Уильям Шекспир. Сонет 78

Тебя, как Музу, часто призывал –
Поэту помогал слагать стихи;
Пера чужого доля тяжела –
Для вдохновенья ты необходим.

Научишь ты немого в голос петь;
А дикое невежество – летать;
Учёный удостоен степеней;
Получит мир двойную благодать.

Гордись стихами, что я сочинил –
Моё искусство рождено тобой;
В творениях чужих изменишь стиль –
Мне служишь путеводною звездой:

Посредственность возносишь до небес,
Нелепой мысли придавая вес.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 78

      So oft have I invoked thee for my Muse,
      And found such fair assistance in my verse,
      As every alien pen hath got my use,
      And under thee their poesy disperse.
      Thine eyes, that taught the dumb on high to sing,
      And heavy ignorance aloft to fly,
      Have added feathers to the learneds wing
      And given grace a double majesty.
      Yet be most proud of that which I compile,
      Whose influence is thine, and born of thee:
      In others' works thou dost but mend the style,
      And arts with thy sweet graces graced be;
          But thou art all my art, and dost advance
          As high as learning my rude ignorance.


Рецензии