Уильям Шекспир. Сонет 64

Когда я вижу безобразный след,
Оставленный безжалостной рукой,
Что древним башням причиняет вред,
И бронза разрушается порой;

Когда я вижу целый океан,
Что в царство суши хочет заступить,
Но почва твердью сдержит ураган,
За счёт потерь желая вольно жить;

Когда я вижу время перемен
И высшей формы неизбежный крах,
Послужит апогей уроком мне –
Утрата чувства вызывает страх.

Подобна смерти мысль, рыдаю вновь –
О том, что потерять я не готов.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 64

      When I have seen by Time's fell hand defaced
      The rich proud cost of outworn buried age;
      When sometime lofty towers I see down rased,
      And brass eternal slave to mortal rage;
      When I have seen the hungry ocean gain
      Advantage on the kingdom of the shore,
      And the firm soil win of the wat'ry main,
      Increasing store with loss, and loss with store;
      When I have seen such interchange of state,
      Or state itself confounded to decay,
      Ruin hath taught me thus to ruminate:
      That Time will come and take my love away.
          This thought is as a death, which cannot choose
          But weep to have that which it fears to lose.


Рецензии