновение задуматься о том, что значит путешествовать по неизведанным
странам. Карт нет: вы понятия не имеете, что перед вами;
местные жители могут относиться к вам с подозрением и сразу начать войну, или они могут
сначала притворяться дружелюбными, а затем внезапно попытаться устроить резню;
лихорадка всегда идет по вашему следу; дикие звери могут быть в таком количестве, как
быть постоянной опасностью. Это здорово - отваживаться на все эти известные
и неизвестные опасности просто для того, чтобы сделать - что? Сколотить состояние? Нет. Добавить
страна владений Англии? Нет. Но просто чтобы получить немного больше
знаний о географии; просто чтобы добавить еще один факт к общей мировой статистике.

Болезнь пришла как исследователи, и они пережили очень тяжелый
лишения, и наконец Бертон пришлось сдаться и разрешить СПИК, чтобы пойти
на покое. Они расстались в Казе 9 июля 1858 года, всего пятьдесят лет назад,
Спик отправился в путь с тридцатью пятью местными последователями и припасами для
шесть недель. 3 августа он обнаружил гигантское озеро, которому он дал
название Виктория Ньянза - Виктория в честь его королевы, а Ньянза означает
кусок воды.

Теперь вам следует взять свой атлас и поискать Нил, Казе и
обширное озеро, где, как тогда думал Спик и как теперь известно, река
Нил начинает свое течение протяженностью в три тысячи четыреста миль, которое
заканчивается только после прохождения через Хартум, Донголу и Вади
Халфа, и Ассуан, и Фивы, и Гиза, и Каир, он впадает в море
многочисленными устьями своей дельты в Розетте, Дамиетте и
Александрии.

Затем Спик вернулся в Англию, чтобы рассказать своим соотечественникам о своем открытии.
в 1860 году он снова отправился в Африку и начал серию
из очень утомительных марш-бросков от Занзибара через Уганду до
еще раз доберитесь до Виктории Ньянза и тщательно исследуйте ее. Болезнь
снова помешала ему, и местные короли были настроены не совсем дружелюбно,
но, наконец, 28 июля 1862 года он добрался до устья озера, где
вода, которая становится Нилом, переливается через край водопада.
Этот водопад он назвал Рипон-Фоллс.

Спик телеграфировал свои новости в Англию, как только добрался до цивилизованного
город, так что, когда он сам высадился в Саутгемптоне в 1863 году, его
приняли как героя, и на него посыпались почести, и он был
самый знаменитый путешественник в свой собственный или почти в любой другой день.

Однако не все (включая Бертона) были удовлетворены тем, что Нил
действительно начинался у водопада Рипон, и Бертоном и
другими были написаны книги в поддержку конкурирующих теорий. Спик, который, естественно, верил в свою правоту, договорился встретиться с некоторыми из этих других географов во время публичной дискуссии в Бате в сентябре 1864 г.; но в тот самый утром того дня, когда он охотился на куропаток, он случайно
застрелился и умер в возрасте тридцати семи лет.

Разве это не жалкий способ для человека умереть, несмотря на все опасности
неизвестной Африки?

И теперь, когда бы вы ни увидели памятник Спику снова, вы будете думать
о великом внутреннем море в Африке, называемом Виктория-Ньянза, и о
Ниле, вытекающем из него и начинающем свое чудесное путешествие в
Средиземное море.


Рецензии