Новелла 1

ДЖИОВАННО БАРМАККО НА СПОР С БРИККОНЕ ПОЧМАККО И ТРУФФАТОРЕ ТРАДИТО ОГРАБИЛ АВИДО ЧАККО. КОГДА БРИККОНЕ ПРОИГРАЛ СПОР, ОН ПОТРЕБОВАЛ ОТ ДЖИОВАННО УКРАДЕННОЕ ПОД СТРАХОМ ОГЛАСКИ. ДЖИОВАННО ОТДАЛ СОКРОВИЩА, ПОСЛЕ ЧЕГО ЯВИЛСЯ В СУД, ДОНЁС НА БРИККОНЕ И ВЕРНУЛ НАГРАБЛЕННОЕ АВИДО.




По некоторым сведениям, пару лет назад в Милане имел место занятный случай. На окраине города жил старик по имени Авидо Чакко. Ходят слухи, что он был необычайно богат и скуп, свои сбережения всю жизнь он таил в погребе, никому о них не рассказывая и ничего не покупая сверх жизненной необходимости. Проверить этого никто не мог – старик никогда не покидал своего дома. В город вместо него ходил его слуга, у которого был отрезан язык, чтобы ничего не разболтал. О загадочном старике Авидо Чакко рассказывали небылицы, будто под домом у него лежит столько золота, сколько во всей Европе не сыщется, а что сам Авидо – чародей, способный превращать в золото стекло и бумагу. Неподалёку от него жил молодой человек по имени Джиованно Бармакко. Он был известен в узких кругах своей готовностью пойти на всё ради денег. Тяга к деньгам горела в нём тем ярче, чем опаснее было дело, которое предлагалось ему выполнить. Однажды в небезызвестном трактире он и двое его друзей, Брикконе Почмакко и Труффаторе Традито, поспорили, что Джиованно не сможет украсть из дома Авидо ни крупинки золота. Запальчивый юноша так был увлечён этой затеей, что вдвое увеличил ставку и на следующий уже день был в предвкушении авантюры. Он разузнал, что ровно в семь часов пополудни старик посылает в город немого слугу и остаётся в доме один. На это время Джиованно и назначил свое приключение. Когда он подобрался к дому Авидо, слуга как раз выезжал со двора. Джиованно украдкой наблюдал за стариком в окно. Старик запер ворота и зашёл в дом. Некоторое время он стоял неподвижно посередине комнаты, глядя перед собой, потом медленно пошёл в другую. В этот момент Джиованно заметил в углу комнаты, из которой вышел старик, маленькую чугунную дверь. Приглядевшись, Джиованно заметил, что на двери висел большой замок. В то же мгновение в комнату вошёл старик и медленно обвёл комнату взглядом. Джиованно, затаив дыхание, спрятался за створкой, с тем, чтобы старик не заметил его. Авидо, убедившись в том, что ни одна живая душа не станет свидетелем его тайны, двинулся к двери. Джиованно с замиранием сердца следил за ним. Старик вынул из широкого кармана на старом халате длинный ключ и отпер замок. Чугунная дверь со скрипом отворилась, и Джиованно заметил за ней лестницу, ведущую вниз. Старик исчез в темноте, а Джиованно, осторожно ступая, подобрался поближе к окну и, растворив его, неслышно прыгнул в комнату Авидо. От его прыжка скрипнула половица, и тут же послышались торопливые шаги из-за чугунной двери. Джиованно, ужаснувшись, поспешил покинуть дом через окно. Он услышал тяжёлое дыхание старого отшельника и замер. Авидо испуганными глазами осмотрел комнату и, не найдя в ней никого, пошёл в другую, рассчитывая, что неведомый преступник затаился там. Джиованно потребовалось несколько мгновений чтобы осознать, какая удача ему сопутствовала. Он тихо спустился из окна обратно в комнату и очень осторожно, оглядываясь, стал двигаться к лестнице. Старик был очень озабочен и напуган присутствием таинственного негодяя в его доме и потому, внимательно обыскивая вторую комнату своего дома, не слышал, как Джиованно спускался всё ниже и ниже в погреб. Когда он спустился, глазам его представилась чудесная картина. Погреб был усыпан монетами, в дальнем конце его стояли сундуки, в некоторых местах лежали золотые украшения. Не раздумывая, Джиованно принялся набивать золотом карманы. Он уже было собирался открыть сундук, как неожиданно услышал шаги. Ужас и паника охватили грабителя. Не зная, куда спрятаться, Джиованно не нашёл лучшего выхода, чем затушить две лучины, освещавшие погреб. Когда Авидо спустился в подземелье, там уже стояла непроглядная мгла. В растерянности, старик сделал шаг вперёд, хотел было сделать второй, но оступился и упал с грохотом на россыпь монет. Джиованно, воспользовавшись этим, бегом покинул тёмный подвал, уже не задумываясь об осторожности. Миновав лестницу, он выбежал со двора и опрометью бросился в город. На следующий день он встретился в известном трактире со своими друзьями. Рассказав им о своём похождении, он потребовал от них обещанной суммы денег. Однако один из товарищей, Брикконе, неожиданно сказал: «Отдай нам всё, что тебе удалось унести из дома старого Авидо, иначе мы предадим это дело огласке и ты будешь заточён в темницу». Ошеломлённому Джиованно ничего не оставалось, как повиноваться, ибо место было многолюдное и внезапная весть мгновенно разлетелась бы по городу. Затаив обиду на друзей, Джиованно стал помышлять об отмщении, потому как не ожидал от своих друзей такого бесчестного заговора против него. Но, хитрый умом, искатель приключений тут же придумал, как наказать предателей. В тот же день он написал небольшую записку с ложным доносом на Брикконе и Труффаторе и явился с нею в суд. Судья сказал, что грабители будут наказаны, и распорядился, чтобы сей же час к старому отшельнику отправились двое следователей. Авидо, обыкновенно не жаловавший гостей, не обрадовался поначалу и им, однако, когда узнал, за какой надобностью они явились, согласился рассказать господам о похищении его сокровищ. Он, несомненно, умолчал об огромной кладовой и не пустил туда следователей, и рассказал им, что некоторое количество преступников забрались к нему в дом и украли драгоценности, лежавшие в его сундуке (во второй комнате его дома и правда был сундук, который не видал клади с тех пор, как появился в этом доме). Следователи внимательно осмотрели сундук, убедились в отсутствии содержимого и, поблагодарив старого Авидо, вернулись к судье с показаниями. Вскоре Брикконе Почмакко и его напарник были осуждены за кражу ценных вещей и заключены в темницу, а Джиованно вернул украденные деньги старому Авидо, ибо ограбление он совершил на спор, а не из злого умысла. С тех пор они с Авидо были в ладах.


Рецензии