Влияние литературы и кинематографа на мою жизнь вт

Влияние литературы и кинематографа на мою жизнь (вторая часть — окончание)

Я тут же выяснил, что в Польской Народной Республике издается огромное количество интересующей меня литературы, и сразу принял решение начать срочное изучение польского языка, будучи абсолютно уверенным в том, что мне это удастся сделать в довольно сжатые сроки, так как польский и русский принадлежат к группе славянских языков.  

Сказано — сделано! Я на время отставил в сторону вопрос уб углубленном освоении английского языка, мгновенно выяснил все особенности польского алфавита, приобрел польско-русский и русско-польский словари, и сразу приступил к изучению этого нового для меня языка. После месяца напряженного труда я стал читать книги на польском языке почти со скоростью чтения на русском языке (причем почти все понимал, прибегая к помощи словаря только в исключительных случаях). До сих пор считаю, что это было самое правильное решение, принятое мной в моей жизни!

Я разузнал, какие польские журналы и газеты были самыми популярными, и в процессе подписной кампании подписался на несколько изданий. Они, действительно, оказались чрезвычайно интересными, поэтому я ежегодно, в течение последующих двадцати пяти лет, подписывался на еженедельные журналы «Пшекруй», «Панорама Шлёнска», «Фильм», «Экран», «Столица» и на газету «Курьер польски». 

В книжных отделах «стран народной демократии» я стал довольно часто покупать детективы польских авторов, некоторые из них были просто превосходными, причем один из них, а именно «Злой» польского писателя Леопольда Тырманда, я до сих считаю самым крупным «бриллиантом» этого жанра, прочитанным мной в течение всей моей жизни. Мало того, среди покупаемых мной книг было немало мировых бестселлеров, переведенных на польский язык,таких авторов, как Эрл Стэнли Гарднер, Раймонд Чандлер, Дэшил Хэмметт. Одновременно с подобного рода зарубежной литературой, на экранах наших кинотеатров стали появляться и детективные ленты, снятые в «странах народной демократии». 

Но вначале я скажу пару слов о том, что тогда же на наших экранах появилось и немало зарубежных фильмов, взятых у поверженных нацистов в качестве трофеев. Среди них был и великолепный кинодетектив французского производства 1938 года «Сети шпионажа» (в оригинале «Gibraltar») о действиях контрразведки Великобритании по раскрытию шпионского гнезда гитлеровской Германии на территории британской военно-морской базы в Гибралтаре.

Любопытно, что режиссером данного фильма был известный советский кинорежиссер, сценарист Фёдор Александрович Оцеп, оставшийся на Западе в 1931 году во время командировки, прославившийся до этого момента тем, что в 20-е годы совместно с Борисом Васильевичем Барнетом поставил самый кассовый кинобоевик того времени «Мисс Менд». Он был родным дядей известного советского кинорежиссера и сценариста Юлия Яковлевича Райзмана. Фильм «Сети шпионажа» произвел тогда на меня столь неизгладимое впечатление, что еще многие последующие годы служил мне в качестве своего рода эталона для сравнения с другими триллерами зарубежного производства.

А теперь вновь возвращаюсь к фильмам, созданным в странах социалистического лагеря. Среди них было немало таких, просмотр которых доставил мне немалое удовольствие. До сих пор не могу забыть венгерский триллер «Огонь», появившийся на наших экранах в начале 50-х годов, который потряс меня до такой степени, что я, выйдя из кинотеатра после его просмотра, тут же купил билет на следующий сеанс, а на другой день посмотрел его в третий раз. Такого со мной больше никогда не случалось в жизни.

Мне не очень сильно нравились фильмы производства киностудий ГДР, но один из них, а именно «Тени над Нотр-Дам», по моему мнению, был сделан весьма качественно. Очень привлекательными для зрителей были детективные ленты румынского кинорежиссера Серджиу Николаеску из серии о комиссаре полиции Михае Романе. Весьма интересными были и болгарские кинодетективы, снятые по произведениям знаменитого писателя Богомила Райнова о приключениях болгарского разведчика Эмиля Боева. Я не был в особом восторге от фильмов, снятых в таком жанре в ЧССР. Пожалуй, наибольший интерес у зрителей вызывал многосерийный детективный телевизионный сериал «Тридцать случаев майора Земана».

Но неподдельную заинтересованность и у меня, и у многих советских зрителей вызывали кинодетективы, снятые в Польской Народной Республике. Думаю, что основной причиной высокого качества фильмов П.Н.Р. была преемственность поколений, поскольку польский кинематограф славился своими добротно сделанными фильмами еще с довоенных времен, ведь над их созданием работали тогда очень хорошие сценаристы, режиссеры, актеры и актрисы, великолепные композиторы, такие как Ежи Петерсбурски и Хенрик Варс (Варшавски). Так что наверняка в послевоенной Польше еще оставались кинематографисты, у которых можно было быстро и успешно учиться.

Надо сказать, что меня восхищало тогда обилие разновидностей польских приключенческих фильмов: «салонных», типа английских кинолент в духе Агаты Кристи, жестких триллеров, напоминавших американские кинокартины по произведениям Раймонда Чандлера, в которых сыщики не спят, не насыщают едой свою утробу, не справляют естественные надобности, а все 24 часа в сутки непрерывно выслеживают и обязательно находят киллеров и насильников, фильмов, напоминавших вестерны США, сделанные чрезвычайно талантливо, а также (что было для меня особенно отрадно) довольно часто появлявшихся на киноэкранах великолепных комедийных кинодетективов. 

Именно тогда нашим киноведам и зрителям стали хорошо известны фамилии первоклассных польских кинорежиссеров Анджея Мунка, Анджея Вайды, Ежи Кавалеровича, Тадеуша Хмелевского, Януша Насфетера, Яна Баторы, Ежи Хоффмана.

Скажу несколько слов и о самих польских фильмах такого рода, пользовавшихся огромным успехом у кинозрителей нашей страны (в том числе и у меня):
-«Девушка из банка» — детективный фильм режиссера Януша Насфетера 1963 года, в главных ролях были задействованы звезды первой величины Збигнев Цибульски и Эва Кшижевска;
-«Особняк на Зеленой» — детективный фильм режиссера Яна Баторы 1963 года, в главных ролях были сняты Станислав Микульски и Барбара Рыльска;
-«Закон и кулак» — фильм, представляющий собой прекрасную смесь детектива и вестерна, созданный в 1964 году режиссерами Ежи Хоффманом и Эдвардом Скужевским, в главной роли снялся Густав Холоубек;
-«Ева хочет спать» — комедийный детектив режиссера Тадеуша Хмелевского 1957 года, получивший премии «Золотая раковина» за лучший фильм и «Альма» за лучший сценарий на кинофестивале в Сан-Себастьяне (1958), а также приз за лучший фильм на кинофестивале Мар-дель-Плата (1959). В главных ролях снялись Барбара Квятковска-Ласс и Станислав Микульски;
-«Шляпа пана Анатоля» — комедийный детектив режиссера Яна Рыбковского 1957 года, в главных ролях снялись Тадеуш Фиевски, Веньчислав Глиньски, Станислав Яворски;
-«Гангстеры и филантропы» — комедийный детектив режиссеров Ежи Хоффмана и Эдварда Скужевского 1962 года, в главных ролях снялись Густав Холоубек, Веслав Михниковски, Ханка Белицка и Казимеж Опалиньски.

А теперь я вновь возвращаюсь к моему «боданию» с иностранными языками. Приободренный успешным освоением польского, я решил, не теряя времени, тут же начать штудирование остальных славянских языков. Опять накупил словарей, выяснил особенности каждого языка и начал усиленно осуществлять задуманное, используя опыт, накопленный в процессе изучения польского. Дело продвигалось, возникали, естественно, трудности, которые мне всякий раз удавалось благополучно преодолевать, благодаря наличию очень сильного желания добиться позитивного решения поставленной перед собой задачи, несмотря ни на что. В конце концов, в полном соответствии с известной всем пословицей «Терпение и труд всё перетрут», мне удалось достичь страстно желаемого результата: читать без словарей книги и прессу на всех этих языках.

Во многом мне помогло то обстоятельство, что я, в самом начале их изучения, подписался на ряд популярных в этих странах газет и журналов, а также купил немало детективов, изданных в тех краях. Не обошлось и без некоторого разочарования: газеты и журналы оказались чрезвычайно достойными внимания только в одной стране — Югославии, причем, пожалуй, они были даже интереснее польских. Польская пресса вызывала во мне тихое восхищение, а югославская, издававшаяся на сербско-хорватском языке как на кириллице, так и на латинице, приводила меня в состояние безудержного восторга. С литературой дело обстояло лучше: помимо местных авторов, там издавалось немало книг в переводе с других языков.

В 50-е годы в СССР стал очень популярным киножурнал для детей »Хочу все знать!», созданный талантливейшим человеком, руководителем творческого объединения «Центрнаучфильм»  Борисом Генриховичем Долиным. И хотя я был тогда уже вовсе не ребенком, тем не менее, с удовольствием смотрел выпуски этого киноальманаха по той простой причине, что его название было своего рода моим девизом с самого раннего детства, задолго до появления данного детища Б.Г.Долина, поскольку я с малых лет хотел все знать о том, что происходит на нашем белом свете. Иностранные языки стали для меня превосходным инструментом для познания.мира, в котором мы живем. 

Мало того, я стал понимать, что мое стремление активно действовать в этом направлении встречает большую поддержку со стороны Высших Сил, в существовании которых я уже практически не сомневался (на нашей планете ничего случайного не бывает!). Мне довелось тогда познакомиться с двумя ташкентскими интеллектуалами высокого класса и вскоре заручиться чрезвычайно дружелюбным содействием с их стороны. Это были Юзеф Гейманович Кон, доцент кафедры истории и теории музыки Ташгосконсерватории, и Игорь Яковлевич Лихонос, диктор радиовещания на английском языке Узбекского радиокомитета. Я получил неограниченный доступ к личным библиотекам этих выдающихся людей, в которых было немало чрезвычайно интересных для меня книг на иностранных языках (Ю.Г.Кон знал несколько языков, поэтому в его библиотеке была литература на английском, польском и чешском языках, а у И,Я.Лихоноса, естественно, была масса книг на английском). Оба они, кстати говоря, были страстными любителями детективов.

По этой причине я вновь с удовольствием вернулся к чтению художественной литературы на английском языке. Но к этому времени открылся еще один мощный канал приобретения книг на иностранных языках. Меня довольно часто стали по работе направлять в командировки в центральные города Советского Союза, включая Москву, Ленинград, Киев, Львов, Ригу, Таллин, Вильнюс и другие. А во всех этих городах были книжные магазины «Дружба» с литературой стран социалистического лагеря, а также букинистические магазины, в которых продавались и книги на языках капстран и стран «народной демократии». Так что я всегда возвращался из них домой с весьма крупным книжным «уловом».

Литература и пресса на иностранных языках стали для меня бездонным неисчерпаемым источником всевозможного рода знаний, которые я результативно использовал во многих жизненных ситуациях. Внезапно наступил период времени, когда вся наша привычная размеренная жизнь стала спонтанно меняться, причем в далеко не лучшем направлении. Сначала тихо и мирно скончалась подписка на прессу стран «Варшавского договора», затем прекратились поставки книжной продукции из этих государств, а также из капстран. А потом произошло совершенно неожиданное событие: развалился Советский Союз, после чего рухнула великолепно отлаженная система работы проектных институтов, гарантирующих сейсмостойкость зданий и сооружений, а также оптимальную пропускную способность инженерных коммуникаций. Я в течение очень многих лет работал в одном из таких крупных институтов начальником электротехнического отдела, поэтому мне пришлось всерьез задуматься о новой работе, которая смогла бы обеспечить возможность зарабатывания денежных средств на «хлеб насущный» для пропитания нашей семьи.

Самое поразительное заключается в том, что найти новую работу мне помогла страстная любовь к шедеврам советского кинематографа. Своего рода подсказку я получил от обожаемого мной Савелия Викторовича Крамарова, гениального комедийного киноактера. Я внезапно (повторяю, что ничего случайного в нашем мире не бывает!) вспомнил фразу, произнесенную им в одной из самых лучших советских кинокомедий, а именно в фильме режиссера Александра Ивановича Серого «Джентльмены удачи», где он блестяще сыграл роль уголовника «Косого» (Фёдора Петровича Ермакова): «Английский я уже знаю — могу работать переводчиком». Я знал английский язык не хуже «Косого», поэтому «подался» в переводчики, стал работать и подрабатывать в различных компаниях.

В результате, члены нашей семьи не превратились в бомжей и нищих, хотя и не стали богачами. Мы не бедствовали, и довольно успешно пережили самый тяжелый период постсоветского времени. За многие годы до этого мной были потрачены весьма значительные финансовые средства на покупку иностранной литературы и на подписки на зарубежную прессу. Все эти затраченные средства вернулись в постсоветский период в нашу семью, что называется, с лихвой. И я окончательно понял, что в нашем мире все надо делать во-время, не откладывая на потом, не упуская ни единого шанса, предоставляемого нам Судьбой. Такие шансы обычно предлагаются только по одному разу, повторов не бывает. 

Знание иностранных языков позволяет не только зарабатывать денежные средства на «хлеб насущный», это только первая, исключительно полезная, сторона данного вопроса — материальная. Но имеет место вторая весьма существенная позитивная — медицинская -- сторона. Как показывают исследования зарубежных нейропсихологов, билингвы (люди, владеющие двумя или более языками), получают, в среднем, пятилетнюю отсрочку от деменции, вызываемой синдромом Альцгеймера. Билингвы значительно улучшают свою память, аналитическое мышление и когнитивные способности (навыки мозга усваивать и обрабатывать информацию об окружающем нас мире, логически мыслить). А все это приводит к третьей положительной стороне — моральной.

Известно. что наш мозг хранит в себе все то, что мы увидели, услышали, а также получили в виде информации от всех остальных своих органов чувств. Основная наша задача состоит в том,чтобы научиться извлекать из своей памяти все необходимые данные именно в нужный момент. Знаю по себе, что многолетняя практика использования других языков довела до перфектного состояния мою память, что позволяет мне до сих пор нередко реализовывать такого рода быстрые извлечения информации, несмотря на преклонный возраст. Это дало мне возможность получать моральное удовлетворение в процессе осуществления своего рода писательской деятельности.

Весьма значительный объем разносторонних знаний, полученный мной в течение жизни, благодаря литературе и кинематографу, особенно по той причине, что я в давние времена чрезвычайно успешно освоил навыки быстрочтения, продолжает работать на меня до сих пор. Как это ни удивительно, но в возрасте 78 лет я внезапно стал писать и публиковать свои повествования. И хотя мне сейчас уже 85 лет «с гаком», я пока что результативно продолжаю делать такого рода диковинные поступки, и данное повествование служит, как мне кажется, достаточно веским подтверждением этому моему высказыванию.

Борис Пономарев 


Рецензии