Под шум дождя...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты «Пiд шум дощу»

Под шум дождя так зАтишно в душе,
Так сладко засыпается под рокот,
Что гаснет мыслей утомленных ропот
В своем дневном извечном мятеже…

Как я дождя мелодию люблю,
Что может гармоничней быть на свете…
Вот на стекле следы его отметин,
И я на них смотрю, смотрю, смотрю…

Счастливой жизни вижу миражи,
Что были наяву совсем недавно,
Там я жила в своей сторонке дальней,
Не зная, что война разрушит жизнь…

Мне нравилось то чтенье перед сном,
Сюжетов прихотливые дороги…
И не было бомбежек и тревоги,
Был страх потерь далек и неведом…

И пусть сегодня музыка дождей
О мире в мире громко возвещает,
Надежду на победу возвращает…
Лей благодатный дождик, лей и лей…
 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →